1
00:00:06,881 --> 00:00:09,931
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:13,138 --> 00:00:14,928
Ingen telefoner, takk.

3
00:00:17,767 --> 00:00:19,347
Boss Baby

4
00:00:19,436 --> 00:00:23,056
Jeg er sjefen, Boss Baby, boss,
Boss, Boss Baby, boss, boss

5
00:00:23,148 --> 00:00:25,858
-Boss Baby
-Se en bitte liten baby som er mer

6
00:00:25,942 --> 00:00:28,652
Jeg er store Boss Baby og sjef

7
00:00:28,737 --> 00:00:31,357
Cruiser barnevogna opp og ned avenyen

8
00:00:31,448 --> 00:00:33,738
Jeg er store Boss Baby og sjef

9
00:00:33,825 --> 00:00:36,995
-Boss Baby!
-Jeg styrer huset, jeg ruler krybba

10
00:00:37,078 --> 00:00:39,658
Skift bleia mi, gutt
Gi meg smekka

11
00:00:39,748 --> 00:00:42,418
Kutt smokken ut
Bare bla opp spenna

12
00:00:42,500 --> 00:00:44,960
-Hvem er sjef?
-Jo, jeg, Boss Baby

13
00:00:53,845 --> 00:00:55,595
Der tok jeg babyen!

14
00:00:57,265 --> 00:01:00,475
-Jeg hadde ham nesten. Ny runde!
-Skal vi leke igjen?

15
00:01:00,560 --> 00:01:02,190
Igjen? Igjen?

16
00:01:04,230 --> 00:01:06,690
-Ta babyen!
-Ta babyen!

17
00:01:11,780 --> 00:01:13,200
Hvor ble det av ham?

18
00:01:18,495 --> 00:01:20,655
Seriøst, hvor ble det av ham?

19
00:01:20,747 --> 00:01:23,997
-Sjakk matt, far.
-Ta den bab...

20
00:01:25,585 --> 00:01:26,585
Hva var det for?

21
00:01:26,669 --> 00:01:30,719
Templeton, når jeg lar mamma og pappa
"ta meg", er det et valg.

22
00:01:30,799 --> 00:01:31,969
Det morer meg.

23
00:01:32,050 --> 00:01:36,220
Men ikke tro at dine lepper får røre
denne babyens vaskebrett.

24
00:01:36,304 --> 00:01:38,184
Er det en utfordring?

25
00:01:39,599 --> 00:01:41,979
Tror du at du kan fange tigeren?

26
00:01:47,357 --> 00:01:49,937
Jeg er spøkelset
som hjemsøker drømmene dine.

27
00:01:51,152 --> 00:01:53,862
Får ikke tak i meg. Hva skal du gjøre?

28
00:01:53,947 --> 00:01:56,907
Mamma, pappa, babyen er her inne!

29
00:01:58,368 --> 00:02:00,498
Nå kommer vi og tar deg!

30
00:02:00,578 --> 00:02:03,368
Det er en svakhet å be om hjelp,
Templeton.

31
00:02:03,456 --> 00:02:05,416
Jeg tok babyen!

32
00:02:07,377 --> 00:02:10,337
Timbo, der tok du ham!

33
00:02:10,421 --> 00:02:12,841
Én runde til?
Jeg vil så gjerne ta babyen.

34
00:02:12,924 --> 00:02:14,844
Jeg må på jobb,
men er ikke påkledd.

35
00:02:14,926 --> 00:02:17,596
Jeg burde ikke, men jeg bare må.
Jeg er med!

36
00:02:18,179 --> 00:02:20,349
Ta den babyen!

37
00:02:27,355 --> 00:02:30,065
Å nei! Han forsvant!

38
00:02:32,068 --> 00:02:34,528
Jeg har usynlighetens krefter!

39
00:02:36,823 --> 00:02:38,623
-Jeg har...
-Jeg har babyen!

40
00:02:38,700 --> 00:02:39,530
Gi deg!

41
00:02:41,619 --> 00:02:44,789
Jeg må virkelig... Greit, én runde til.
Kom igjen!

