1
00:00:06,881 --> 00:00:09,931
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:13,054 --> 00:00:14,934
Ingen telefoner, takk.

3
00:00:17,767 --> 00:00:19,347
Boss Baby

4
00:00:19,436 --> 00:00:23,056
Jeg er boss Boss Baby
Boss boss Boss Baby, boss boss

5
00:00:23,148 --> 00:00:25,858
-Boss Baby!
-Se en bitte liten baby som er mer

6
00:00:25,942 --> 00:00:28,652
Jeg er store Boss Baby og sjef

7
00:00:28,737 --> 00:00:31,357
Cruiser barnevogna opp og ned avenyen

8
00:00:31,448 --> 00:00:33,738
Jeg er store Boss Baby og sjef

9
00:00:33,825 --> 00:00:36,995
-Boss Baby!
-Jeg styrer huset, jeg ruler krybba

10
00:00:37,078 --> 00:00:39,658
Skift bleia mi, gutt
Gi meg smekka

11
00:00:39,748 --> 00:00:42,418
Kutt smokken ut
Bare bla opp spenna

12
00:00:42,500 --> 00:00:44,960
-Hvem er sjef?
-Jo, jeg, Boss Baby

13
00:00:48,506 --> 00:00:50,426
Tror du at jeg snakker?

14
00:00:50,508 --> 00:00:54,888
Jeg vil aldri forråde Jordkloden,
keiser Hulemutant Tentakkelgap!

15
00:01:00,769 --> 00:01:02,059
Gjør deres verste!

16
00:01:02,145 --> 00:01:05,105
Jeg har sett hvert eneste mareritt
denne galaksen...

17
00:01:05,190 --> 00:01:07,230
Hva er dette for noe kvalmt?

18
00:01:11,362 --> 00:01:14,572
Men i himmelens navn, Tim.
De vil ikke drepe deg.

19
00:01:14,657 --> 00:01:17,367
Lillebror liker grønne bønner.
Ikke sant?

20
00:01:19,496 --> 00:01:22,996
-Du liker dem. Ja, det gjør du.
-Spis opp, nå.

21
00:01:23,083 --> 00:01:27,673
Du har hele ettermiddagen til å leke,
men først må du spise opp. Ok?

22
00:01:29,506 --> 00:01:33,086
Gjør meg stolt, Timmy.
Deg er jeg allerede stolt av.

23
00:01:34,677 --> 00:01:37,007
Templeton. Templeton!

24
00:01:37,096 --> 00:01:40,306
De er bare foreldre.
Du må få dem til å danse etter din fløyte.

25
00:01:40,391 --> 00:01:43,561
Det er lett for deg å si.
Du liker grønne bønner.

26
00:01:44,145 --> 00:01:48,605
Fiberrikt med en deilig gressmak.
Hvem liker ikke det?

27
00:01:48,691 --> 00:01:52,151
-Du kunne jo spise bønnene mine!
-Det kunne jeg alltids.

28
00:01:53,738 --> 00:01:55,198
Deilige bønner.

29
00:01:55,281 --> 00:01:58,661
-Nå...?
-Hva får jeg igjen for det?

30
00:01:58,743 --> 00:01:59,623
Hva?

31
00:01:59,702 --> 00:02:02,042
-Alt bra der inne, gutter?
-Ja da!

32
00:02:03,373 --> 00:02:06,423
Jeg spiser gjerne bønnene, men gratis?

33
00:02:06,501 --> 00:02:10,381
Har alle forretningsregler brent inne?

34
00:02:11,005 --> 00:02:15,465
Dette er ikke forretninger! Vi er familie.
Vi skal liksom...

35
00:02:15,552 --> 00:02:18,642
Jeg bor ikke i "Skaliksom".
Jeg lever i det frie marked.

36
00:02:18,721 --> 00:02:20,221
Alt er forretninger.

37
00:02:20,890 --> 00:02:27,730
Quid pro quo, eller "jeg gi deg, du gi
meg". Jeg spiser bønnene, du skylder meg.

38
00:02:28,314 --> 00:02:31,824
Skylder meg hva? Det lar vi stå åpent.
Men vit dette...

39
00:02:32,610 --> 00:02:35,160
Jeg kommer til å kreve det inn.

40
00:02:35,738 --> 00:02:37,738
Greit, vi har en avtale.

41
00:02:39,409 --> 00:02:42,789
-Hva nå?
-Vil du kvele meg, din gale drapsmann?

42
00:02:42,871 --> 00:02:44,251
Du må mose de greiene!

