1
00:00:06,881 --> 00:00:09,931
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:13,054 --> 00:00:14,474
Ingen telefoner, takk.

3
00:00:17,767 --> 00:00:19,347
Boss Baby

4
00:00:19,436 --> 00:00:23,056
Jeg er Boss Boss Baby
Boss Boss Boss Baby, boss boss

5
00:00:23,523 --> 00:00:25,983
Se en bitte-liten baby som er mer

6
00:00:26,067 --> 00:00:28,777
Jeg er store Boss Baby og sjef

7
00:00:28,862 --> 00:00:33,582
Cruiser barnevogna opp og ned avenyen
Jeg er store Boss Baby og sjef

8
00:00:34,075 --> 00:00:37,075
Jeg styrer huset, jeg ruler krybba

9
00:00:37,162 --> 00:00:39,542
Skift bleia mi, gutt, gi meg smekka

10
00:00:39,622 --> 00:00:42,422
Kutt smokken ut, bare bla opp spenna

11
00:00:42,500 --> 00:00:44,040
-Hvem er sjef?
-Jo, jeg, Boss Baby

12
00:01:01,728 --> 00:01:03,308
Stor dag. Er du klar?

13
00:01:03,396 --> 00:01:06,016
Man er aldri klar for
å møte konsernstyret.

14
00:01:06,107 --> 00:01:10,107
Man bare heiser opp bleien
og ber til forretningsguden.

15
00:01:16,284 --> 00:01:17,124
Templeton!

16
00:01:17,202 --> 00:01:20,412
-Stressdemper.
-Det virket ikke, men takk.

17
00:01:20,497 --> 00:01:22,707
Vi ses etter forfremmelsen.

18
00:01:31,090 --> 00:01:33,300
Neste stopp: Direktør.

19
00:01:38,014 --> 00:01:39,934
Boss Baby!

20
00:01:40,308 --> 00:01:45,648
-Deres eminente styre.
-La oss snakke forretninger og lønnsomhet.

21
00:01:45,730 --> 00:01:47,940
Det er et tomrom på Babyco.

22
00:01:48,024 --> 00:01:51,404
Vi står uten en direktør.

23
00:01:51,903 --> 00:01:55,573
Ny direktør?
Ja, vi trenger vel en av dem.

24
00:01:55,949 --> 00:01:59,659
Du motarbeidet Bootsy Calicos onde planer.

25
00:01:59,744 --> 00:02:03,504
Du reddet bedriften
fra å styrte i avgrunnen.

26
00:02:03,581 --> 00:02:06,421
Jeg gjorde jobben min. På godt vis.

27
00:02:06,501 --> 00:02:10,171
Styret vet ikke om noen
som er mer kvalifisert enn deg...

28
00:02:10,255 --> 00:02:13,545
-Gi dere!
-...til å introdusere vår nye direktør.

29
00:02:13,633 --> 00:02:17,723
Jeg takker... Vent!
Introdusere den nye direktøren?

30
00:02:19,097 --> 00:02:23,137
-Ikke bli den nye direktøren?
-Hvorfor skulle vi si det?

31
00:02:23,643 --> 00:02:25,313
Du er jo ikke det.

32
00:02:25,395 --> 00:02:27,015
-Er det sant?
-Ja.

33
00:02:27,105 --> 00:02:29,265
-Får jeg et øyeblikk?
-Nei.

34
00:02:30,483 --> 00:02:35,243
Det er en glede å introdusere
en fremadstormende person

35
00:02:35,321 --> 00:02:40,081
fra forsknings- og utviklingsavdelingen.
Ta imot deres nye sjef.

36
00:02:42,453 --> 00:02:47,713
Samvirke, mobilitet, idémyldring,
lederskap, fellesskap. Babyco.

37
00:02:48,376 --> 00:02:50,546
Hva skal dette egentlig bety?

38
00:02:50,628 --> 00:02:52,628
Morgendagens baby er i dag.

39
00:02:52,714 --> 00:02:57,224
Ta vel imot
Høyhalset Superstjerne Direktørbaby.

40
00:03:03,975 --> 00:03:06,345
-Hva er morgendagen?
-Tirsdag.

41
00:03:06,436 --> 00:03:10,266
Morgendagen er dagen i dag
som venter på å skje.

42
00:03:10,356 --> 00:03:12,316
-Råkult!
-Jeg forstår det.