42
00:02:49,919 --> 00:02:51,299
Jeg har babyen!

43
00:02:52,130 --> 00:02:55,090
La fanfaren lyde for seier!

44
00:02:59,304 --> 00:03:01,434
La oss gå gjennom. Hva er jobben din?

45
00:03:01,681 --> 00:03:04,891
Vente 30 sekunder så ingen
får mistanke, så følge etter deg.

46
00:03:04,976 --> 00:03:07,346
-Og?
-Spille kul?

47
00:03:07,437 --> 00:03:08,477
Perfekt, gutt.

48
00:03:10,899 --> 00:03:12,479
Endelig er han her!

49
00:03:14,360 --> 00:03:17,200
Sladrehank skal selv ha bank, Peg.

50
00:03:18,406 --> 00:03:19,986
Hva skjedde?

51
00:03:21,451 --> 00:03:24,081
Drama, drama.

52
00:03:24,954 --> 00:03:29,294
Selskapet er kritisk truet.
Boss Baby er vår mann i felten.

53
00:03:29,375 --> 00:03:32,915
Han skal liksom fange opp slike ting.
Men hvor er han?

54
00:03:33,630 --> 00:03:35,920
Hvor er Boss Baby?

55
00:03:36,007 --> 00:03:41,507
Er han under her? Tittei!
Hva har skjedd med Boss Baby?

56
00:03:42,680 --> 00:03:47,310
-Du ser nok at jeg står her.
-Ja, men hva har skjedd med deg?

57
00:03:47,810 --> 00:03:51,480
Hvis du ikke gjør jobben din,
er du ikke sjef.

58
00:03:51,564 --> 00:03:55,404
Og hvis du ikke er sjef, så...
Er du bare en baby.

59
00:03:56,361 --> 00:03:59,661
-Jeg var opptatt...
-Jeg har babyen!

60
00:04:05,620 --> 00:04:08,750
-Er dette å "spille kul"?
-Mamma sier at det er kult å klemme.

61
00:04:08,831 --> 00:04:09,961
Den blinker!

62
00:04:10,541 --> 00:04:12,841
Jeg er her nå. Hva er trusselen?

63
00:04:12,919 --> 00:04:15,589
Magnus, vis dem. Freestyle!

64
00:04:16,256 --> 00:04:20,296
Overvåkningsteamet vårt har fanget opp
foruroligende dyresnakk.

65
00:04:25,181 --> 00:04:27,141
Dette var min freestyle.

66
00:04:28,518 --> 00:04:32,058
Det var fenomenalt. Elsker det.

67
00:04:32,146 --> 00:04:36,226
Foruroligende dyresnakk?
Hevet du trusselnivået på grunn av det?

68
00:04:36,317 --> 00:04:39,897
-Spill det av. Jeg snakker flytende hund.
-Spol tilbake.

69
00:04:39,988 --> 00:04:43,568
-Hvem sa noe om valper?
-Ingen nevnte hundedyr!

70
00:04:43,658 --> 00:04:45,238
Spill av snakkingen!

71
00:04:55,628 --> 00:04:59,418
Det er umulig. Kattunger er søte,
men de arbeider alltid alene.

72
00:04:59,507 --> 00:05:00,467
Hva sier de?

73
00:05:00,550 --> 00:05:04,140
Jeg snakker ikke katt.
Et skittent språk. Mest banning.

74
00:05:04,220 --> 00:05:07,350
Trillinger, dere tok det brevkurset.
Oversett.

75
00:05:07,432 --> 00:05:11,062
"Bootsy Calico."

76
00:05:11,644 --> 00:05:14,984
"Bootsy Calico."

77
00:05:15,857 --> 00:05:18,937
"Bootsy Calico."

78
00:05:19,027 --> 00:05:21,777
Slå det av. Slå det av!

79
00:05:24,615 --> 00:05:27,235
Hvem er Bootsy Calico?

80
00:05:27,327 --> 00:05:30,327
Selskapets skjebne er i dine hender.