43
00:02:44,330 --> 00:02:47,170
-Kan jeg rydde av bordet?
-Om et øyeblikk!

44
00:02:48,585 --> 00:02:51,165
Dere får kjeks når dere er ferdige!

45
00:02:51,254 --> 00:02:55,054
Mos! De skal være så finmoste
at de er i bleia mi innen solnedgang.

46
00:02:55,133 --> 00:03:00,513
-Her kommer kjeks-kopteret!
-Mos dem som om de skylder deg penger!

47
00:03:04,142 --> 00:03:04,982
Bra.

48
00:03:08,021 --> 00:03:10,111
Hvem er mammas store gutter?

49
00:03:13,067 --> 00:03:17,817
Jeg skal bare leke med babyen, skal ikke
finne på noe suspekt. Glad i dere!

50
00:03:19,157 --> 00:03:22,367
Takk for at du dekker for meg.
Jeg må innom kontoret.

51
00:03:22,452 --> 00:03:24,162
Er vi skuls for bønnene nå?

52
00:03:26,247 --> 00:03:28,917
Du vet ingenting om forretninger.

53
00:03:30,418 --> 00:03:33,588
-Du bør bli med meg på kontoret.
-Hva? Hvorfor det?

54
00:03:33,671 --> 00:03:35,921
Fordi vi er familie.

55
00:03:36,007 --> 00:03:39,507
Min bror kan ikke være
uvitende om forretninger. Det er pinlig.

56
00:03:41,596 --> 00:03:43,676
Det blir moro! Jeg lover.

57
00:03:43,765 --> 00:03:45,095
Jeg liker jo moro...

58
00:03:46,100 --> 00:03:50,360
-Har de fortsatt gratis kjeks der?
-Du har en kjeks i hånda.

59
00:03:51,147 --> 00:03:52,267
Jeg er et barn!

60
00:03:52,357 --> 00:03:54,027
Ja, de har kjeks.

61
00:03:55,443 --> 00:03:57,993
Og vi har oppgradert transportsuttene.

62
00:03:58,071 --> 00:03:59,531
Funker de på samme måte?

63
00:03:59,614 --> 00:04:02,244
-Ja. Du suger.
-Du suger!

64
00:04:12,377 --> 00:04:15,917
Hallo, du vakre Babyco.
La oss snakke forretninger.

65
00:04:17,006 --> 00:04:18,626
-God morgen.
-Hei.

66
00:04:26,766 --> 00:04:29,186
-Hei, familiemann!
-Hei, B-B!

67
00:04:29,269 --> 00:04:31,979
Boss Baby!
Venter ennå på feltrapportene.

68
00:04:32,063 --> 00:04:35,023
-Du har dem på pulten innen fredag.
-Supert!

69
00:04:35,108 --> 00:04:36,778
Er de alltid så hyggelige?

70
00:04:36,859 --> 00:04:39,699
Det er ikke hygge.
Det er suksessens glans.

71
00:04:39,779 --> 00:04:42,659
Si meg, Templeton.
Hva gjør jeg her på Babyco?

72
00:04:42,740 --> 00:04:44,410
Du lager babyer?

73
00:04:44,993 --> 00:04:48,003
Nei, fabrikken i underetasjen
lager babyene.

74
00:04:48,079 --> 00:04:51,579
Jeg sørger for at verden elsker babyer.

75
00:04:51,666 --> 00:04:53,706
Mer enn valper, mer enn kattunger!

76
00:04:53,793 --> 00:04:58,593
Babyer får ti ganger mer kjærlighet
enn konkurrentene. Vet du hvorfor?

77
00:04:59,173 --> 00:05:01,303
Jeg ble lovet kjeks og moro.

78
00:05:01,384 --> 00:05:02,594
Hold fokus.

79
00:05:02,677 --> 00:05:06,757
Grunnen er det jeg har prøvd
å fortelle deg. Alt er forretninger!

80
00:05:06,848 --> 00:05:10,478
Babyco gir verden søtheten den trenger.

81
00:05:10,560 --> 00:05:15,650
Og til gjengjeld gir verden oss
det vi vil ha: all den kjærligheten.

82
00:05:15,732 --> 00:05:19,782
Du vet jammen hva du snakker om.
Du burde drive Babyco.

83
00:05:20,862 --> 00:05:25,332
-Det sier jeg til meg selv hver dag.
-Boss Baby!

84
00:05:25,408 --> 00:05:27,908
Megafete Direktørbaby.

85
00:05:27,994 --> 00:05:29,874
God morgen, sjef!

