1
00:00:07,882 --> 00:00:10,932
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:15,098 --> 00:00:16,848
Меня ни для кого нет!

3
00:00:19,894 --> 00:00:21,484
Он крошка

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,443
Это босс, босс-крошка
Босс-молокосос, детка, босс, босс

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,065
Наш малыш быстрее всех растет

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,703
Босс-крошка

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,160
Посмотри, коляска катится вперед

8
00:00:33,533 --> 00:00:35,743
Босс-молокосос
Сегодня здесь

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,082
Я главный здесь
И руль в руках

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
Мне подгузник нужен
Не забыл?

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,418
Без лишних слов
Ты мне просто должен

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,962
- Кто тут главный?
- Босс-молокосос, детка!

13
00:01:19,913 --> 00:01:22,333
Домашний детский сад.

14
00:01:22,624 --> 00:01:24,134
Вот пи-пи, ка-ка!

15
00:01:24,209 --> 00:01:27,669
Как я вообще оказался
в домашнем детском саду?

16
00:01:28,838 --> 00:01:30,918
Ваши рабочие преосвященства!

17
00:01:31,257 --> 00:01:33,047
Из-за преступных действий

18
00:01:33,134 --> 00:01:36,434
Шефа-совсем-не-молокососа
Звездной водолазки...

19
00:01:36,513 --> 00:01:38,853
Да не произноси это имя!

20
00:01:39,140 --> 00:01:42,600
Я вынужден отказаться
от должности генерального,

21
00:01:42,685 --> 00:01:45,355
полученной обманным путем.

22
00:01:45,730 --> 00:01:49,480
Я взываю
к вашей организаторской мудрости

23
00:01:49,567 --> 00:01:55,407
и прошу восстановить меня в должности
вице-президента по полевым операциям.

24
00:01:55,490 --> 00:01:58,240
Понизить до бывшей должности?

25
00:01:58,326 --> 00:02:00,576
- Какой вздор!
- Абсурд!

26
00:02:00,954 --> 00:02:02,834
В тяжелый для нас час,

27
00:02:02,914 --> 00:02:06,844
когда Бутси Котико вторгся
в священные офисы компании,

28
00:02:06,918 --> 00:02:08,418
кто был тут как тут?

29
00:02:08,711 --> 00:02:09,921
Босс-молокосос!

30
00:02:10,004 --> 00:02:13,224
В другой тяжелый час,
когда древние враги

31
00:02:13,299 --> 00:02:17,099
объявили войну малышам,
кто был тут как тут?

32
00:02:17,303 --> 00:02:18,813
Босс-молокосос!

33
00:02:18,888 --> 00:02:23,428
В еще более тяжелый час,
когда шеф-молокосос обнажила

34
00:02:23,518 --> 00:02:26,978
свою старческую сущность,
кто был тут как тут?

35
00:02:27,063 --> 00:02:28,573
Босс-молокосос!

36
00:02:28,773 --> 00:02:31,443
Отчеты никогда не врут!

37
00:02:31,526 --> 00:02:34,856
Кто виновен во всех проблемах компании?

38
00:02:35,405 --> 00:02:36,605
Босс-молокосос!

39
00:02:37,115 --> 00:02:38,405
- Ты уволен.
- Что?

40
00:02:46,332 --> 00:02:48,332
Какая милая у вас коробочка!

41
00:02:51,838 --> 00:02:55,628
Вкладываешь без устали
всю душу в компанию,

42
00:02:55,717 --> 00:02:59,467
и такие чудные подарочки
получаешь с увольнением!

43
00:02:59,554 --> 00:03:03,354
Полугодовой запас особой смеси,
чтобы не расти.

44
00:03:03,433 --> 00:03:07,693
Как допью весь запас,
превращусь в обычного тупого карапуза!

45
00:03:10,148 --> 00:03:12,318
Есть рация на крайний случай.

46
00:03:12,400 --> 00:03:14,900
Можно передавать приветы на работу.

47
00:03:14,986 --> 00:03:17,486
Привет! Как дела? Ух ты!

48
00:03:18,448 --> 00:03:21,028
И когда взвоешь от безработицы,

49
00:03:21,117 --> 00:03:25,077
достань
мотивационный плакат о неудачах!

50
00:03:25,163 --> 00:03:27,923
Беги, хот-дог, беги! Я в тебя верю!

51
00:03:27,999 --> 00:03:30,339
О нет, его слопали.