81
00:05:30,413 --> 00:05:34,173
Ikke rot det til. Det gjør du selvsagt.
Ser fram til å sparke deg. Hva skjer'a?

82
00:05:34,250 --> 00:05:36,340
-Jeg...
-Spennende historie.

83
00:05:36,419 --> 00:05:37,549
Jeg trekkes bort.

84
00:05:37,628 --> 00:05:40,798
Ses senere, hvis ikke du dør.
Jeg sender billige blomster.

85
00:05:40,882 --> 00:05:44,892
Kistekransen din vil bestå
av blader og kongler!

86
00:05:44,969 --> 00:05:50,099
-Hvorfor roper alltid den andre babyen?
-Jeg mistet innestemmen i en ulykke!

87
00:05:52,894 --> 00:05:55,234
-Takk for at dere kom.
-Jeg bor her.

88
00:05:56,272 --> 00:05:58,692
Stine har bakgrunnsinfo
om vår konkurrent.

89
00:05:58,775 --> 00:06:00,395
Takk, sir.

90
00:06:03,196 --> 00:06:08,486
Ser dere babyen? Den er søt og elskelig.
Alle elsker babyer.

91
00:06:08,576 --> 00:06:10,536
Det er derfor vi er på topp.

92
00:06:10,620 --> 00:06:14,670
Men ser dere denne valpen?
Den vil også bli elsket.

93
00:06:14,749 --> 00:06:20,209
Gjør det den til fienden? Ja!
Det var derfor vi knuste Valpoco.

94
00:06:20,296 --> 00:06:21,836
-Ja!
-Den satt, Stine.

95
00:06:21,923 --> 00:06:23,763
Dette møtet gjør meg ille til mote.

96
00:06:23,841 --> 00:06:26,801
Men valpene hadde i hvert fall verdighet.

97
00:06:26,886 --> 00:06:28,346
Ser dere pusen?

98
00:06:28,429 --> 00:06:32,769
Den vil at du skal elske den
så du slutter å være på vakt.

99
00:06:32,850 --> 00:06:39,650
Klør, blodsutgytelse, anarki og frykt!
Verdens undergang!

100
00:06:41,442 --> 00:06:42,492
Takk.

101
00:06:43,402 --> 00:06:45,532
Hvorfor har vi en sånn bok?

102
00:06:46,114 --> 00:06:49,664
Ok, team. Jobben vår nå
er å samle informasjon.

103
00:06:49,742 --> 00:06:52,452
Vi må finne ut hvem Bootsy Calico er.

104
00:06:52,537 --> 00:06:54,787
Jimbo, Stine, sjekk samlingspunkter.

105
00:06:54,872 --> 00:06:57,252
Koi-dammer, bakgater,
Garnnøste-sjappa på 7th.

106
00:06:57,333 --> 00:06:58,793
-På saken.
-Ja, sjef.

107
00:06:58,876 --> 00:07:00,746
Jeg spør mamma og pappa om hjelp.

108
00:07:00,837 --> 00:07:04,417
Lar du virkelig mamma og pappa
fikse alt mulig for deg?

109
00:07:06,008 --> 00:07:09,388
En dag må du bli voksen.
Foreldre er der ikke for evig.

110
00:07:09,470 --> 00:07:11,260
Stakkars liten!

111
00:07:12,807 --> 00:07:15,887
Han er som en kosete, skjelvende tøffel!

112
00:07:20,773 --> 00:07:23,863
Han satt på trappen. Må ha gått seg vill.

113
00:07:23,943 --> 00:07:27,323
Så merkelig. Et skilt,
men ingen adresse eller eier?

114
00:07:27,405 --> 00:07:30,865
-Bare "Gaa-gaa"?
-Merkelig navn på en katt.

115
00:07:31,742 --> 00:07:35,792
Han utfordrer meg.
Det navneskiltet er skrevet i baby.

116
00:07:35,872 --> 00:07:41,172
-Og så? Hva heter katten?
-Bootsy Calico.