43
00:03:12,400 --> 00:03:14,860
Det var helt vanvittig!

44
00:03:15,612 --> 00:03:20,832
Dagen i dag er gårsdagens fremtid,
og fremtiden er nå.

45
00:03:23,244 --> 00:03:28,334
Dere lurer nok på hvem jeg er.
"Hvorfor er hun direktør?"

46
00:03:28,416 --> 00:03:33,336
Det skal jeg si dere. Dette handler ikke
om å smiske eller å dolke noen i ryggen.

47
00:03:33,421 --> 00:03:36,931
Det handler om å gjøre
det umulige uunngåelig.

48
00:03:37,008 --> 00:03:39,338
Om babyer er søte? Jo da.

49
00:03:39,427 --> 00:03:41,637
Gode å kose med? Ja.

50
00:03:41,721 --> 00:03:44,101
Gode å lukte på? Nei.

51
00:03:44,766 --> 00:03:49,766
Vår ene store skavank skal bort.

52
00:03:50,104 --> 00:03:51,524
Stinkefritt serum.

53
00:03:51,606 --> 00:03:54,896
Et banebrytende gjennombrudd
innen babyteknologi.

54
00:03:54,984 --> 00:03:57,074
Uansett hvor mye den stinker...

55
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
Med en enkel dose...

56
00:04:02,700 --> 00:04:04,990
...er det ha det til stanken for godt!

57
00:04:05,078 --> 00:04:08,828
Ingen gulpelukt,
ingen bleiedunst. Ingenting!

58
00:04:08,915 --> 00:04:11,825
Se for dere effekten på babykjærlighet!

59
00:04:12,627 --> 00:04:14,127
Jeg gir dere...

60
00:04:15,546 --> 00:04:17,626
Stinkefritt serum!

61
00:04:21,511 --> 00:04:22,721
Det er ikke sant!

62
00:04:22,804 --> 00:04:25,934
Stinkefritt serum er bedriftens romskip,

63
00:04:26,015 --> 00:04:28,135
og det flyr kun én vei.

64
00:04:28,434 --> 00:04:29,644
Mot fremtiden!

65
00:04:33,690 --> 00:04:35,070
Kan du tro det?

66
00:04:35,149 --> 00:04:39,029
-Endelig! Slutt på bleier!
-Du trenger dem, storegutt.

67
00:04:39,445 --> 00:04:45,695
-Beklager at du ikke fikk jobben. Alt bra?
-Stinkefritt serum. Hun fortjener jobben.

68
00:04:45,785 --> 00:04:47,615
Jeg godtar det og...

69
00:04:53,710 --> 00:04:55,380
Jeg hater kjeks!

70
00:05:03,303 --> 00:05:06,513
Der er du. Det tok lang tid.
Hvor har du vært?

71
00:05:06,597 --> 00:05:11,517
Ikke hvor jeg har vært, Templeton,
men hvor jeg skal. Ingensteds.

72
00:05:14,063 --> 00:05:16,983
-Hva skjedde?
-Jeg vil ikke snakke om det!

73
00:05:17,066 --> 00:05:20,736
Gi deg. Vi er brødre.
Vi sier alt til hverandre.

74
00:05:21,612 --> 00:05:24,662
Hun er her! Hent babyen, Tim!

75
00:05:28,786 --> 00:05:30,076
Timmy!

76
00:05:30,163 --> 00:05:31,083
Gigi!

77
00:05:33,791 --> 00:05:35,921
Så dette er den nye karen?

78
00:05:36,002 --> 00:05:39,172
Gigi er pappas mamma.
Hun er bestemoren vår.

79
00:05:39,255 --> 00:05:41,085
Hvorfor går han med dress?

80
00:05:41,841 --> 00:05:44,511
Han gråter om vi tar på ham noe annet.

81
00:05:44,594 --> 00:05:47,224
Lar dere ham sjefe dere rundt?

82
00:05:47,972 --> 00:05:49,432
-Janice, ja.
-Hva?

83
00:05:49,515 --> 00:05:51,515
Hvordan får han slipset på?

84
00:05:52,060 --> 00:05:54,230
-Nei, baby.
-Jaså?

85
00:05:54,312 --> 00:05:56,652
Noen syns han er sjefen i huset.