86
00:05:29,954 --> 00:05:35,464
Hvem knuser tall? Du! Opp med lanken.
Men ikke egentlig, jeg er opptatt.

87
00:05:35,543 --> 00:05:37,213
Flott. Er vi ferdige da?

88
00:05:37,879 --> 00:05:39,919
Bomskudd! Spør meg hvorfor.

89
00:05:40,006 --> 00:05:41,376
-Helst ikke.
-Hvorfor?

90
00:05:41,466 --> 00:05:45,046
Jeg er opptatt, fordi det er
et problem i felten, som er hva...?

91
00:05:45,136 --> 00:05:48,136
Akkurat. Jobben din!
Som du tydeligvis ikke mestrer.

92
00:05:48,222 --> 00:05:51,682
Hei! Broren min er
en utmerket forretningsbaby.

93
00:05:51,768 --> 00:05:55,688
Å, det stemmer!
Du dro ut og fikk deg familie.

94
00:05:55,772 --> 00:05:57,112
Hvordan funker det?

95
00:05:58,566 --> 00:05:59,896
Det funker fint.

96
00:05:59,984 --> 00:06:02,904
Vet du hva?
Kroppsspråket mitt bryr seg ikke.

97
00:06:02,987 --> 00:06:05,067
Vil du ta med mannebabyen på jobb?

98
00:06:05,156 --> 00:06:08,486
Det får deg til å fremstå
uprofesjonell og svak, men hva så?

99
00:06:08,576 --> 00:06:11,906
Jeg setter pris på foredraget
om profesjonalisme,

100
00:06:11,996 --> 00:06:14,826
-men mannebabyen har rett.
-Må vi kalle meg det?

101
00:06:14,916 --> 00:06:18,626
Bare se på tavlen. Babyer er klodens
mest elskede skapninger.

102
00:06:18,711 --> 00:06:22,421
Ja, bortsett fra...
Magnus, zoom inn og forstørr.

103
00:06:22,507 --> 00:06:26,297
Megafete Direktørbaby ønsker
å zoome og forstørre!

104
00:06:27,637 --> 00:06:31,927
Vips! Se på det. Og så i din egen by.

105
00:06:32,016 --> 00:06:35,386
Et helt nabolag hvor de ikke bare
ikke elsker babyer,

106
00:06:35,478 --> 00:06:37,478
de hater babyer!

107
00:06:37,563 --> 00:06:40,783
Hater de babyer? Hva er problemet?
Valpeinvasjon?

108
00:06:40,858 --> 00:06:42,818
Verre. En slem baby.

109
00:06:43,444 --> 00:06:48,204
Han heter Scooter Buskas.
Han er... Verdens verste baby.

110
00:06:50,743 --> 00:06:52,543
Scooter Buskas!

111
00:06:56,082 --> 00:06:57,672
Scooter Buskas!

112
00:07:00,086 --> 00:07:01,876
Scooter Buskas!

113
00:07:04,215 --> 00:07:05,715
Scooter, nei!

114
00:07:05,800 --> 00:07:08,760
Kan du få den ungen til å holde kjeft?

115
00:07:08,845 --> 00:07:11,255
Hva er galt med det barnet?

116
00:07:11,347 --> 00:07:16,057
Hele nabolaget hater ham.
Og det blir det dårlig butikk av.

117
00:07:16,144 --> 00:07:19,024
Stakkars baby! Vi bør hjelpe ham.

118
00:07:19,105 --> 00:07:21,395
Du er vel en engel, Høytopp.

119
00:07:21,482 --> 00:07:24,492
Jeg skal ta meg av
denne Scooter Buskas.

120
00:07:24,569 --> 00:07:29,449
Ja, ellers... "Ellers" betyr at jeg må ta
saken til mine egne sjefer.

121
00:07:30,324 --> 00:07:32,414
Konsernstyret.

122
00:07:32,493 --> 00:07:34,753
Og så får jeg sparke deg.
Bare så det er klart.

123
00:07:34,829 --> 00:07:37,079
-Er det klart, Dobbel-B?
-Ja.

124
00:07:38,249 --> 00:07:39,249
Sir.

125
00:07:39,333 --> 00:07:42,713
Nå skal jeg fylle bleia
uten å miste øyekontakten.

126
00:07:44,422 --> 00:07:45,342
Lukt på den!

127
00:07:45,423 --> 00:07:47,683
Glad i deg, storegutt. Ikke egentlig.

128
00:07:47,758 --> 00:07:51,798
Megafete Direktørbaby
er egentlig ikke glad i deg.

129
00:07:51,888 --> 00:07:55,728
Får vi dra på hemmelig oppdrag?
Du hadde rett. Dette er moro!

