1
00:00:07,882 --> 00:00:10,932
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:15,056 --> 00:00:16,846
Ik ben even in een meeting.

3
00:00:19,894 --> 00:00:21,484
Boss Baby

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,533
ik ben de baas Boss Baby
baas baas Boss Baby baas baas

5
00:00:25,608 --> 00:00:28,068
die poepbroek is totaal geen dwaas

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,703
ik ben Big Boss Baby: de Baas

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,160
regelt alles met een knipoog
zonder haast

8
00:00:33,491 --> 00:00:35,741
ik ben Big Boss Baby: de Baas

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,082
ik chef dit wel, ik kan dit aan

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
verschoon m'n luier, man
zo gedaan

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,418
geen lang gezicht
breng me geld en koffie

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,962
wie is de baas?
-ik, de Boss Baby

13
00:00:54,012 --> 00:00:59,182
De Jonathan Roggebrood-goocheldoos
met instructiefilmpje van twee uur?

14
00:00:59,559 --> 00:01:05,519
Je kunt van alles winnen met de
bladenverkoop van Goede Daaddoeners.

15
00:01:05,857 --> 00:01:07,857
Hoeveel moet ik er verkopen?

16
00:01:09,611 --> 00:01:10,821
Dat kan ik.

17
00:01:12,363 --> 00:01:16,533
We splitsen ons op en praten sneller.
-Snelheid en volume.

18
00:01:16,743 --> 00:01:18,203
Namashita's.

19
00:01:20,997 --> 00:01:23,707
Wil je thuis de wereld rondreizen?

20
00:01:23,792 --> 00:01:25,672
'Klinkt onmogelijk, Tim.'

21
00:01:25,835 --> 00:01:26,995
Maar is dat zo?

22
00:01:27,087 --> 00:01:28,417
Tijdschriften.

23
00:01:28,630 --> 00:01:32,010
Ik heb een abonnement gekocht
van een meisje.

24
00:01:32,467 --> 00:01:33,757
Namashita's.

25
00:01:34,594 --> 00:01:38,104
Hallo, wilt u tijdschriftabonnementen?

26
00:01:38,181 --> 00:01:41,181
Er is al een snel pratend meisje geweest.

27
00:01:41,518 --> 00:01:42,688
Namashita's.

28
00:01:44,395 --> 00:01:45,555
Namashita's?

29
00:01:47,357 --> 00:01:49,817
Heel de wijk heeft tijdschriften.

30
00:01:51,694 --> 00:01:56,664
Ik geef het niet op. Ik heb
een geheim wapen. Een businesswapen.

31
00:01:59,119 --> 00:02:02,539
Je kunt het.
Ga naar de volgende stang.

32
00:02:05,208 --> 00:02:07,588
Plakhandjes, hoofd eerst.

33
00:02:12,132 --> 00:02:15,012
Reflexen, McIntosh. Snel en behendig.

34
00:02:17,178 --> 00:02:18,928
Wat is er?
-Niets.

35
00:02:19,013 --> 00:02:21,313
Ik mis ons. Hoe is het met jou?

36
00:02:21,391 --> 00:02:24,851
Ik train de speelgroep
om weer bij Babycorp te raken.

37
00:02:24,936 --> 00:02:29,476
Praten ze over mijn terugkeer?
-Nee, maar er is een nieuwe CEO.

38
00:02:29,566 --> 00:02:31,936
Rammelshake Directeur Baby.

39
00:02:32,110 --> 00:02:33,900
Die baby van Sales?

40
00:02:33,987 --> 00:02:36,907
Hebben ze haar de leiding gegeven?

41
00:02:37,073 --> 00:02:39,873
Iedereen wordt gek van haar. Kijk.

42
00:02:41,786 --> 00:02:42,906
Lach mee.

43
00:02:44,998 --> 00:02:49,498
Hoor je dat?
Het ritme van het leven, als een poema.