86
00:05:56,731 --> 00:05:59,901
Kanskje han styrer
en bedrift i det skjulte.

87
00:06:01,736 --> 00:06:05,816
Den Tim Templeton-fantasien, altså.
Lær av broren din!

88
00:06:05,907 --> 00:06:11,657
Jeg jobbet på et stålverk i 35 år,
og verden trenger ikke enda en sjef.

89
00:06:13,373 --> 00:06:16,633
-Vi du krangle, småen?
-Han er en baby!

90
00:06:16,709 --> 00:06:19,919
Vi henter bagasjen din, mamma.

91
00:06:21,297 --> 00:06:25,967
-Hva er galt med deg? Det er Gigi.
-Hvilken bestemor kalles "Gigi"?

92
00:06:26,052 --> 00:06:28,512
"Bestemor, nanna, farmor, besta."

93
00:06:28,596 --> 00:06:32,516
-Det er aksepterte former for...
-Hva skjedde på jobb?

94
00:06:34,560 --> 00:06:39,820
Styret valgte noen andre til direktør.
Jeg nådde toppen før min andre tann.

95
00:06:39,899 --> 00:06:42,739
Det ordner seg.
Vi er vel fortsatt et team?

96
00:06:42,819 --> 00:06:47,699
Gigi er her.
Stol på meg. Bestemødre gjør alt bedre.

97
00:06:48,866 --> 00:06:51,036
-Hvor lenge blir du?
-Hele uken.

98
00:06:51,119 --> 00:06:54,079
Din far og jeg har jobbintervjuer.

99
00:06:54,163 --> 00:06:58,293
-Til samme jobb. En av oss må få den.
-Jeg vet nok hvem.

100
00:06:58,376 --> 00:07:01,416
Jeg har ikke favoritter. Det er faren din.

101
00:07:01,504 --> 00:07:04,554
Vi prøver oss på karriere-klatreveggen,

102
00:07:04,632 --> 00:07:09,802
mens dere har det moro med Gigien deres.
Vi setter tingene dine på babyens rom.

103
00:07:10,805 --> 00:07:13,385
-Hva sa du?
-Gigi må sove et sted.

104
00:07:13,474 --> 00:07:16,314
Hvor skal babyen sove hele uken?

105
00:07:17,019 --> 00:07:17,979
Vent!

106
00:07:18,062 --> 00:07:21,902
Finn dere godt til rette.
Vi gjør babyrommet Gigi-vennlig.

107
00:07:21,983 --> 00:07:26,743
-Jeg brenner slipsene om jeg finner dem.
-Ikke start branner i huset.

108
00:07:26,821 --> 00:07:28,661
Jeg kan ikke temmes.

109
00:07:29,073 --> 00:07:30,743
Jeg hater denne dagen.

110
00:07:31,909 --> 00:07:33,539
-Hva gjør du?
-Ingenting.

111
00:07:35,413 --> 00:07:37,793
Jeg forventet ikke en romkamerat.

112
00:07:37,874 --> 00:07:41,174
Jeg liker å ha
et privat sted til mine private ting.

113
00:07:41,544 --> 00:07:45,384
Med mine problemer er det:
"Ingen hemmeligheter, bror!"

114
00:07:45,465 --> 00:07:49,135
Men når det krasjer
med dine hemmelige dinosaurleker...

115
00:07:49,218 --> 00:07:51,888
Ingen sa at det var dinosaur-relatert!

116
00:07:53,473 --> 00:07:55,183
Rart, ikke sant?

117
00:07:55,266 --> 00:07:58,136
Det er én uke,
og så får vi rommene tilbake.

118
00:07:58,227 --> 00:08:02,357
Vi er brødre,
men vi trenger ikke å dele alt.

119
00:08:02,440 --> 00:08:07,700
Greit. Jeg drar til kontoret
og ser hvordan det går med direktøren.

120
00:08:09,030 --> 00:08:12,370
Kom til direktørens kontor øyeblikkelig!

121
00:08:12,867 --> 00:08:14,237
De er tankelesere!

122
00:08:17,788 --> 00:08:21,748
-Er jeg ferdig?
-Kun om du er en marshmallow på bålet.

123
00:08:21,834 --> 00:08:26,594
-Er du en marshmallow?
-Jeg tror ikke det. Burde jeg være det?

124
00:08:26,672 --> 00:08:30,592
En jobb. Ditt team.
Topphemmelig og av høyeste prioritet.