52
00:03:32,545 --> 00:03:36,165
Тим, может, поможешь нам?

53
00:03:36,257 --> 00:03:37,587
Простите, не могу.

54
00:03:37,675 --> 00:03:40,925
- Надо срочно найти...
- Тимбо, три минуты!

55
00:03:41,012 --> 00:03:43,392
Первый учебный день!

56
00:03:43,473 --> 00:03:44,523
Первый день!

57
00:03:44,599 --> 00:03:46,809
Как идти без счастливого карандаша!

58
00:03:46,893 --> 00:03:48,143
Ты о чём?

59
00:03:48,228 --> 00:03:50,728
Папа Дэнни стащил его с секретной базы,

60
00:03:50,813 --> 00:03:52,693
где изучали технологии удачи.

61
00:03:52,774 --> 00:03:55,864
Он продал мне карандаш
в обмен на молчание.

62
00:03:55,944 --> 00:03:58,704
Папа Дэнни врун и кретин,

63
00:03:58,780 --> 00:04:00,910
и, к тому же, хороший бизнесмен.

64
00:04:03,034 --> 00:04:06,754
Я думаю, Совет в этот раз
сильно перегнул какаху.

65
00:04:06,829 --> 00:04:08,159
Какашнее некуда!

66
00:04:08,414 --> 00:04:11,384
- Хотите, я тоже уволюсь!
- И я!

67
00:04:11,668 --> 00:04:14,498
Бэйби-Корп – какашная куча вонючих...

68
00:04:14,587 --> 00:04:16,337
Прекрати наговаривать!

69
00:04:18,466 --> 00:04:20,886
Нельзя и вам губить карьеру.

70
00:04:20,969 --> 00:04:22,719
Вы нужны компании.

71
00:04:22,804 --> 00:04:25,274
Бэйби-Корп – жемчужина индустрии.

72
00:04:25,723 --> 00:04:27,233
Заботьтесь о ней.

73
00:04:34,190 --> 00:04:36,150
Я за вас коту хвост отдавлю!

74
00:04:36,776 --> 00:04:37,736
Спасибо.

75
00:04:40,405 --> 00:04:41,775
Да!

76
00:04:41,864 --> 00:04:44,664
Похоже, у меня сегодня счастливый день.

77
00:04:47,453 --> 00:04:49,043
Мы обречены на провал.

78
00:04:49,122 --> 00:04:53,842
Орден Тамплиеров спрятал сокровища
за самым жутким кодом.

79
00:04:54,002 --> 00:04:56,252
Лишь черные метки откроют дверь.

80
00:04:56,337 --> 00:05:01,127
Нужно закрасить правильные отверстия,
но не выходя за линии.

81
00:05:02,593 --> 00:05:03,433
Мне везет!

82
00:05:08,474 --> 00:05:11,314
Пять с плюсом!

83
00:05:13,021 --> 00:05:14,611
Выходим через минуту!

84
00:05:14,689 --> 00:05:16,189
Шевели лапками!

85
00:05:32,165 --> 00:05:33,205
На удачу?

86
00:05:35,168 --> 00:05:38,418
Нет, наслаждайся
расписанным по минутам днем

87
00:05:38,504 --> 00:05:41,304
и оценками эффективности твоей работы.

88
00:05:42,967 --> 00:05:45,047
Мне жаль, что тебя уволили.

89
00:05:45,136 --> 00:05:46,096
Ты переживешь?

90
00:05:46,304 --> 00:05:48,644
Ты в школе, родители на работе,

91
00:05:48,723 --> 00:05:50,853
а я спокойно побуду один.

92
00:05:50,933 --> 00:05:54,153
- Разложу мысли по полочкам.
- Побудешь один?

93
00:05:54,228 --> 00:05:56,518
Малыши не сидят дома одни.

94
00:05:56,606 --> 00:05:58,226
А где мне еще быть?

95
00:06:03,321 --> 00:06:04,741
Эги, нет!

96
00:06:07,033 --> 00:06:09,293
Он грустит, что сняли костюм?

97
00:06:09,368 --> 00:06:12,498
Я не хотела,
чтобы он подавлял других детей.

98
00:06:12,580 --> 00:06:13,920
Всё хорошо.

99
00:06:13,998 --> 00:06:15,458
Иди на работу.

100
00:06:15,541 --> 00:06:17,251
- Я тебя люблю.
- И я.