44
00:02:49,586 --> 00:02:50,796
Hou je van poema's?
-Ik...

45
00:02:50,879 --> 00:02:51,879
Brul.

46
00:02:51,963 --> 00:02:55,303
Iedereen houdt van poema's.
-Help ons.

47
00:02:55,466 --> 00:03:01,966
Sorry, hoe sneller m'n team in conditie
is, hoe sneller ik CEO's kom ondermijnen.

48
00:03:02,056 --> 00:03:04,976
We leggen een afspraak vast.
-Joepie.

49
00:03:05,768 --> 00:03:10,108
Help me de goocheldoos verdienen.
-Wie is Jonathan Roggebrood?

50
00:03:10,398 --> 00:03:12,528
Ken je de Tovenaar der Illusie niet?

51
00:03:12,609 --> 00:03:16,489
Hij veranderde een banaan
in 'n schip en in 'n cent.

52
00:03:17,363 --> 00:03:18,743
Ik word zoals hij.

53
00:03:19,240 --> 00:03:24,370
Hallo. Ik ben Tim Templeton.
Omgekeerd spel je dat als 'magie'.

54
00:03:32,670 --> 00:03:33,800
Ik ben liever een cent.

55
00:03:34,672 --> 00:03:37,302
Help me tijdschriften te verkopen.

56
00:03:37,383 --> 00:03:40,603
Ik wens je het beste
met je tovercarrière...

57
00:03:40,678 --> 00:03:45,598
...maar mij erbij betrekken is
tijdverspilling. Je hebt al wat nodig is.

58
00:03:45,683 --> 00:03:50,403
Je bent enthousiast en leeft.
-De Namashita's zijn me altijd voor.

59
00:03:50,813 --> 00:03:56,033
Sorry, ik moet een team trainen.
Haal je duim uit haar neusgat.

60
00:03:56,444 --> 00:03:58,744
Nee. Stop ze er terug in.

61
00:03:58,821 --> 00:04:03,951
Kijk. We zouden elkaar evenveel helpen
als de school al mijn tijd innam.

62
00:04:04,035 --> 00:04:07,955
Je zei: 'Noteer het.'
-Want een register liegt niet.

63
00:04:08,289 --> 00:04:13,919
En ik sta in het rood. En diep ook.
-Je hebt me amper geholpen.

64
00:04:14,003 --> 00:04:17,473
Goed gespeeld.
Ik haat schulden zonder inkomsten.

65
00:04:17,548 --> 00:04:18,588
Loop mee.

66
00:04:19,259 --> 00:04:24,059
De tweeling heeft de traditionele markt,
maar de klanten bestaan nog.

67
00:04:24,138 --> 00:04:26,598
Zoek een nieuwe invalshoek.

68
00:04:27,725 --> 00:04:29,935
Je boort een nieuwe markt aan.

69
00:04:30,019 --> 00:04:33,309
En dan zullen hun klanten weer kopen.

70
00:04:33,773 --> 00:04:35,613
Van jou.
-Dat helpt.

71
00:04:35,692 --> 00:04:39,702
Timothy Templeton,
Tovenaar der Illusie wordt realiteit.

72
00:04:41,781 --> 00:04:43,621
Hoe ben ik hier beland?

73
00:04:44,534 --> 00:04:48,084
Wat? Waar? Zoek die invalshoek.

74
00:04:48,162 --> 00:04:51,462
Ik laat m'n team brainstormen.

75
00:04:51,541 --> 00:04:54,501
Leuk. De mama's en papa's zijn er.

76
00:04:55,461 --> 00:04:57,921
Wat zijn jullie vuil en gehavend.

77
00:04:58,840 --> 00:05:02,890
Sorry, maar kijk hoe schoon
en ongedeerd mijn baby is.

78
00:05:02,969 --> 00:05:04,549
Dat is opvoeden.

79
00:05:07,265 --> 00:05:12,515
Jullie zijn allemaal supersterren...
in wording. We gaan morgen door.