125
00:08:30,676 --> 00:08:37,556
-Du har hørt om Stinkefritt serum?
-Vi så en presentasjon for to timer siden?

126
00:08:37,642 --> 00:08:39,772
Det er ekte. Det virker.

127
00:08:39,852 --> 00:08:44,482
-Ett problem. Dette er alt.
-Liker du ikke fargen?

128
00:08:44,565 --> 00:08:47,435
Jeg mener at dette er alt serumet vi har.

129
00:08:47,527 --> 00:08:48,777
Én ampulle.

130
00:08:48,861 --> 00:08:53,571
Vi fant oppskriften ved et uhell,
eller ved "tilfeldig innovasjon".

131
00:08:56,744 --> 00:08:59,254
Hvor lenge gikk du med bleien?

132
00:09:00,122 --> 00:09:00,962
To uker.

133
00:09:01,624 --> 00:09:05,134
Suksess! Gi meg den kjemiske oppskriften.

134
00:09:05,211 --> 00:09:07,421
Jeg tegnet tøff-tøff.

135
00:09:07,505 --> 00:09:12,505
F&U-babyer er veldig smarte,
men fortsatt babyer. De tok ikke notater.

136
00:09:12,593 --> 00:09:15,303
-Flotte tog.
-Kan vi finne oppskriften?

137
00:09:15,930 --> 00:09:20,230
Utvilsomt. Når? Mysterium.
Frem til da er ikke ampullen trygg.

138
00:09:20,309 --> 00:09:23,479
Om ordet sprer seg,
kommer fiendene etter det.

139
00:09:23,563 --> 00:09:26,823
-Om Bootsy Calico brøt seg inn...
-Kan alle klare det.

140
00:09:26,899 --> 00:09:30,699
Spioner overalt.
Serumet må oppbevares et annet sted.

141
00:09:30,778 --> 00:09:34,158
Hos deg, mannen i felten.
Kan du holde det trygt?

142
00:09:34,240 --> 00:09:35,320
Jeg kan finne...

143
00:09:36,826 --> 00:09:40,706
Ikke si det til noen. Ikke engang meg.
Jeg vil ikke vite det.

144
00:09:40,788 --> 00:09:43,788
Sikkert, hemmelig. Kun for feltbabyer.

145
00:09:43,874 --> 00:09:46,094
Absolutt. Og Tim, så klart.

146
00:09:46,168 --> 00:09:51,218
-Broren din? Han er ikke en baby.
-Jeg stoler på Templeton...

147
00:09:51,299 --> 00:09:52,759
Hva med fremtiden?

148
00:09:53,301 --> 00:09:58,761
-Du sa det var et romskip.
-Min jobb er å lansere serumet.

149
00:09:58,848 --> 00:10:02,518
Det blir min arv.
Etter det vil jeg ikke styre bedriften.

150
00:10:02,602 --> 00:10:05,522
-Det betyr...
-Vi trenger en ny direktør?

151
00:10:06,939 --> 00:10:11,109
Kanskje også en visepresident
til feltoperasjoner,

152
00:10:11,193 --> 00:10:16,623
-dersom han kan vise meg at han duger.
-Jeg vil ikke holde broren min utenfor.

153
00:10:16,699 --> 00:10:19,989
Ikke svar med munnen,
men med fremtiden din!

154
00:10:21,245 --> 00:10:25,165
Vi er brødre,
men vi trenger ikke å dele alt.

155
00:10:25,583 --> 00:10:26,423
Jeg er med.

156
00:10:28,044 --> 00:10:31,764
Pass godt på den.
Fremtiden ligger nå i dine hender.

157
00:10:33,049 --> 00:10:35,589
-Hvor gjemmer du den?
-Jeg vet ikke.

158
00:10:35,676 --> 00:10:39,716
Den må ut av syne.
Jo lenger den er her, jo farligere er det.

159
00:10:39,805 --> 00:10:41,015
Spioner overalt.

160
00:10:41,098 --> 00:10:45,768
Da jeg var i barnehagen,
gikk vi turer til en forlatt rakettsilo,

161
00:10:45,853 --> 00:10:49,023
og der kan man miste en hel person.

162
00:10:50,232 --> 00:10:53,782
-Ingen får ta teppet mitt igjen!
-Ingen rakettsiloer.