101
00:06:17,335 --> 00:06:19,875
И тебя люблю, мой милый храбрец!

102
00:06:21,047 --> 00:06:24,377
Мы по очереди работаем дома
и сидим с малышом.

103
00:06:24,467 --> 00:06:26,927
- Тоже не нашли садик?
- Да.

104
00:06:27,011 --> 00:06:29,011
Все ясли позакрывались.

105
00:06:29,097 --> 00:06:30,717
И что у них случилось?

106
00:06:30,807 --> 00:06:32,227
Бывшие работники

107
00:06:32,308 --> 00:06:36,598
только бледнеют и бубнят что-то
про какую-то Стейси.

108
00:06:36,729 --> 00:06:38,109
Вот и сидим дома.

109
00:06:38,189 --> 00:06:39,729
Детсад дома – это идея!

110
00:06:39,816 --> 00:06:42,396
Никто не присмотрит за детьми лучше...

111
00:06:42,485 --> 00:06:46,525
Дакота, это специальная палочка
для преступников! Нет!

112
00:06:49,242 --> 00:06:51,122
Валяй, Баски.

113
00:06:51,202 --> 00:06:54,542
Как глубоко погрузится
подлодка унижения?

114
00:06:58,543 --> 00:07:00,133
Еще один малыш?

115
00:07:00,211 --> 00:07:03,921
Все готовы встретить
настоящую знаменитость?

116
00:07:05,216 --> 00:07:07,676
Я Марша Кринкл, Восьмой канал!

117
00:07:07,760 --> 00:07:09,600
Бизнес-леди усыновила дитё!

118
00:07:09,679 --> 00:07:11,809
Встречайте меня!

119
00:07:12,473 --> 00:07:16,103
Самая хладнокровная ведущая новостей
усыновила...

120
00:07:19,730 --> 00:07:22,530
Запустите Землю на Солнце,
пусть сгорит!

121
00:07:23,192 --> 00:07:25,612
Мой малыш уже завел друзей!

122
00:07:25,945 --> 00:07:28,025
Какой он способный!

123
00:07:28,114 --> 00:07:30,324
Я просто шикарная мать.

124
00:07:30,408 --> 00:07:32,618
Где тут кофе? Надо залиться.

125
00:07:34,245 --> 00:07:36,785
- Босс-Молокосос!
- Мега-толстый!

126
00:07:36,873 --> 00:07:39,083
Стильный прикид, парнишка!

127
00:07:39,292 --> 00:07:42,132
Ку-ку, покручу! Дай пять, чувак!

128
00:07:42,211 --> 00:07:44,421
В чём фокус? Это твои происки?

129
00:07:44,505 --> 00:07:46,215
Из-за тебя меня уволили?

130
00:07:46,549 --> 00:07:47,929
Тебя уволили?

131
00:07:48,009 --> 00:07:50,389
Сердечко раскалывается от жалости,

132
00:07:50,470 --> 00:07:53,470
но тебе повезло: я помогу тебе

133
00:07:53,556 --> 00:07:55,386
стать счастливым дитём.

134
00:07:55,475 --> 00:07:57,845
Давай пять не понарошку!

135
00:07:59,228 --> 00:08:00,728
Привет, обычные дети!

136
00:08:00,813 --> 00:08:02,573
Мы с вами уже друзья?

137
00:08:02,648 --> 00:08:03,818
Давай пять!

138
00:08:04,150 --> 00:08:06,190
Нет-нет-нет!

139
00:08:08,404 --> 00:08:09,864
Стейси, Джимбо!

140
00:08:09,947 --> 00:08:11,697
Срочно нужно поговорить!

141
00:08:11,782 --> 00:08:14,492
- Прием!
- Вы не вовремя, босс.

142
00:08:14,577 --> 00:08:16,037
Мы новую шишку ждем.

143
00:08:16,120 --> 00:08:17,830
Уже нашли нового босса?

144
00:08:18,539 --> 00:08:21,539
Чуваки, это малыш из отдела кадров.

145
00:08:21,626 --> 00:08:23,286
Скажу пару словечек.

146
00:08:23,377 --> 00:08:28,167
Во-первых, после того как
два босса подряд оказались подставой,

147
00:08:28,257 --> 00:08:32,297
Совет нашел того,
кто даст всем волшебного пендаля.