117
00:07:47,175 --> 00:07:50,545
Dyrlegen kan finne
et nytt hjem til den, men inntil da

118
00:07:50,636 --> 00:07:54,926
syntes han det var en god idé
at vi passer på lille Gaa-Gaa-pus.

119
00:07:55,016 --> 00:07:56,766
Selvfølgelig!

120
00:07:56,851 --> 00:08:01,191
Vi kaller ham Lille Klump,
og lover å ikke bli for knyttet til ham.

121
00:08:02,356 --> 00:08:06,646
Dere, ingen spesiell grunn,
men har dere dyrlegens adresse?

122
00:08:09,071 --> 00:08:13,531
Hvorfor skal vi til dyrlegen? Tror du
jeg kan få ham til å omplassere pusen?

123
00:08:13,618 --> 00:08:15,948
Hva? Nei, nei. Jeg vil bare ha hevn.

124
00:08:17,622 --> 00:08:19,172
Hevnen er søt!

125
00:08:19,248 --> 00:08:25,378
Det eneste vi må finne ut nå,
er hva Bootsy Calico gjør i mitt hus.

126
00:08:25,463 --> 00:08:29,343
Svaret er det gamle
"katten i vuggen"-trikset.

127
00:08:29,425 --> 00:08:32,175
Ut med babyen, inn med pusen.

128
00:08:32,261 --> 00:08:37,141
Lille Bootsy prøver å ta plassen min
i mitt eget hjem.

129
00:08:37,225 --> 00:08:39,635
Så du kan ikke komme deg på jobb i tide,

130
00:08:39,727 --> 00:08:43,307
og en pusekatt tar over
plassen din hjemme?

131
00:08:43,397 --> 00:08:47,487
Ikke bare er du ikke en god sjef.
Du er ikke engang en god baby!

132
00:08:49,362 --> 00:08:54,162
Ringer du om hjelp fra en ekte
direktørbaby som ikke er blitt blaut?

133
00:08:54,242 --> 00:08:55,662
Da har du kommet rett.

134
00:08:55,743 --> 00:09:00,463
Nei, jeg ringer for å si ifra om
hvor enestående seieren min vil bli.

135
00:09:00,540 --> 00:09:03,210
Og for å få det siste ordet.

136
00:09:04,210 --> 00:09:05,040
Jimbo.

137
00:09:05,127 --> 00:09:05,957
Siste ord!

138
00:09:07,129 --> 00:09:10,509
Jimbo! Du skulle skru av før...

139
00:09:10,675 --> 00:09:13,425
Nei, nei. Det nytter ikke nå.

140
00:09:14,178 --> 00:09:16,718
Det spiller ingen rolle. Oppgaven er klar.

141
00:09:16,806 --> 00:09:20,176
Mano a gato med en verdig motstander.

142
00:09:20,268 --> 00:09:26,398
Det er nå babyen beviser
at han fortsatt er sjef.

143
00:09:27,650 --> 00:09:32,360
Tror du at du kan invadere huset mitt,
stjele kjærligheten min?

144
00:09:32,446 --> 00:09:37,156
Nei, nei. Ikke mens jeg er på vakt.
Ingen sparker ut meg.

145
00:09:37,243 --> 00:09:40,253
Jeg sparker ut deg! Vinneren får alt.

146
00:09:40,329 --> 00:09:45,379
Den av oss som setter fot utenfor
dette hus først, blir ute. For godt.

147
00:09:45,459 --> 00:09:46,459
Hva?

148
00:09:46,544 --> 00:09:50,674
For en sinnssyk konkurranse!
Hvorfor sier du i det hele tatt det?

149
00:09:50,756 --> 00:09:53,296
-Tror du ikke jeg kan vinne?
-Det var ikke det jeg sa.

150
00:09:55,177 --> 00:09:59,427
Jeg forstår ikke om du er med,
eller om du bare skjeller meg ut.

151
00:09:59,807 --> 00:10:03,597
Jeg tar det som et ja.
Måtte den søteste vinne.