163
00:10:56,197 --> 00:10:57,447
Inntreden! Spre dere!

164
00:11:02,286 --> 00:11:05,496
Stemmer. Romkamerat.
Vil du leke her, eller?

165
00:11:07,875 --> 00:11:10,415
Dette er mitt rom. Hva feiler det deg?

166
00:11:10,503 --> 00:11:12,383
Alle er ikke like søt som deg.

167
00:11:12,463 --> 00:11:15,263
Man må være streng
og ta igjen med samme mynt.

168
00:11:16,384 --> 00:11:20,014
Vil han ikke være med oss,
kan han alltids leke nede.

169
00:11:24,809 --> 00:11:27,729
Hvem er sjefen nå? Vips! Gigi.

170
00:11:28,354 --> 00:11:33,154
Jeg mistet en pilleboks i vesken min.
Kan du finne den?

171
00:11:33,234 --> 00:11:36,324
Ja! "Gigis veskedykk"! Se nå, baby.

172
00:11:51,794 --> 00:11:54,554
-Har den!
-Hvordan klarer du det?

173
00:11:54,630 --> 00:11:57,090
Jeg finner aldri noe i den vesken.

174
00:11:57,174 --> 00:12:01,264
Jøsses!
Den er full av gummiender. Kvakk, kvakk.

175
00:12:01,345 --> 00:12:05,885
Takk, Gigi.
Vi kan henge hele ettermiddagen.

176
00:12:10,438 --> 00:12:15,778
Tornadoen løftet hele bilen opp i luften.
Vi fløy over tre stater.

177
00:12:15,860 --> 00:12:19,950
Denne er for å ha reddet reptiler.
Denne er for å ha pyntet hjelmen.

178
00:12:24,994 --> 00:12:28,794
"Verden er skummel iblant,
og ting er ikke alltid så galant."

179
00:12:28,873 --> 00:12:32,543
"Sov godt gjennom hele natten.
Jeg passer på deg, skatten."

180
00:12:33,502 --> 00:12:35,172
Ekkelt.

181
00:12:42,428 --> 00:12:45,218
Var ikke det moro? Gigi er fantastisk.

182
00:12:45,306 --> 00:12:47,556
-Hvor skal du?
-Bare legg deg igjen.

183
00:12:47,641 --> 00:12:49,271
-Hva er det?
-Glem det.

184
00:12:49,351 --> 00:12:52,271
-Legg deg til å sove nå.
-Hva foregår?

185
00:12:52,354 --> 00:12:54,524
Vi er fortsatt brødre.

186
00:12:54,607 --> 00:12:57,937
Vi trenger ikke å dele alt.

187
00:12:58,027 --> 00:13:01,567
Ikke bruk ordene mine mot meg.
Det er mine ord.

188
00:13:01,655 --> 00:13:07,495
-Tim, kjære? Det er leggetid!
-Utfordre autoritet! Ikke la deg kue!

189
00:13:07,578 --> 00:13:10,408
-Mamma!
-Ingen skal ut av rommet!

190
00:13:10,498 --> 00:13:12,368
Jeg ville bare hjelpe.

191
00:13:16,003 --> 00:13:20,973
-Hjelpe? Si at du ikke snorker.
-Jeg deler ikke rom med meg selv.

192
00:13:21,050 --> 00:13:23,430
Flott. Så klumpete den ble.

193
00:13:28,224 --> 00:13:30,354
Takk for at du ikke snorket.

194
00:13:35,397 --> 00:13:38,147
Stine og Jimbo, kom hit nå!
Vi har et problem.

195
00:13:38,234 --> 00:13:39,944
Vi er stadig under sengen.

196
00:13:41,028 --> 00:13:45,198
Hvem som helst kan ha tatt den.
Marsvinmordere, ninjavalper.

197
00:13:45,282 --> 00:13:48,242
-Hestepirater.
-Miniatyrhest-pirater!

198
00:13:52,373 --> 00:13:58,423
-Handler det om den greia under puten?
-Han tok den! Død over svikere!

199
00:13:58,504 --> 00:13:59,764
Hun er skarp!

200
00:13:59,838 --> 00:14:01,668
Ro deg ned, Stine. Pust!

201
00:14:02,800 --> 00:14:07,810
-Ingen sa at Templeton tok ampullen.
-Jeg gjorde det.