148
00:08:33,012 --> 00:08:37,232
Во-вторых,
если кому нужны беруши ушки заткнуть,

149
00:08:37,308 --> 00:08:40,558
приходите за ними в отдел кадров.

150
00:08:40,645 --> 00:08:41,765
Целовашки.

151
00:08:42,688 --> 00:08:44,268
А зачем нам беруши?

152
00:09:07,421 --> 00:09:12,801
Встречайте: наш новый главный босс,
Шеф-Молокосос Страшный Сквернослов!

153
00:09:15,846 --> 00:09:17,426
Всем добрый день.

154
00:09:18,015 --> 00:09:21,765
Быстро взяли свои... попы в руки
и... работать!

155
00:09:22,103 --> 00:09:25,273
Это бизнес, а не!..

156
00:09:25,356 --> 00:09:27,566
Как он сильно ругается!

157
00:09:27,650 --> 00:09:29,490
Нельзя так выражаться!

158
00:09:29,652 --> 00:09:30,902
А что ... значит?

159
00:09:30,987 --> 00:09:33,237
Я что, похож на ... словарь?

160
00:09:36,200 --> 00:09:37,240
Класс!

161
00:09:37,326 --> 00:09:39,076
Потом договорим, босс.

162
00:09:39,453 --> 00:09:42,373
- Это из Франции.
- Малыш, пора общаться.

163
00:09:42,456 --> 00:09:44,206
Мы затем и пришли!

164
00:09:45,042 --> 00:09:48,422
Простите, Марша Кринкл,
я ваш большой фанат,

165
00:09:48,504 --> 00:09:51,304
но не думал,
что вы будете хорошей мамой.

166
00:09:51,465 --> 00:09:54,085
Спасибо за добрые слова,
но вы ошиблись.

167
00:09:54,176 --> 00:09:55,546
На дворе 21 век.

168
00:09:55,636 --> 00:09:57,346
Растить детей просто,

169
00:09:57,430 --> 00:10:00,520
ведь можно купить Кунпаку
и расслабиться.

170
00:10:01,517 --> 00:10:04,687
Кунпака –
активный компаньон для ребенка.

171
00:10:04,770 --> 00:10:06,440
- Правда?
- А подробнее?

172
00:10:06,522 --> 00:10:07,362
Кунпака?

173
00:10:07,440 --> 00:10:10,280
От слов «Кто у нас порядочный карапуз?»

174
00:10:10,359 --> 00:10:12,489
Я порядочный карапуз, Кунпака?

175
00:10:12,570 --> 00:10:14,570
Осторожно, никаких ой-ой!

176
00:10:14,655 --> 00:10:17,115
Хорошие малыши не бросают игрушки!

177
00:10:17,408 --> 00:10:18,908
Спасибо, Кунпака.

178
00:10:18,993 --> 00:10:20,913
Ты всегда такой разумный.

179
00:10:26,334 --> 00:10:29,754
Ладно, что там еще может кенгуру?

180
00:10:30,046 --> 00:10:32,966
Кунпака расширяет мировоззрение

181
00:10:33,049 --> 00:10:36,009
при помощи музыки,
иностранных языков...

182
00:10:36,093 --> 00:10:37,143
Великолепно!

183
00:10:37,219 --> 00:10:40,009
Буду президентом
или Нобелевским лауреатом!

184
00:10:40,097 --> 00:10:41,557
Или и тем, и тем.

185
00:10:42,767 --> 00:10:46,097
Кунпака поддерживает
идеальные условия во время сна

186
00:10:46,187 --> 00:10:49,857
для физического и умственного развития.

187
00:10:50,650 --> 00:10:52,440
Пора спать!

188
00:10:52,526 --> 00:10:54,776
Es la hora de dormir.

189
00:10:54,862 --> 00:10:56,202
Neru jikan desu.

190
00:10:56,280 --> 00:10:58,530
Il est temps de dormir.

191
00:11:02,745 --> 00:11:04,785
Кунпака говорит: пора спать.

192
00:11:04,872 --> 00:11:05,872
Bonne nuit!

193
00:11:13,089 --> 00:11:14,919
Ну что, завтра у нас?

194
00:11:15,132 --> 00:11:16,342
- Я приду.
- И я.

195
00:11:16,425 --> 00:11:17,465
Увидимся.

196
00:11:17,551 --> 00:11:19,931
Захватите с собой кенгуру, ладно?

197
00:11:20,554 --> 00:11:25,024
Вот вам новость на радость:
я не хожу с дитем без кенгуру!