152
00:10:03,686 --> 00:10:06,186
Jimbo, slutt å kose med katten!

153
00:10:06,272 --> 00:10:07,322
Beklager, sjef.

154
00:10:07,398 --> 00:10:09,898
Hvordan skal du få ham kastet ut av huset?

155
00:10:09,984 --> 00:10:13,654
Jeg er en baby, Stine!
Han er bare et kjæledyr.

156
00:10:13,738 --> 00:10:18,198
Jeg gir mamma og pappa et enkelt valg:
"Hvem elsker dere høyest?"

157
00:10:31,088 --> 00:10:34,178
Dere er så søte!
Hvem skal jeg klemme først?

158
00:10:34,258 --> 00:10:35,428
Samtidig!

159
00:10:39,847 --> 00:10:41,017
Baby, nei.

160
00:10:47,480 --> 00:10:50,400
Elskling, jeg tror babyen
er sjalu på pusen.

161
00:10:50,483 --> 00:10:52,943
Så bedårende! Skynd deg å ta et bilde.

162
00:10:55,946 --> 00:10:57,616
Han er dyktigere enn forventet.

163
00:10:58,115 --> 00:11:02,405
Det er sånn de tar deg.
Så, en natt mens du sover...

164
00:11:04,914 --> 00:11:07,964
Jeg bør si fra til mamma og pappa.

165
00:11:08,042 --> 00:11:11,172
Om jeg så ville, er det en elendig idé.

166
00:11:11,253 --> 00:11:14,133
Har jeg fortalt hvorfor Babyco
opererer i hemmelighet?

167
00:11:14,215 --> 00:11:18,005
Byrået gjorde noen studier i Pittsburgh
et par år tilbake.

168
00:11:18,094 --> 00:11:21,724
Viste en mamma og pappa sannheten
om hva Babyco gjør.

169
00:11:21,806 --> 00:11:26,556
Hjernene deres røk som den elastiske
strikken i billige badebleier!

170
00:11:28,813 --> 00:11:31,573
-Så fælt!
-Vi fant jobber i staten til dem.

171
00:11:31,649 --> 00:11:33,819
Enkel jobb. Ingen hjerne påkrevd.

172
00:11:33,901 --> 00:11:36,951
Styret anerkjenner senatoren
fra Pennsylvania.

173
00:11:41,575 --> 00:11:44,785
Ikke løp til mamma og pappa.
Dette er mitt show.

174
00:11:44,870 --> 00:11:48,250
Så hvordan skal jeg
få kastet ut katten?

175
00:11:48,332 --> 00:11:50,002
Idémyldring. Sett i gang.

176
00:11:50,084 --> 00:11:52,134
-Pus.
-Ikke en idé. Stine?

177
00:11:52,211 --> 00:11:54,461
Hva med å knuse ting
og skylde på katten?

178
00:11:54,547 --> 00:11:58,587
Ja! Det er sånne ideer vi trenger.
Gullstjerne til Stine.

179
00:11:58,676 --> 00:12:01,006
Katten tenkte på det først.

180
00:12:02,179 --> 00:12:05,559
-Timmy! Hva var det?
-Ingenting, mamma.

181
00:12:13,649 --> 00:12:16,189
-Hva foregår der inne?
-Det er bare tv-en.

182
00:12:24,910 --> 00:12:26,500
-Timmy!
-Timmy!

183
00:12:27,997 --> 00:12:30,537
Beklager, men jeg kan ikke
ta på meg dette.

184
00:12:30,624 --> 00:12:33,714
Kastes jeg ut, mister jeg alt.
Takk for at du spilte på lag.

185
00:12:33,794 --> 00:12:34,844
Hva?

186
00:12:39,967 --> 00:12:42,507
Timothy Templeton!

187
00:12:42,595 --> 00:12:44,845
Det var ikke meg! Pusen...

188
00:12:44,930 --> 00:12:48,350
Jaså, spilte pusen fotball i stuen?

189
00:12:48,434 --> 00:12:49,734
Hva?