202
00:14:09,014 --> 00:14:10,724
Vet du hva du har gjort?

203
00:14:11,141 --> 00:14:13,851
Du har ødelagt både Babyco og meg!

204
00:14:13,936 --> 00:14:16,806
Ikke rist meg. Jeg har drukket mye melk.

205
00:14:18,774 --> 00:14:22,034
Jeg stjal den ikke. Jeg gjemte den bedre.

206
00:14:22,403 --> 00:14:23,243
Fortsett.

207
00:14:23,320 --> 00:14:27,870
Ikke gjem ting under puten. Finner ikke
tannfeen dem, gjør mor og far det.

208
00:14:27,950 --> 00:14:31,250
-Jeg gjemte noe godteri der...
-Spol fremover.

209
00:14:31,328 --> 00:14:34,328
Situasjonen er rar,
men du skal ikke bli tatt.

210
00:14:34,415 --> 00:14:37,955
Brødre må kunne stole på hverandre.

211
00:14:41,839 --> 00:14:44,169
Kan du si hva som er i ampullen?

212
00:14:44,425 --> 00:14:45,885
Absolutt.

213
00:14:45,968 --> 00:14:49,848
Om du stoler nok på meg
til å vise frem dinosaurskuffen.

214
00:14:49,930 --> 00:14:51,890
Den er privat. Du snoket ikke?

215
00:14:54,184 --> 00:14:58,654
-Greit. Vi trenger ikke dele alt.
-Hvor er ampullen min?

216
00:14:58,731 --> 00:15:04,031
Det ene stedet der mor og far
aldri vil kikke. I Gigis veske.

217
00:15:04,111 --> 00:15:07,531
Er den i vesken til Gigi?
Gigi, altså bestemoren vår?

218
00:15:07,615 --> 00:15:11,035
Det er perfekt.
Ikke engang Gigi finner noe i vesken.

219
00:15:11,118 --> 00:15:16,498
Den er en portal til en annen dimensjon.
Det som er oppi den, kommer aldri ut.

220
00:15:16,582 --> 00:15:18,132
Med mindre jeg finner det.

221
00:15:19,418 --> 00:15:23,668
Jeg har dykket etter veskens tapte ting
de siste sju årene.

222
00:15:23,756 --> 00:15:25,796
Kun jeg kan knekke koden.

223
00:15:26,216 --> 00:15:29,636
-Så gi tilbake ampullen!
-Greit! Hun er på kjøkkenet.

224
00:15:34,308 --> 00:15:39,478
"Hei. En eldre mann inviterte meg
til eldresenteret. Ses til lunsj.

225
00:15:39,563 --> 00:15:42,983
Gi deg selv en klem fra meg.
Din bror blir i sengen."

226
00:15:43,067 --> 00:15:45,107
For en grusom besteforelder.

227
00:15:45,194 --> 00:15:47,534
-Vi drar til eldresenteret.
-Nei!

228
00:15:47,613 --> 00:15:51,123
Jeg kan ikke dra dit.
Vet dere hva de gjør med babyer?

229
00:15:52,451 --> 00:15:53,741
Jøss, Jimbo.

230
00:15:53,827 --> 00:15:57,327
-Eldre folk er snille.
-Så hent ampullen min!

231
00:15:57,414 --> 00:16:02,884
Virker ikke det mistenkelig?
"Hei, Gigi. Kan jeg se i vesken din?"

232
00:16:02,962 --> 00:16:05,842
Den ampullen er fremtiden min!

233
00:16:05,923 --> 00:16:09,893
Om brorskapet vårt betyr noe,
fikser du dette!

234
00:16:09,969 --> 00:16:13,139
Om ikke jeg kommer til i vesken,
gjør du det.

235
00:16:13,806 --> 00:16:14,676
Unnskyld?

236
00:16:16,058 --> 00:16:19,478
Kunsten å veskedykke.
Treningen begynner...

237
00:16:20,980 --> 00:16:21,810
...nå.

238
00:16:21,897 --> 00:16:22,817
Lukk øynene.

239
00:16:22,898 --> 00:16:27,188
Finn saltkringlen!
Ti sekunder. Tell ned, Jimbo.

240
00:16:27,277 --> 00:16:28,527
Ett...

241
00:16:30,823 --> 00:16:31,873
Tell ned, Stine.