130
00:07:55,808 --> 00:07:58,558
-Og hvor er kjeksene?
-De får vente.

131
00:07:58,644 --> 00:08:02,944
Vi har en problembaby å fikse.
Tid for å kalle inn feltteamet.

132
00:08:09,947 --> 00:08:11,987
Jimbo, muskelbunten.

133
00:08:18,372 --> 00:08:20,962
Stine, den uberegnelige.

134
00:08:24,212 --> 00:08:28,092
Trillingene.
De blir som oftest igjen på kontoret.

135
00:08:39,644 --> 00:08:43,234
Der er du. Elskling, han kom seg ut igjen!

136
00:08:45,274 --> 00:08:49,244
Beklager, alle sammen!
Han kommer seg ut iblant.

137
00:08:51,697 --> 00:08:55,947
-Scooter Buskas er en søppelbaby.
-Kanskje han bare er misforstått.

138
00:08:57,787 --> 00:09:02,877
Å, beklager. Jeg visste ikke
at broren din var... liberal.

139
00:09:02,959 --> 00:09:04,039
Hva?

140
00:09:04,126 --> 00:09:08,546
Trillinger, jeg trenger en avledning.
Noe spesielt fra innovasjonsavdelingen.

141
00:09:10,466 --> 00:09:11,626
Vi kan hjelpe!

142
00:09:14,637 --> 00:09:16,717
Jimbo, lever pakken.

143
00:09:25,356 --> 00:09:26,686
Hva er det, elskling?

144
00:09:26,774 --> 00:09:28,904
Det står at vi har vunnet en babyhuske.

145
00:09:29,860 --> 00:09:31,530
Siste modell fra Japan!

146
00:09:31,612 --> 00:09:32,612
Japan?

147
00:09:32,697 --> 00:09:35,987
-Kjempeavansert teknologi.
-Stilig!

148
00:09:38,661 --> 00:09:40,081
Ingen bruksanvisning.

149
00:09:41,247 --> 00:09:42,247
Bra jobba, Jimbo.

150
00:09:43,499 --> 00:09:46,129
Stine, sett i stand et møte.

151
00:09:54,302 --> 00:09:56,802
Scooter, hvorfor har vi denne samtalen?

152
00:10:01,934 --> 00:10:03,644
Du har en enkel jobb.

153
00:10:03,728 --> 00:10:06,648
Du er søt, og mamma og pappa gir deg
kost og losji.

154
00:10:06,731 --> 00:10:08,071
Du gi dem, de gi deg.

155
00:10:09,567 --> 00:10:12,947
Hvordan løser vi dette, Buskas? Spytt ut.

156
00:10:15,323 --> 00:10:16,703
Hva sa han?

157
00:10:16,782 --> 00:10:19,832
Utvalgte ting om vår mor.
Du vil ikke høre det.

158
00:10:19,910 --> 00:10:21,870
Han er fullstendig ustyrlig.

159
00:10:22,705 --> 00:10:26,125
Jeg synes vi bør inndra ham til fabrikken.

160
00:10:26,208 --> 00:10:30,838
Sende ham vekk? Det kan dere ikke gjøre.
Skulle vi ikke hjelpe ham?

161
00:10:30,921 --> 00:10:35,181
Jeg liker problemløsingen
og mangelen på moral, men han har rett.

162
00:10:35,259 --> 00:10:38,679
Vi trenger ikke gjøre noe drastisk.
Hva har jeg lært deg, Templeton?

163
00:10:38,763 --> 00:10:42,433
At jeg skylder deg? Jeg mistet interessen
etter at du lovte meg kjeks.

164
00:10:42,516 --> 00:10:46,266
Alt er forretninger! Vi må bare finne ut
hva Scooter Buskas vil ha.

165
00:10:46,854 --> 00:10:49,524
Buskas. La oss snakke forretninger.

166
00:10:50,608 --> 00:10:53,318
Det der var kontanter, din idiot!

167
00:10:53,402 --> 00:10:55,202
Kanskje denne skal i...

168
00:11:01,577 --> 00:11:03,117
Siste tilbud.

169
00:11:03,204 --> 00:11:07,294
Bronsesko, billetter på første rad til
Patty Feltmonster's Wiggling Jug Band,

170
00:11:07,375 --> 00:11:09,785
og du får med Jimbos myke venn.

171
00:11:09,877 --> 00:11:14,587
Doktor Boffestump vil alltid elske deg.

172
00:11:30,898 --> 00:11:33,148
Det er som å forhandle med Nord-Korea!