190
00:12:53,355 --> 00:12:57,525
Vi prater om straffen senere.
Inntil videre får du gå ut.

191
00:12:57,610 --> 00:12:59,450
Der kan du herje så mye du vil.

192
00:13:00,404 --> 00:13:02,574
-Takk.
-Og ta med deg babyen.

193
00:13:02,656 --> 00:13:04,986
Jeg vil ikke ha ham nær glasskårene.

194
00:13:05,075 --> 00:13:09,405
Ut? Jeg... Jeg tapte.

195
00:13:10,581 --> 00:13:15,961
Glem den dumme konkurransen.
Du trenger ikke dra. Vi fikser det.

196
00:13:16,045 --> 00:13:20,415
Nei, Templeton. Jeg inngikk en avtale.
Førstemann ut av huset blir ute.

197
00:13:20,508 --> 00:13:22,588
Og jeg står ved mitt ord.

198
00:13:24,512 --> 00:13:29,352
Bootsy Calico, jeg liker deg ikke,
men du fortjente seieren.

199
00:13:32,520 --> 00:13:33,350
Nå!

200
00:13:36,315 --> 00:13:39,065
Førstemann ut blir ute.
Har fortsatt teken.

201
00:13:40,611 --> 00:13:42,911
Måtte planen din inkludere
å få meg i trøbbel?

202
00:13:42,988 --> 00:13:44,568
Ja, la oss si det sånn.

203
00:13:46,659 --> 00:13:49,369
En verdig taper. Det respekterer jeg.

204
00:13:49,453 --> 00:13:51,333
Jeg tar gjerne seiershåndtrykket.

205
00:13:54,750 --> 00:13:55,580
Sjef!

206
00:13:56,418 --> 00:13:59,168
Hei! Den dumme konkurransen er over!

207
00:13:59,255 --> 00:14:01,005
Lillebroren min vant.

208
00:14:01,090 --> 00:14:03,930
Katter er anarkister.
De følger ikke reglene.

209
00:14:04,009 --> 00:14:06,889
Bootsy Calico ville aldri
få meg ut av huset.

210
00:14:06,971 --> 00:14:09,851
Han er her for å fjerne meg for godt!

211
00:14:12,184 --> 00:14:13,484
Jimbo, slutt.

212
00:14:15,604 --> 00:14:17,774
Klarer ikke å la være. Han er så myk!

213
00:14:19,608 --> 00:14:20,858
Stikk og omgrupper!

214
00:14:25,823 --> 00:14:28,953
-Sjef, hva gjør vi?
-Jeg har en idé.

215
00:14:30,911 --> 00:14:32,161
Hevnen er søt!

216
00:14:34,290 --> 00:14:36,250
Det var godt. Takk for at dere ventet.

217
00:14:36,333 --> 00:14:38,173
Men hva gjør vi med katten?

218
00:14:38,252 --> 00:14:41,092
En gang var det en gutt i barnehagen
som jaget meg.

219
00:14:41,171 --> 00:14:43,841
Jeg ba ham møte meg øverst i sklien.

220
00:14:43,924 --> 00:14:47,604
Men da han gikk dit, var jeg ikke der.
Jeg var i kosekroken hans

221
00:14:47,678 --> 00:14:50,848
og fylte matboksen hans med tusenbein.

222
00:14:52,433 --> 00:14:55,643
-Ubrukelig, og du skremmer meg.
-Elsker den historien.

223
00:14:55,728 --> 00:14:59,108
Templeton, du har god fantasi.
Fantaser en løsning.

224
00:14:59,189 --> 00:15:00,519
God idé.

225
00:15:01,400 --> 00:15:04,030
Der var vi, under bakken,

226
00:15:04,111 --> 00:15:09,871
med kongen av romjungelen etter oss:
Stjernetigeren.

227
00:15:09,950 --> 00:15:12,580
Ingen våpen, ingen verktøy.

228
00:15:12,661 --> 00:15:16,371
Oksygenflaskene snart tomme.
Bare én vei ut.