242
00:16:31,949 --> 00:16:33,369
Ti, ni...

243
00:16:33,450 --> 00:16:35,580
Greit. 33 centimeter bred.

244
00:16:35,661 --> 00:16:39,121
-Imitert skinn.
-Tiden er ute! Ikke tenk. Føl.

245
00:16:39,790 --> 00:16:43,630
Saltkringlen er alt du ønsker deg.
Den er innen rekkevidde.

246
00:16:44,837 --> 00:16:48,257
-En knekt.
-Tiden er ute. Du ville det ikke nok!

247
00:16:48,966 --> 00:16:50,926
Fire, tre...

248
00:16:51,010 --> 00:16:53,550
Saltkringlen er direktørjobben.

249
00:16:55,347 --> 00:16:56,717
Har den!

250
00:16:57,307 --> 00:16:59,177
Gratulerer. Du er klar.

251
00:16:59,268 --> 00:17:01,398
-Ja!
-Kom igjen, sjef!

252
00:17:01,478 --> 00:17:03,608
Takk, men jeg er forvirret.

253
00:17:03,689 --> 00:17:07,569
Blir det ikke mistenkelig
om jeg raider Gigis veske?

254
00:17:07,651 --> 00:17:11,361
Med rett distraksjon
vet hun ikke at du er der.

255
00:17:11,947 --> 00:17:13,157
Dinosaurskuffen!

256
00:17:13,240 --> 00:17:17,540
Hva som enn skjer på eldresenteret,
lov å ikke gjøre narr av meg.

257
00:17:18,537 --> 00:17:20,957
Jeg må finlese kontrakten først.

258
00:17:21,623 --> 00:17:23,133
-Lov meg det!
-Ok!

259
00:17:23,625 --> 00:17:24,875
VAKLE ELDRESENTER

260
00:17:33,552 --> 00:17:35,972
Vi kommer aldri forbi dem.

261
00:17:41,769 --> 00:17:44,609
-Der!
-Vent på signalet mitt.

262
00:17:44,688 --> 00:17:48,068
Hvordan holder du dinosaurene opptatt?

263
00:17:48,150 --> 00:17:50,440
Artig at du nevnte dem.

264
00:17:52,071 --> 00:17:53,821
Gigier og herrer.

265
00:17:53,906 --> 00:17:56,696
Timmy! For en fin overraskelse.

266
00:17:56,784 --> 00:18:00,664
Timothy Templeton,
fra de 505. lærling-innsatshjelperne,

267
00:18:00,746 --> 00:18:04,036
er vel stolt
av å presentere prosjektet mitt

268
00:18:04,124 --> 00:18:06,754
for Dinosaurkunnskap-merket:

269
00:18:06,835 --> 00:18:08,585
"Sang om dinosaurer".

270
00:18:09,129 --> 00:18:10,759
Hva er så flaut ved det?

271
00:18:22,142 --> 00:18:23,942
Nå eller aldri, sjef!

272
00:18:27,606 --> 00:18:31,146
Et barn som synger?
Har jeg kommet til himmelen?

273
00:18:31,235 --> 00:18:35,445
Uttrykk deg selv!
Det er barnebarnet mitt. Det snille.

274
00:18:48,544 --> 00:18:53,224
Brachiosaurus spiser planter
Dansende glad går jeg og vanker

275
00:18:56,885 --> 00:19:00,345
Hun ser deg ikke om du ikke beveger deg.

276
00:19:02,224 --> 00:19:03,684
Hun har briller!

277
00:19:05,060 --> 00:19:07,270
Å, det er en baby!

278
00:19:08,480 --> 00:19:13,570
-Dra! Fortell verden historien om meg.
-Se de kinnene! Hvem er en liten mann?

279
00:19:17,281 --> 00:19:20,081
Det er så kaldt... og fuktig?

280
00:19:21,118 --> 00:19:25,158
Triceratops tre store horn har den jo
En enhjørning har bare to

281
00:19:25,247 --> 00:19:28,707
På rumpa har han pigger
Pass på at du ikke sinnet trigger

282
00:19:29,334 --> 00:19:31,344
Han arvet talentet etter meg.

283
00:19:31,420 --> 00:19:34,550
-Barnebarnet mitt er astronaut.
-Ikke like bra.

284
00:19:35,424 --> 00:19:36,934
Tøm det ut, sjef.