198
00:11:27,353 --> 00:11:29,193
Что-то ты напряжен.

199
00:11:29,271 --> 00:11:30,691
Дать тебе Кунпаку?

200
00:11:30,773 --> 00:11:35,323
Будет меня еще какой-то соплежуй учить,
как быть малышом!

201
00:11:35,403 --> 00:11:37,153
Я живу шикарно!

202
00:11:37,613 --> 00:11:39,323
Нормально. Сносно.

203
00:11:39,407 --> 00:11:41,027
Иногда.

204
00:11:43,452 --> 00:11:45,042
Дурацкий первый день!

205
00:11:45,913 --> 00:11:47,123
А с тобой что?

206
00:11:47,790 --> 00:11:49,580
С чего бы начать?

207
00:11:49,667 --> 00:11:51,087
Думаешь, тебе плохо?

208
00:11:51,168 --> 00:11:52,958
Да нам сочинение задали!

209
00:11:53,045 --> 00:11:55,045
Задали домашку в первый день!

210
00:11:55,131 --> 00:11:57,261
Ты врун, счастливый карандаш!

211
00:11:59,343 --> 00:12:00,183
Шикарно!

212
00:12:00,261 --> 00:12:03,891
Нужен новый дурацкий карандаш
для дурацкого сочинения.

213
00:12:03,973 --> 00:12:05,983
Дурацкая домашка!

214
00:12:07,351 --> 00:12:08,981
Везет тебе, ты малыш.

215
00:12:12,523 --> 00:12:16,653
Докатился:
сижу безработный, покинутый всеми.

216
00:12:16,735 --> 00:12:18,485
Еще и в бодике!

217
00:12:18,571 --> 00:12:20,411
Да кто я теперь?

218
00:12:20,739 --> 00:12:23,529
Грустному малышу
нужна поддержка кенгуру?

219
00:12:23,617 --> 00:12:24,447
Нет!

220
00:12:24,535 --> 00:12:25,785
Одолжу своего.

221
00:12:25,870 --> 00:12:29,170
Понравится – уговорю твою маму
купить его и тебе.

222
00:12:29,248 --> 00:12:31,828
Надо вести себя лучше всех!

223
00:12:31,917 --> 00:12:33,667
Тебе за это платят?

224
00:12:33,836 --> 00:12:37,046
Говоришь, ты больше не босс.
Малыш, и я там был.

225
00:12:37,131 --> 00:12:38,801
Но я нашел место в мире.

226
00:12:38,883 --> 00:12:41,303
Могу помочь и тебе.

227
00:12:41,385 --> 00:12:42,845
Ты спятил.

228
00:12:42,928 --> 00:12:45,968
Это ты общаешься с воображаемым
мной

229
00:12:46,056 --> 00:12:48,426
по телевизору, который выключен!

230
00:12:52,730 --> 00:12:55,820
Найти себе новое место в мире!

231
00:12:56,525 --> 00:12:58,275
Ты был прав, хот-дог!

232
00:12:58,527 --> 00:13:01,567
Это не неудача, а возможность.

233
00:13:03,115 --> 00:13:08,115
Сегодня первый день
новой карьеры Босса-Молокососа!

234
00:13:15,461 --> 00:13:17,841
Приветствую малыша-плохиша.

235
00:13:17,922 --> 00:13:20,592
Как видишь, у меня теперь есть тату.

236
00:13:20,674 --> 00:13:22,894
Китайский символ божьей коровки.

237
00:13:25,471 --> 00:13:28,601
У меня не кризис детского возраста!

238
00:13:28,849 --> 00:13:30,599
Я теперь другой!

239
00:13:31,477 --> 00:13:33,097
Не веришь? Я докажу!

240
00:13:39,026 --> 00:13:39,986
Не спеши.

241
00:13:40,528 --> 00:13:42,568
Безопасность превыше всего.

242
00:13:42,655 --> 00:13:45,315
Шикарный совет, Кунпака!

243
00:13:45,407 --> 00:13:47,617
Я с тобой самый счастливый!

244
00:13:47,701 --> 00:13:50,451
Ну всё. Новый я, дубль два.

245
00:13:50,955 --> 00:13:52,455
Поймал малыша!

246
00:13:53,832 --> 00:13:56,422
Иди сюда, малыш! Я тебя поймаю!

247
00:13:56,502 --> 00:13:57,882
Мы самые стойкие.