229
00:15:17,875 --> 00:15:20,085
Rom-mamma og rom-pappa,
kan dere hjelpe oss?

230
00:15:20,169 --> 00:15:21,919
Selvsagt, gutter.

231
00:15:25,215 --> 00:15:28,385
-Er det planen?
-Vi henter mamma og pappa!

232
00:15:28,469 --> 00:15:31,889
-Hvorfor?
-Fordi det er det barn gjør!

233
00:15:31,972 --> 00:15:35,602
Og du er bare en baby!

234
00:15:38,354 --> 00:15:40,904
Unnskyld! Jeg mente det ikke sånn.

235
00:15:41,523 --> 00:15:43,153
Stine, Jimbo...

236
00:15:48,572 --> 00:15:50,072
Jeg beklager, Templeton.

237
00:15:50,157 --> 00:15:52,907
Jeg skulle ikke ha involvert dere.
Dette er min kamp.

238
00:15:52,993 --> 00:15:57,003
Stine, Jimbo, takk for tjenesten.
Vaya con baby Dios.

239
00:15:57,081 --> 00:15:59,121
Vent! Hva gjør du?

240
00:15:59,208 --> 00:16:01,168
Jeg skal fange tigeren.

241
00:16:23,607 --> 00:16:26,897
Mamma! Pappa!

242
00:16:27,861 --> 00:16:29,151
Mamma!

243
00:16:29,238 --> 00:16:31,068
Pappa!

244
00:16:33,200 --> 00:16:35,450
Mamma!

245
00:16:39,289 --> 00:16:41,499
Jeg kommer, baby!

246
00:16:58,934 --> 00:17:01,314
Jeg er din nye bestevenn.

247
00:17:03,522 --> 00:17:08,532
Du kan ikke drepe det du ikke kan se.
På tide å bli usynlig!

248
00:17:13,407 --> 00:17:15,827
Mamma er en skitten løgner!

249
00:17:53,238 --> 00:17:54,488
Tok deg!

250
00:18:23,644 --> 00:18:25,524
-Templeton!
-Du hadde rett!

251
00:18:25,604 --> 00:18:31,194
Iblant kan man ikke løpe til mamma og
pappa, og det føles kult å gjøre det selv!

252
00:18:33,237 --> 00:18:37,237
Krasjet gjorde hjernen min glatt...

253
00:18:37,324 --> 00:18:38,994
Jeg er stolt av deg, Timmy.

254
00:18:39,284 --> 00:18:42,874
Jeg trodde jeg hadde ham,
men jeg er glad én av oss...

255
00:18:43,580 --> 00:18:45,420
Han er ikke ferdig!

256
00:18:49,128 --> 00:18:52,668
Ikke dra ham inn i dette.
Det er meg du vil ta.

257
00:18:53,090 --> 00:18:57,590
Greit, du vinner! Hva vil du ha?
Bare la guttungen være.

258
00:18:57,678 --> 00:18:59,928
Hei, mjau-mjau.

259
00:19:09,606 --> 00:19:14,356
-Er alt bra med babyen?
-Du godeste!

260
00:19:14,444 --> 00:19:15,614
Hva skjedde?

261
00:19:23,120 --> 00:19:25,500
Det var katten! Den klorte babyen.

262
00:19:26,290 --> 00:19:27,710
Det var helt klart banning.

263
00:19:27,791 --> 00:19:30,791
Stakkars babyen min. Går det bra?

264
00:19:35,340 --> 00:19:41,180
Og... Katten lenket meg også fast
til denne sofaen

265
00:19:41,263 --> 00:19:46,523
og trakk sofaen ned hit.
Noe som var merkelig, eller hva?

266
00:19:47,352 --> 00:19:48,652
Sikkert adrenalin.

267
00:19:48,729 --> 00:19:51,229
Gutter, vi er lei for det.

268
00:19:51,315 --> 00:19:54,475
Familien vår var vel ikke klar
for å være fosterhjem.

269
00:19:55,068 --> 00:19:56,568
Stakkars liten.