80
00:05:12,603 --> 00:05:15,523
Nadat je mij hebt geholpen.
-Goed.

81
00:05:16,441 --> 00:05:19,741
Geef me een verkoop-invalshoek
voor m'n broer.

82
00:05:23,156 --> 00:05:24,156
O jee.

83
00:05:24,240 --> 00:05:25,950
Achtung, baby's.

84
00:05:26,117 --> 00:05:28,827
Omdat we vuil waren van het spelen...

85
00:05:28,911 --> 00:05:33,751
...regelt mijn mama een presentatie
om jullie ouders even goed te maken.

86
00:05:33,833 --> 00:05:36,253
Hoera.
-Dit zal nutteloos zijn.

87
00:05:36,878 --> 00:05:43,008
Hier zijn de kids. Wat een leukerds.
Zit er 'schattigesium' in het water?

88
00:05:45,636 --> 00:05:49,886
Wie eerst? Jij misschien?
Hallo, prinses.

89
00:05:49,974 --> 00:05:53,944
Ik ben Happy Sedengry
en ik ben een erkende babbelist.

90
00:05:55,897 --> 00:06:00,777
Babbelisten zijn mensen
die met baby's kunnen praten.

91
00:06:01,069 --> 00:06:06,069
Zie je dat ze niet luistert?
Spreek hun taal. Dan letten ze sneller op.

92
00:06:10,286 --> 00:06:12,956
Ze houdt heel veel van haar ouders.

93
00:06:14,916 --> 00:06:18,916
Nee.
Ze zei: 'Appelmoes is lekkere modder.'

94
00:06:19,003 --> 00:06:21,423
Wat een bedrieger.
-Wie volgt?

95
00:06:21,923 --> 00:06:23,883
Deze gewichtige gentleman?

96
00:06:26,969 --> 00:06:32,889
Hij is niet geïnteresseerd. Zijn moeder
en ik begrijpen hem best goed. Nietwaar?

97
00:06:35,895 --> 00:06:37,355
Ja, nee.

98
00:06:37,438 --> 00:06:42,528
Het klinkt lief, maar hij zegt:
'Ik haat je, pa.' Sorry, het is waar.

99
00:06:43,528 --> 00:06:45,858
Zij ziet er aardig uit.

100
00:06:47,198 --> 00:06:50,788
Ze wil politieagent worden,
net als haar vader.

101
00:06:51,160 --> 00:06:55,580
Debiel. Ze zegt: Ik heb je sleutels
gestolen en straks meer.'

102
00:06:57,208 --> 00:07:00,498
Is hij niet geweldig?
Door met baby's te praten...

103
00:07:00,586 --> 00:07:04,006
...kan hij zeggen
wat je fout doet als ouders.

104
00:07:04,090 --> 00:07:06,090
Nodig me thuis uit.

105
00:07:06,175 --> 00:07:10,845
Ik zoek uit waar je schatje
van droomt en vertel het aan jullie.

106
00:07:10,930 --> 00:07:12,350
Schrijf je maar in.

107
00:07:12,431 --> 00:07:14,561
Geweldig.
-Ik doe het.

108
00:07:14,642 --> 00:07:15,692
Geef me die pen.

109
00:07:15,893 --> 00:07:18,063
Geloof je dat hij 't echt kan?

110
00:07:20,565 --> 00:07:22,725
Is dit de juiste invalshoek?

111
00:07:22,817 --> 00:07:25,697
Ouders geloven alles
als het over baby's gaat.

112
00:07:25,778 --> 00:07:30,698
Maar in tegenstelling tot die bedrieger
zeg je de waarheid, want je hebt mij.

113
00:07:30,783 --> 00:07:32,033
Lach, Templeton.

114
00:07:32,118 --> 00:07:34,998
97% van verkopen is mensen entertainen.

115
00:07:35,705 --> 00:07:40,535
Ik stel me weer voor. Ik ben Tim Templeton
en dit is m'n broertje.