248
00:13:57,962 --> 00:14:00,092
А у нас двоих много общего.

249
00:14:00,172 --> 00:14:03,382
Мы с тобой настоящая пара атлетов.

250
00:14:03,676 --> 00:14:05,466
Поймал малыша!

251
00:14:07,596 --> 00:14:09,426
Дакота! Как поживаешь?

252
00:14:09,515 --> 00:14:12,595
А я присматриваюсь, ищу свою компанию.

253
00:14:13,060 --> 00:14:15,190
Столько заманчивых предложений,

254
00:14:15,271 --> 00:14:18,021
но пусть у всех будут равные шансы.

255
00:14:18,107 --> 00:14:20,147
Мы мало знакомы. Чем живешь?

256
00:14:20,234 --> 00:14:22,284
- Что люби...
- Мое!

257
00:14:22,736 --> 00:14:24,356
Нет, сок не твой!

258
00:14:24,446 --> 00:14:25,986
- Это мой...
- Мое!

259
00:14:26,407 --> 00:14:28,157
Не твое, а мо...

260
00:14:28,701 --> 00:14:29,741
Что? Отдай!

261
00:14:32,496 --> 00:14:33,906
Как ты умудрилась?

262
00:14:34,415 --> 00:14:37,535
Джерро, покидаем резиновый мячик?

263
00:14:38,460 --> 00:14:40,880
Делиться так радостно!

264
00:14:40,963 --> 00:14:42,213
Согласен, Кунпака!

265
00:14:47,678 --> 00:14:48,678
Мое!

266
00:14:49,680 --> 00:14:51,930
Я пытаюсь, но это всё не мое.

267
00:14:52,016 --> 00:14:54,976
Как переключиться с управления кадрами

268
00:14:55,060 --> 00:14:56,850
на сопливое мнение масс?

269
00:14:56,937 --> 00:14:57,977
А вы пробов...

270
00:14:58,063 --> 00:15:01,483
Никаких личных звонков
в рабочее время, а то ваша...

271
00:15:01,567 --> 00:15:05,947
будет гореть от ... так сильно,
что понадобится армия...

272
00:15:06,030 --> 00:15:09,200
и ведро воды, чтобы остудиться, поняли?

273
00:15:09,408 --> 00:15:11,868
Слушаемся, ..., сэр!

274
00:15:13,495 --> 00:15:15,995
Отличный настрой. Следите за языком!

275
00:15:16,665 --> 00:15:17,665
Нам пора, босс.

276
00:15:17,750 --> 00:15:21,750
Ну, удачи вам там, наверно. Пока.

277
00:15:37,478 --> 00:15:39,438
У тебя глаза закрываются?

278
00:15:40,230 --> 00:15:42,230
Смотрю, ты сегодня повар?

279
00:15:42,733 --> 00:15:44,613
Круто. Я присоединюсь?

280
00:15:45,027 --> 00:15:47,147
Спасибо, я сам. Осторожно!

281
00:15:47,237 --> 00:15:48,357
Волосы не пачкай!

282
00:15:52,451 --> 00:15:53,831
Хорошо, что ты тут!

283
00:15:53,911 --> 00:15:55,161
Помоги мне!

284
00:15:55,245 --> 00:15:57,535
Весь день себе места не нахожу.

285
00:15:57,623 --> 00:15:59,213
Это ты помоги мне!

286
00:15:59,291 --> 00:16:01,751
Надоело слушать чужие указы.

287
00:16:02,002 --> 00:16:03,502
- Хватит!
- Ежедневник!

288
00:16:03,587 --> 00:16:06,837
- Чем Стейси и Джимбо заняты?
- То, что надо.

289
00:16:09,343 --> 00:16:11,553
Там есть пункты для повестки дня?

290
00:16:11,637 --> 00:16:13,427
- Отстань!
- Дай понюхаю!

291
00:16:15,808 --> 00:16:18,018
Мне нужен строгий график!

292
00:16:27,611 --> 00:16:30,451
Малыш, малыш.

293
00:16:31,073 --> 00:16:34,373
Я малышико-малыш.

294
00:16:34,493 --> 00:16:37,713
Ты умный, креативный,
послушный ребенок.

295
00:16:37,871 --> 00:16:38,791
Спасибо.

296
00:16:38,872 --> 00:16:42,422
Ты всегда меня так хвалишь,
мне так приятно.