270
00:19:56,653 --> 00:19:59,873
Vi får vel ringe dr. Calico
og fortelle ham det.

271
00:19:59,948 --> 00:20:00,778
Hva?

272
00:20:01,283 --> 00:20:06,003
Det er en ekstra "a" i "gaa".
Mamma slaktet bare uttalen.

273
00:20:06,079 --> 00:20:09,209
Ikke "gaa", men "gaaa".
Det endrer hele betydningen.

274
00:20:09,291 --> 00:20:12,501
-Står det ikke Bootsy Calico?
-Det er ikke hele budskapet.

275
00:20:12,586 --> 00:20:15,006
Det står "En gave fra Bootsy Calico."

276
00:20:15,088 --> 00:20:18,088
Bootsy er ikke kattungen.
Det er dyrlegen!

277
00:20:32,689 --> 00:20:35,689
Hei på deg, Boss Baby.

278
00:20:36,610 --> 00:20:39,660
Jeg trodde ikke voksne
skulle vite om Babyco.

279
00:20:39,738 --> 00:20:41,658
Du sa hjernene deres ikke tåler det.

280
00:20:41,740 --> 00:20:45,410
Mannen er omringet av kattunger.
Ser han normal ut, synes du?

281
00:20:45,494 --> 00:20:48,334
Jeg håper du likte gaven min.

282
00:20:48,997 --> 00:20:51,877
Men du må jo være forvirret.

283
00:20:52,459 --> 00:20:54,089
"Hvordan gjør han det?

284
00:20:54,169 --> 00:21:00,879
Hvordan har den mannen
full kontroll over kattungene?"

285
00:21:03,053 --> 00:21:08,483
Veslegutt, denne mannen
ble oppdratt av kattunger!

286
00:21:09,518 --> 00:21:15,398
Og vi er ute etter
hele verdens kjærlighet.

287
00:21:15,899 --> 00:21:18,529
Bare prøv, din katteelskende psykopat!

288
00:21:18,610 --> 00:21:22,160
-Jeg tror det er et opptak.
-Jeg vet det! La meg få være sint!

289
00:21:22,239 --> 00:21:23,659
Ses snart, Boss Baby.

290
00:21:26,285 --> 00:21:28,615
Roscoe, det der var skrittet mitt.

291
00:21:31,581 --> 00:21:33,461
Hva så? Vi fikser han der.

292
00:21:34,543 --> 00:21:37,503
Det med sofaen ga deg virkelig
blod på tann, hva?

293
00:21:37,587 --> 00:21:39,967
Bra. Du burde handle på egen hånd oftere.

294
00:21:40,048 --> 00:21:42,968
Og du burde sladre
til mamma og pappa oftere.

295
00:21:43,051 --> 00:21:46,761
Glem den dumme direktøren.
Å ha familie gjør deg ikke blaut.

296
00:21:46,847 --> 00:21:47,677
Litt, så.

297
00:21:47,764 --> 00:21:51,184
Greit. Men det betyr også
å ha noen som alltid hjelper deg.

298
00:21:53,895 --> 00:21:55,805
Om du prøver å klemme meg...

299
00:21:56,398 --> 00:21:59,478
-Nei. Æsj!
-Fint. Vi lærte, vi kom hverandre nærmere.

300
00:21:59,568 --> 00:22:02,318
Og nå vet vi hvem fienden er.

301
00:22:02,779 --> 00:22:05,949
Samt at vi sitter igjen med
masse brukt kattesand.

302
00:22:06,033 --> 00:22:08,083
Hvordan er det et pluss?

303
00:22:15,375 --> 00:22:17,705
Sir, det er en pakke til deg!

304
00:22:17,794 --> 00:22:20,514
Bryr meg ikke.
For opptatt med å være super-duper.

305
00:22:20,589 --> 00:22:24,429
Bare kom inn, åpne den,
og sett hva det enn er på pulten min.

306
00:23:03,215 --> 00:23:05,545
Boss Baby

307
00:23:09,387 --> 00:23:11,307
Tekst: Marie Wisur Lofthus