285
00:19:37,009 --> 00:19:38,759
Da avslører vi oss.

286
00:19:38,844 --> 00:19:41,054
Velociraptor kommer mot deg

287
00:19:42,890 --> 00:19:46,100
Det er poesi!
La meg finne godteri til deg.

288
00:19:48,228 --> 00:19:51,648
-Dinosaur-dansepause!
-Jeg elsker det!

289
00:19:54,234 --> 00:19:58,744
Det er det nydeligste
og mest ydmykende jeg har sett.

290
00:19:58,822 --> 00:20:00,782
Hent serumet! Ti sekunder!

291
00:20:00,866 --> 00:20:02,196
Kom igjen!

292
00:20:03,744 --> 00:20:05,374
Tenk på hva jeg vil ha.

293
00:20:17,257 --> 00:20:20,467
Alle øglene går rundt og suser
Men en Tyrannosaurus rex knuser

294
00:20:21,261 --> 00:20:22,101
Har den!

295
00:20:23,305 --> 00:20:24,555
Bravo, Timmy.

296
00:20:29,019 --> 00:20:33,899
Hva gjør en baby her?

297
00:20:33,982 --> 00:20:35,612
Hei, Frederic.

298
00:20:36,193 --> 00:20:39,493
Det er Frederic Estes,
mannen som inviterte meg hit.

299
00:20:40,781 --> 00:20:43,911
-Hils på Timmy.
-Ikke nå. Må stikke. Ha det!

300
00:20:49,539 --> 00:20:53,459
Takk for hjelpen.
Du strakte deg virkelig langt.

301
00:20:53,543 --> 00:20:59,343
-Du skulle ikke gjøre narr av meg.
-Jeg beundrer hvor åpen du er om alt.

302
00:21:00,926 --> 00:21:05,556
Det kalles Stinkefritt serum.
Det får all babystank til å fordufte.

303
00:21:06,181 --> 00:21:07,061
Jøss!

304
00:21:07,140 --> 00:21:09,350
Ja. "Jøss." Hjelp meg å gjemme den.

305
00:21:12,980 --> 00:21:14,020
HOLD UT, BABY!

306
00:21:14,106 --> 00:21:19,026
Jeg klarte så vidt å veskedykke,
men jeg lukket øynene og gjorde som du sa.

307
00:21:19,111 --> 00:21:20,531
Hva vil jeg ha?

308
00:21:20,612 --> 00:21:24,572
En storebror å regne med,
som ikke er romkameraten min.

309
00:21:25,284 --> 00:21:26,954
Enig i begge deler.

310
00:21:29,413 --> 00:21:32,293
Der er dere! Gode nyheter. Trommevirvel!

311
00:21:32,374 --> 00:21:36,384
-Vi fikk jobben!
-Begge to. De klarte ikke å velge.

312
00:21:36,461 --> 00:21:40,841
Og med begge to i arbeid,
gjett hvem som blir her i hele sommer?

313
00:21:42,676 --> 00:21:48,096
-Skal vi dele rom i hele sommer?
-Han får ikke sove på mitt.

314
00:21:49,891 --> 00:21:51,641
Verden er en kloakk.

315
00:21:52,436 --> 00:21:53,476
Draugen!

316
00:21:59,651 --> 00:22:04,071
-Hva har de gjort med deg, Jimbo?
-Så mange kyss.

317
00:22:05,282 --> 00:22:07,372
Du lukter gamle håndklær.

318
00:22:07,451 --> 00:22:09,371
Gamle lukter.

319
00:22:10,996 --> 00:22:14,876
Templeton!
Han stirret på meg som om han visste noe.

320
00:22:14,958 --> 00:22:20,298
Kanskje han vet noe.
Han inviterte Gigi med på eldresenteret.

321
00:22:20,797 --> 00:22:26,637
Hva om han samler informasjon om familien?
Hva om han vet om Babyco og serumet?

322
00:22:26,720 --> 00:22:33,270
Eldre lukter like rart som babyer.
Om de vet om serumet, vil de ha det.

323
00:22:33,351 --> 00:22:36,191
-Tror du...?
-Vi har en ny erkefiende.

324
00:22:36,938 --> 00:22:39,068
Frederic Estes.

325
00:23:09,387 --> 00:23:11,307
Tekst: Monica Mikkelsen