173
00:11:33,234 --> 00:11:35,904
Jobben min står på spill, folkens.
Hjelp meg!

174
00:11:37,363 --> 00:11:38,363
Ingen klemmer!

175
00:11:38,447 --> 00:11:41,947
-Vil du at jeg...?
-Ja! Men tenk på søksmålene.

176
00:11:42,034 --> 00:11:46,464
-Kanskje ikke alt handler om forretninger.
-Klapp igjen løgnermunnen din!

177
00:11:46,539 --> 00:11:50,039
Når en baby er sutrete,
er det ofte noe som plager den.

178
00:11:50,126 --> 00:11:55,296
Hva er galt, lille kose-bose-mose?
Har du vondt i vesle påsan din?

179
00:11:55,381 --> 00:11:57,511
Er det bæsj i bleia?

180
00:11:57,591 --> 00:11:59,641
Babysnakk er hatprat, Templeton.

181
00:12:00,219 --> 00:12:01,599
-Jeg har det!
-Hva?

182
00:12:01,679 --> 00:12:04,809
Ser du den kulen i gommen hans?
Hans første tann.

183
00:12:04,890 --> 00:12:07,940
Ikke rart den stakkars babyen er gretten.

184
00:12:08,018 --> 00:12:09,898
Stine, hva har vi mot tannkløe?

185
00:12:11,439 --> 00:12:13,899
Nedkjølt smokk. Gjør gommene numne.

186
00:12:18,946 --> 00:12:20,156
Bedre nå, Scooter?

187
00:12:21,198 --> 00:12:23,028
Jeg kan ikke tro at det funket.

188
00:12:23,117 --> 00:12:27,157
Templeton, jeg tok deg med på jobb
fordi jeg trodde jeg kunne lære deg noe.

189
00:12:27,246 --> 00:12:29,956
Men jeg tok feil.
Det var du som lærte m...

190
00:12:30,040 --> 00:12:31,710
Fjert-bæsjepromp!

191
00:12:32,710 --> 00:12:33,920
Scooter, nei!

192
00:12:34,003 --> 00:12:37,343
Den ene tannen er som Djevelens spyd!

193
00:12:42,595 --> 00:12:44,755
Flott. Nå har vi lagt til biting.

194
00:12:45,222 --> 00:12:46,352
Godt jobbet, Templeton.

195
00:12:46,432 --> 00:12:50,142
Men ved å fjerne Scooters tannverk
slapp du bare løs et større onde.

196
00:12:50,227 --> 00:12:52,517
Sir, babyhatet sprer seg!

197
00:12:52,605 --> 00:12:56,645
En ungt par i huset ved siden av
vurderer å skaffe seg katt!

198
00:12:56,734 --> 00:12:59,494
En katt i stedet for en baby?

199
00:13:01,071 --> 00:13:02,821
Kommer vi til å få sparken?

200
00:13:02,907 --> 00:13:08,537
Nei, vi skal få orden på denne ungen.
Jeg har en siste, desperat idé.

201
00:13:08,621 --> 00:13:11,331
Templeton, nå trenger jeg
den tjenesten du skylder meg.

202
00:13:11,415 --> 00:13:12,575
Hva trenger du?

203
00:13:12,666 --> 00:13:15,876
Gullstjerneklistremerker. Dra hjem
og hent så mange som mulig.

204
00:13:15,961 --> 00:13:18,011
-Vi møtes på Babyco.
-Skal bli!

205
00:13:20,174 --> 00:13:21,934
Koser du og lillebror dere?

206
00:13:22,009 --> 00:13:24,429
Ikke noe suspekt! Glad i deg, ha det!

207
00:13:25,763 --> 00:13:26,763
Her!

208
00:13:27,473 --> 00:13:28,473
Fremragende.

209
00:13:29,266 --> 00:13:32,436
En til Stine, og en til deg, Timmy.
Du fortjener den.

210
00:13:33,812 --> 00:13:36,522
Hva skjedde med "en siste, desperat idé"?

211
00:13:36,607 --> 00:13:41,027
Jeg skal være ærlig, Templeton. Jeg valgte
Stines idé om å sende ham tilbake.

212
00:13:41,111 --> 00:13:44,531
Jeg visste du var imot,
så jeg ville spare oss for kranglene.

213
00:13:44,615 --> 00:13:47,075
Så gullstjerne til meg også! Godt jobbet.

214
00:13:47,159 --> 00:13:48,989
Hva har dere gjort med Scooter?

215
00:13:49,078 --> 00:13:50,828
Vi tok ham med til gjenopplæring.