297
00:16:44,503 --> 00:16:46,593
А теперь пора спать!

298
00:16:53,554 --> 00:16:55,184
Какая милота!

299
00:16:55,264 --> 00:16:57,644
- Кунпака супер.
- Как он их уложил?

300
00:16:57,725 --> 00:16:59,435
Где вы его купили?

301
00:16:59,601 --> 00:17:01,901
Мой малыш сам не свой пару дней.

302
00:17:01,979 --> 00:17:04,309
Слышали про корпорацию «Малблажь»?

303
00:17:04,398 --> 00:17:05,818
«С нами малыши послушны»?

304
00:17:05,899 --> 00:17:09,449
Я их представитель.
Покажу вам каталог товаров.

305
00:17:17,578 --> 00:17:18,948
Всё так и есть?

306
00:17:19,038 --> 00:17:23,418
Ты и правда счастлив быть
обычным малышом, как сейчас?

307
00:17:24,460 --> 00:17:26,340
Счастливее некуда.

308
00:17:28,964 --> 00:17:29,974
Тащи Кунпаку.

309
00:17:33,510 --> 00:17:35,680
Ты не пожалеешь!

310
00:17:37,014 --> 00:17:39,604
Кунпака должен запомнить твой голос.

311
00:17:39,683 --> 00:17:42,523
Я скажу пару фраз,
а ты повтори их Кунпаке.

312
00:17:42,603 --> 00:17:44,443
А потом бим-бадабум,

313
00:17:44,521 --> 00:17:47,401
и твоя дитячья жизнь в системе Кунпаки!

314
00:17:48,150 --> 00:17:49,530
Давай фразы.

315
00:17:49,735 --> 00:17:51,735
«Кунпака – мой лучший друг!»

316
00:17:52,154 --> 00:17:54,244
Кунпака – мой лучший...

317
00:17:54,865 --> 00:17:56,405
Нет, по-малышковски!

318
00:18:03,123 --> 00:18:05,633
«Я впускаю Кунпаку в свое сердце».

319
00:18:08,378 --> 00:18:11,338
«Мне нравится,
что с Кунпакой я послушен».

320
00:18:15,010 --> 00:18:17,930
«Я принимаю, что корпорация "Малблажь"

321
00:18:18,013 --> 00:18:20,353
не несет ответственности за травмы,

322
00:18:20,432 --> 00:18:22,392
возникшие при взаимодействии

323
00:18:22,476 --> 00:18:25,056
с интерактивным продуктом "Кунпака",

324
00:18:25,145 --> 00:18:27,355
от лица себя, моих наследников

325
00:18:27,439 --> 00:18:30,899
и других лиц во Вселенной
на неограниченный срок».

326
00:18:32,111 --> 00:18:33,821
Это обычный шаблон.

327
00:18:48,043 --> 00:18:49,043
Нет!

328
00:18:49,419 --> 00:18:52,299
- Ты что творишь?
- Даже не знаю.

329
00:18:52,381 --> 00:18:55,131
Я запутался, у меня личностный кризис.

330
00:18:55,217 --> 00:18:56,927
Ты же малыш!

331
00:18:57,386 --> 00:19:00,216
Звучит очень обидно в данной ситуации!

332
00:19:00,305 --> 00:19:02,345
Просто наслаждайся этим!

333
00:19:02,432 --> 00:19:06,062
Не увольнением, а тем, что ты малыш.

334
00:19:06,228 --> 00:19:08,268
Ты же свободнее всех людей!

335
00:19:08,689 --> 00:19:12,819
Ты выбираешь, кем быть,
а не какая-то всезнайка-кенгуру.

336
00:19:14,194 --> 00:19:15,534
Ты сломал Кунпаку!

337
00:19:15,988 --> 00:19:17,948
Безопасность превыше всего!

338
00:19:19,783 --> 00:19:25,293
Vous etes un bebe intelligent,
creatif et bien eleve.

339
00:19:28,292 --> 00:19:31,132
Осторожно, никаких ай-ай!

340
00:19:32,337 --> 00:19:33,667
Мои друзья!

341
00:19:36,508 --> 00:19:41,348
Хорошие малыши не бросают игрушки!

342
00:19:44,850 --> 00:19:46,140
- Что?
- Опять?

343
00:19:46,226 --> 00:19:48,896
Они же только уснули!

344
00:19:49,396 --> 00:19:52,516
- Проверю детей.
- Кунпака за ними следит.