116
00:07:40,918 --> 00:07:44,458
Ik heb al een abonnement gekocht
van de Namashita's.

117
00:07:45,298 --> 00:07:48,378
Heeft u tijdschriften
voor uw baby gekocht?

118
00:07:54,390 --> 00:07:58,390
Mijn broer en ik zijn goeie vrienden.
Ik snap baby's.

119
00:07:58,895 --> 00:08:00,435
Dit kind is gek op boten.

120
00:08:01,522 --> 00:08:04,652
We proberen Dure Boten.

121
00:08:07,153 --> 00:08:10,533
Wauw. Maar wat kan hij doen
met een tijdschrift?

122
00:08:10,615 --> 00:08:14,285
Er uren in kijken. Stilletjes.

123
00:08:17,872 --> 00:08:19,622
Ik wil dat blad 2 jaar.

124
00:08:25,046 --> 00:08:26,256
Ze houdt van ballonnen.

125
00:08:27,006 --> 00:08:28,416
Luchtballonliefhebber.

126
00:08:31,344 --> 00:08:32,724
Pannenkoekenfan.

127
00:08:34,555 --> 00:08:38,015
Poedelweek... en Celkatjes.

128
00:08:40,353 --> 00:08:42,653
Abonnementen voor drie jaar.

129
00:08:43,272 --> 00:08:46,232
Zo ga ik zeker de goocheldoos krijgen.

130
00:08:46,526 --> 00:08:49,856
En ik ben je niets meer verschuldigd.
Op Babbelisme.

131
00:08:52,698 --> 00:08:54,028
Was dat een vloek?

132
00:08:54,116 --> 00:08:57,576
Je wordt er overal in Canada
voor opgepakt.

133
00:08:57,954 --> 00:09:01,374
Kom, we gaan morgen
na de speelgroep verder.

134
00:09:02,542 --> 00:09:04,542
Klaar om fit te worden?

135
00:09:04,627 --> 00:09:05,627
Wat?

136
00:09:07,421 --> 00:09:10,381
Komt er niemand anders?
Zelfs Megadik niet?

137
00:09:11,133 --> 00:09:14,053
We hebben het hele team nodig.

138
00:09:14,136 --> 00:09:17,386
Val voor me in. Ik ga dit uitzoeken.

139
00:09:19,308 --> 00:09:20,308
Megadik.

140
00:09:21,269 --> 00:09:23,649
Ik morste mijn shake bijna.

141
00:09:23,729 --> 00:09:26,689
Ben je ziek?
-Gezonder dan ooit.

142
00:09:26,774 --> 00:09:29,534
Ik ga nooit meer naar de speelgroep.

143
00:09:29,610 --> 00:09:33,490
Happy zei dat ik zei
dat de speelgroep me belemmerde.

144
00:09:33,573 --> 00:09:39,293
Wat? Maar dat zei je toch niet?
-Nee, maar hij is erkend.

145
00:09:39,370 --> 00:09:43,790
Succes, maar mijn belangrijkste taak
is mijn mama gelukkig maken.

146
00:09:43,874 --> 00:09:46,384
Dus dag, slechte invloed-baby.

147
00:09:49,797 --> 00:09:51,627
Wat? Waar is Dakota?

148
00:09:52,717 --> 00:09:55,597
Voor het geluk van je baby doe je alles.

149
00:09:55,678 --> 00:09:58,638
Maar zij was betrouwbaar.
En Scooter Buskie?

150
00:09:58,973 --> 00:10:02,943
Hoe overtuigde die Sedengry hem?
Ik wil antwoorden.

151
00:10:05,354 --> 00:10:06,654
Verhelderend. Dank je.

152
00:10:06,731 --> 00:10:11,241
Ik heb overal baby's gebabbeliseerd.
-Hij komt terug voor jou.

153
00:10:11,319 --> 00:10:13,739
Wat hij ook zegt, verzet je, oké?