216
00:13:50,913 --> 00:13:54,633
Baby, vær grei
Baby, vær grei

217
00:13:54,708 --> 00:13:58,338
Aldri, aldri, aldri, aldri vær slem
Vær grei!

218
00:13:59,547 --> 00:14:02,297
Stjal dere babyen fra familien sin?

219
00:14:02,383 --> 00:14:05,343
Selvsagt ikke! Vi ga dem
en gratis oppgradering.

220
00:14:05,928 --> 00:14:08,558
Hva betyr det, helt nøyaktig?

221
00:14:08,639 --> 00:14:11,269
La meg beskrive scenen i Buskas-huset.

222
00:14:11,350 --> 00:14:12,730
Turbo! Turbo!

223
00:14:12,810 --> 00:14:15,600
Akkurat nå innser fru Buskas...

224
00:14:15,688 --> 00:14:17,608
Jeg må gi Scooter mat.

225
00:14:17,690 --> 00:14:19,610
Turbo! Turbo!

226
00:14:19,692 --> 00:14:22,402
Kan du forestille deg
livet hennes,Templeton?

227
00:14:22,486 --> 00:14:27,236
Hver fjerde time, hver dag,
må hun mate den... Den...

228
00:14:27,324 --> 00:14:29,294
Scooter Buskas.

229
00:14:29,368 --> 00:14:33,038
Men dagen i dag er annerledes.
Rutinen er den samme.

230
00:14:33,122 --> 00:14:36,632
Scooter, tid for namme-nam.

231
00:14:37,209 --> 00:14:38,539
Men hva er dette?

232
00:14:38,627 --> 00:14:43,967
Når hun går fram til barnesengen,
hvilket nydelig vidunder venter?

233
00:14:44,049 --> 00:14:45,379
Scooter?

234
00:14:45,968 --> 00:14:51,308
En splitter ny, pudder-ren,
kose-sulten baby!

235
00:14:52,016 --> 00:14:54,056
Hun blir verdens lykkeligste mor.

236
00:15:00,482 --> 00:15:02,692
Den Buskas-ungen er forferdelig.

237
00:15:02,776 --> 00:15:05,606
Jeg er så glad vi valgte katt i stedet.

238
00:15:07,239 --> 00:15:11,579
Hva? Du er i trøbbel.

239
00:15:11,660 --> 00:15:13,040
Jimbo er bare midlertidig.

240
00:15:13,120 --> 00:15:16,460
De får en rykende fersk baby
så snart fabrikken har en klar.

241
00:15:16,540 --> 00:15:18,830
Og når Scooter er gjenopplært,
sender vi ham

242
00:15:18,918 --> 00:15:22,498
til en storfamilie
som ikke legger merke til én ekstra.

243
00:15:22,588 --> 00:15:23,918
Han vil elske Utah.

244
00:15:24,006 --> 00:15:28,176
Det er bare forretninger, Templeton.
Og alle vinner på denne løsningen.

245
00:15:28,761 --> 00:15:34,021
Du forstår ikke hva en familie er
i det hele tatt!

246
00:15:35,184 --> 00:15:37,234
Hør her... Dette var kanskje en tabbe.

247
00:15:37,811 --> 00:15:39,151
Vi tar med Scooter tilbake?

248
00:15:39,229 --> 00:15:41,649
Nei. Babyen er grusom, og alle er glade.

249
00:15:41,732 --> 00:15:44,072
Jeg mente å ta deg med på jobb.

250
00:15:44,735 --> 00:15:48,655
Ikke misforstå. Jeg er fortsatt
helt med på lillebror-greia.

251
00:15:48,739 --> 00:15:53,119
Men kanskje vi bør holde
jobb og fritid adskilt.

252
00:16:01,961 --> 00:16:06,341
Jeg skal bare ta farvel med Scooter først.

253
00:16:08,092 --> 00:16:09,392
Hvorfor lo du på slutten?

254
00:16:09,468 --> 00:16:11,138
Jeg bare liker å le.

255
00:16:11,220 --> 00:16:12,930
Greit. Gjør som du vil.

256
00:16:15,057 --> 00:16:17,227
Baby, vær grei

257
00:16:17,309 --> 00:16:19,519
Baby, vær grei
Aldri, aldri, aldri...

258
00:16:19,603 --> 00:16:21,153
Flink baby.

259
00:16:21,855 --> 00:16:26,735
Bossy B! Min venn, som jeg ikke utstår.
Kan jeg få sparke deg nå?

260
00:16:27,528 --> 00:16:30,408
Din overbetalte moroklump.
Stine, les opp tallene.