345
00:19:58,155 --> 00:20:00,945
Кунпака, стой! Ты сам не свой!

346
00:20:01,033 --> 00:20:04,043
- Делиться так радостно!
- Стейси?

347
00:20:04,119 --> 00:20:07,459
Внимание, босс!
Любовь к малышам покачнулась.

348
00:20:07,539 --> 00:20:10,379
Родители слегка беспокоятся.

349
00:20:10,459 --> 00:20:12,749
Не критично, но это у вас дома!

350
00:20:13,545 --> 00:20:14,955
Похоже на правду.

351
00:20:15,047 --> 00:20:18,757
Главный босс
хочет возглавить полевую операцию.

352
00:20:18,842 --> 00:20:21,142
Он сейчас читает сводки.

353
00:20:21,220 --> 00:20:22,600
Некогда читать!

354
00:20:22,679 --> 00:20:25,679
Мы с Темплтоном сами этим займемся!

355
00:20:25,933 --> 00:20:27,563
Что делать с малышами?

356
00:20:28,143 --> 00:20:29,313
...temps de dormir!

357
00:20:29,937 --> 00:20:31,517
Укрытие за диваном!

358
00:20:34,191 --> 00:20:35,481
Вот так!

359
00:20:37,736 --> 00:20:38,606
Двое укрыты!

360
00:20:38,695 --> 00:20:39,905
Стой, Кунпака!

361
00:20:40,197 --> 00:20:41,277
Хватай Пихача!

362
00:20:42,282 --> 00:20:44,912
Хорошие малыши... бросают игрушки!

363
00:20:44,993 --> 00:20:46,503
Мега-Толстый, прячься!

364
00:20:47,621 --> 00:20:49,791
Но я договорюсь с Кунпакой!

365
00:20:50,415 --> 00:20:52,375
Пора спать!

366
00:20:53,377 --> 00:20:56,087
Не пихайся! Это ваше укрытие!

367
00:20:56,171 --> 00:20:57,761
Лови остальных!

368
00:21:03,011 --> 00:21:05,931
- Надо спрятаться...
- Хорошие малыши...

369
00:21:06,265 --> 00:21:08,135
Пора спать, спать!

370
00:21:12,813 --> 00:21:16,283
Делиться так радостно!

371
00:21:20,070 --> 00:21:20,900
Темплтон!

372
00:21:23,240 --> 00:21:25,780
Нет!

373
00:21:25,867 --> 00:21:28,577
Хорошие малыши...

374
00:21:29,997 --> 00:21:34,497
Пора, пора спать!

375
00:21:40,382 --> 00:21:41,682
Счастливый карандаш!

376
00:21:46,138 --> 00:21:49,678
БМ, похоже любовь к малышам
стабилизировалась.

377
00:21:49,766 --> 00:21:52,846
Главный разочарован,
что операция отменилась.

378
00:21:53,353 --> 00:21:55,363
Что за...

379
00:21:55,522 --> 00:21:58,692
Не знаю, что вы сделали,
но вы молодцы!

380
00:22:05,240 --> 00:22:06,780
Это не я один сделал,

381
00:22:06,992 --> 00:22:08,702
а мы все сделали.

382
00:22:09,286 --> 00:22:10,906
Вот, что мы сделали!

383
00:22:10,996 --> 00:22:14,536
Испортили дорогую и полезную игрушку?

384
00:22:14,624 --> 00:22:16,844
Верну работу – куплю тебе новую.

385
00:22:16,918 --> 00:22:18,838
Ура, новая игрушка!

386
00:22:18,920 --> 00:22:21,970
- Ты вернешь работу?
- Мы вернем мне работу!

387
00:22:22,049 --> 00:22:25,139
Сделаем так,
чтобы любовь к детям зашкаливала,

388
00:22:25,218 --> 00:22:27,798
и меня будут умолять вернуться.

389
00:22:27,888 --> 00:22:30,558
Это не детсад, это полевая группа!

390
00:22:30,640 --> 00:22:31,930
Я всеми руками за!

391
00:22:32,768 --> 00:22:34,688
Кому нужна новая карьера!

392
00:22:39,399 --> 00:22:40,899
Я босс, молокососы!

393
00:23:05,133 --> 00:23:07,433
Босс-молокосос!

394
00:23:11,389 --> 00:23:13,309
Перевод субтитров: Наталья Логинова