261
00:16:30,489 --> 00:16:34,239
Du vil se at Buskas-nabolaget
nå er 100 prosent...

262
00:16:35,703 --> 00:16:40,463
Den vil eksplodere!
Vi skal foreta et oppfølgingsbesøk.

263
00:16:40,541 --> 00:16:45,301
Bare for å forsikre oss om at Buskas-paret
er fornøyd med baby-oppgraderingen.

264
00:16:46,338 --> 00:16:49,468
Babyen vår er vekk,
og det er en diger muskelbaby her!

265
00:16:49,550 --> 00:16:52,180
Hvorfor jobber du fortsatt på den huska?

266
00:16:52,261 --> 00:16:55,851
-Er Scooter borte?
-Turbo! Turbo!

267
00:16:55,931 --> 00:16:57,471
Turbo! Turbo!

268
00:16:57,558 --> 00:17:00,188
Turbo! Turbo!

269
00:17:03,731 --> 00:17:04,981
Mamma klem?

270
00:17:06,150 --> 00:17:09,650
Så for å oppsummere
har jeg full oversikt, og...

271
00:17:10,988 --> 00:17:12,658
Baby, vær grei

272
00:17:16,827 --> 00:17:18,077
Ok, jeg stikker.

273
00:17:19,955 --> 00:17:22,665
Og la det lære deg en verdifull lekse.

274
00:17:23,542 --> 00:17:24,542
Hvilken lekse?

275
00:17:25,669 --> 00:17:28,549
Jeg tar kontakt når jeg finner det ut.

276
00:17:29,506 --> 00:17:30,506
Kom igjen.

277
00:17:38,140 --> 00:17:41,640
-Den er på vei mot pauserommet!
-Ikke la den få i seg sukker!

278
00:17:46,356 --> 00:17:47,896
Så han får kjeks?

279
00:18:02,956 --> 00:18:05,376
Du er visst ikke ferdig her, Templeton.

280
00:18:05,459 --> 00:18:08,299
Jeg og Stine tar oss av Jimbo-situasjonen.

281
00:18:08,378 --> 00:18:09,708
Det der er ditt ansvar.

282
00:18:11,173 --> 00:18:15,223
-Er det en sikkerhetsvakt eller...?
-Trillinger!

283
00:18:17,471 --> 00:18:18,971
-Ja, sjef?
-Til tjeneste!

284
00:18:19,056 --> 00:18:20,466
Hei, broren til sjefen.

285
00:18:20,557 --> 00:18:23,227
Ring når han er under kontroll.
Ikke få meg sparket!

286
00:18:24,228 --> 00:18:25,728
Jeg er sikkerhetsvakten!

287
00:18:33,487 --> 00:18:38,027
Samarbeider den store muskelbabyen
med den drapsrobothuska, eller...?

288
00:18:38,117 --> 00:18:41,157
Hvem bryr seg?
Gå inn dit og finn ungen min!

289
00:18:42,913 --> 00:18:44,463
Hva gjorde du?

290
00:18:44,540 --> 00:18:48,040
Hva...?

291
00:18:49,128 --> 00:18:51,298
Scooter! Hei, Scoo...

292
00:18:51,380 --> 00:18:53,630
Vær en grei baby. Nei!

293
00:18:54,383 --> 00:18:56,263
Nei! Scooter!

294
00:18:56,343 --> 00:18:58,763
Nei! Vær en grei baby...

295
00:19:01,598 --> 00:19:04,388
-Templeton!
-Hei! Alt under kontroll her.

296
00:19:04,476 --> 00:19:07,346
Du er elendig til å lyve,
men det er uviktig nå.

297
00:19:07,437 --> 00:19:09,267
Buskas-huset er omringet.

298
00:19:09,356 --> 00:19:11,226
Vi sendte ut babyhusken som avledning.

299
00:19:11,316 --> 00:19:13,856
-Den tok pistolen min!
-Turbo! Turbo!

300
00:19:13,944 --> 00:19:17,074
Se på tavlen
og finn en fluktrute til oss.

301
00:19:17,156 --> 00:19:19,826
Tikk-takk, Templeton.
Det er krise her!

302
00:19:19,908 --> 00:19:24,198
-Stine, hvordan ser nabolaget ut?
-Folk hater virkelig babyer, sir.

303
00:19:24,288 --> 00:19:26,748
-Ok, jeg har en idé.
-Og jeg har en krise.

304
00:19:26,832 --> 00:19:28,712
Jeg vinner. Hvor er fluktruten?

305
00:19:28,792 --> 00:19:31,252
Scooter!

306
00:19:32,546 --> 00:19:35,626
Jeg fant mer kjeks og leskedrikker.

307
00:19:35,716 --> 00:19:36,716
Templeton!

308
00:19:37,176 --> 00:19:39,546
Hvor er du? Jeg har mistet kontakten.

309
00:19:39,636 --> 00:19:43,266
Blokker døren! Blir vi tatt,
venter to år i barnehagen.

310
00:19:43,348 --> 00:19:46,728
Nei! De får ikke sende meg
tilbake til barnehagen.

311
00:19:46,810 --> 00:19:50,980
Da går jeg heller til grunne
i en storm av blod og flammer!

312
00:19:51,064 --> 00:19:54,444
-Hei.
-Takk og lov! Fluktrute, Templeton. Nå!

313
00:19:54,526 --> 00:19:58,776
Eller... Jeg kan bare sende Scooter
tilbake til foreldrene.

314
00:19:58,864 --> 00:19:59,704
Hva?

315
00:19:59,781 --> 00:20:02,491
Situasjonen er en kruttønne,
og babyen er en blåselampe.

316
00:20:02,576 --> 00:20:06,076
Sender du ham tilbake,
vil ingen her elske babyer igjen!

317
00:20:06,163 --> 00:20:07,503
Jeg forbyr deg... Vent.

318
00:20:08,081 --> 00:20:10,081
-Hvor er du?
-For sent!

319
00:20:26,350 --> 00:20:28,640
Templeton, du blir vår undergang.

320
00:20:39,029 --> 00:20:40,279
Scooter?

321
00:20:43,700 --> 00:20:45,580
Gutten min!

322
00:20:45,661 --> 00:20:48,581
Kom hit, vesle gutten min!

323
00:20:55,462 --> 00:20:59,882
-La oss få en baby, kjære!
-Jeg hater katter.

324
00:21:01,593 --> 00:21:05,263
Tre av, karer.
Tre av for bedårende søthet.

325
00:21:07,891 --> 00:21:11,311
Templeton, jeg er like imponert
som jeg er forvirret.

326
00:21:11,395 --> 00:21:13,055
Svaret lå i kartet.

327
00:21:13,146 --> 00:21:15,856
Hele nabolaget hater jo Scooter Buskas.

328
00:21:15,941 --> 00:21:17,821
Men ikke hjemme hos ham.

329
00:21:17,901 --> 00:21:21,571
Så jeg tenkte:
Vil du få folk til å elske babyer?

330
00:21:21,655 --> 00:21:25,325
Kanskje de bare må få se Scooter
slik moren og faren ser ham.

331
00:21:25,909 --> 00:21:28,869
Ikke forretninger. Familie.

332
00:21:30,622 --> 00:21:33,382
Sir, babykjærligheten skyter i været!

333
00:21:33,458 --> 00:21:36,338
-Da gjenstår bare opprydningen.
-Hva?

334
00:21:41,925 --> 00:21:46,215
-Diger muskelbaby!
-Der er du! Beklager.

335
00:21:46,305 --> 00:21:48,345
Fetteren min har vandrende-baby-syndrom.

336
00:21:48,432 --> 00:21:53,022
Det står antagelig om det i leksikon,
men ikke sjekk. Glad i dere, ha det!

337
00:21:53,812 --> 00:21:55,312
Ja vel...?

338
00:21:56,315 --> 00:21:58,275
Du klarte deg bra i dag, Templeton.

339
00:21:58,358 --> 00:22:02,108
Skylder jeg deg nå?
Dette gjør meg ille til mote.

340
00:22:02,195 --> 00:22:04,775
Nei, denne var gratis. Vi er brødre.

341
00:22:06,116 --> 00:22:08,286
Du vet ingenting om forretninger.

342
00:22:08,660 --> 00:22:10,160
Og er stolt av det.

343
00:22:10,245 --> 00:22:14,495
Men du vet mye om familien.
Det gjør oss til et lokomotiv av et team.

344
00:22:14,583 --> 00:22:20,213
Så kanskje, hvis du vil... Skal vi
jobbe sammen i morgen også?

345
00:22:20,297 --> 00:22:24,177
Høres moro ut. Men denne gangen
koster det deg.

346
00:22:30,599 --> 00:22:31,429
Nei, baby!

347
00:22:33,560 --> 00:22:36,480
Jeg er mett, nå går jeg og ser tv.

348
00:22:37,522 --> 00:22:38,942
Jeg elsker denne familien.

349
00:23:09,387 --> 00:23:11,307
Tekst: Marie Wisur Lofthus