154
00:10:14,905 --> 00:10:17,405
Daar is mijn hartendief.

155
00:10:17,491 --> 00:10:19,661
Ik hoor dat je stil bent.

156
00:10:21,787 --> 00:10:23,867
Blijf sterk, stille zuster.

157
00:10:25,666 --> 00:10:27,456
M'n baby maakt geluiden.

158
00:10:27,793 --> 00:10:30,213
Jeetje, hij verricht wonderen.

159
00:10:30,296 --> 00:10:33,586
Nee, het is een truc.
Dat moet wel, hè.

160
00:10:33,674 --> 00:10:38,764
Ze was heel stil omdat ze de speelgroep
haat. Ik geef je mijn prijzen.

161
00:10:41,974 --> 00:10:45,354
Klaar om te verkopen?
Alles voor de prijs.

162
00:10:45,436 --> 00:10:50,776
Ik heb een probleem. Happy Sedengry wil
mijn speelgroep uit elkaar halen.

163
00:10:50,858 --> 00:10:52,938
Waarom?
-Hebzucht.

164
00:10:53,027 --> 00:10:58,027
Haal ouders weg bij elkaar, Happy wordt
de adviseur en verdient eraan.

165
00:11:02,703 --> 00:11:06,963
Sorry, we vermaken ons met de prijzen
voor onze verkoop.

166
00:11:07,500 --> 00:11:09,250
Namashita's.

167
00:11:10,127 --> 00:11:13,207
Trek het je niet aan.
-Ik ben nu nog gemotiveerder.

168
00:11:13,297 --> 00:11:15,967
Goed zo. Dus lukt het wel alleen nu.

169
00:11:16,175 --> 00:11:19,795
Wacht even.
Je hebt nog veel tijd in te halen.

170
00:11:19,887 --> 00:11:22,057
Ja, maar niet vandaag.

171
00:11:22,139 --> 00:11:27,229
Ik weet waarom, maar hoe de babbelist
baby's overtuigt, dat is het mysterie.

172
00:11:27,311 --> 00:11:31,231
Dat los ik pas op
als de duivel hier komt.

173
00:11:31,315 --> 00:11:35,605
Laat je je babbeliseren?
Daar zijn ma en pa toch te slim voor?

174
00:11:35,694 --> 00:11:41,084
Ja, daarom zal ik de hele dag bezig zijn.
Ik zal heel stout worden.

175
00:11:41,158 --> 00:11:45,248
Ze zullen de babbelist
om hulp moeten vragen.

176
00:11:45,496 --> 00:11:50,286
Ik kan niet verkopen zonder baby.
-Sorry, ik werk niet vandaag.

177
00:11:50,501 --> 00:11:52,291
Tijd om af te spreken.

178
00:11:52,378 --> 00:11:55,378
Sorry, Jimbo. Ik kan niet...

179
00:11:55,464 --> 00:11:57,094
Twee vliegen, één klap.

180
00:11:58,592 --> 00:12:00,592
Jimbo helpt je verkopen.

181
00:12:00,678 --> 00:12:04,098
Tim houdt je gezelschap,
zoals vroeger. En ik?

182
00:12:04,181 --> 00:12:08,231
Ik ga een afspraak regelen
met de babbelist.

183
00:12:08,310 --> 00:12:10,520
Woedeaanval, woedeaanval, woedeaanval.

184
00:12:13,482 --> 00:12:15,732
Ted, wat is er mis met de baby?

185
00:12:18,404 --> 00:12:22,204
Mijn neef en ik zijn dikke vrienden.
Ik snap baby's.

186
00:12:22,533 --> 00:12:24,833
Ik zoek uit welk blad hij wil.

187
00:12:32,251 --> 00:12:35,841
Waar houdt hij van?
-Geen idee, zeker van kietelen.

188
00:12:36,046 --> 00:12:37,466
Wat moet ik daarmee?

189
00:12:38,507 --> 00:12:44,007
Aangezien hij zo houdt
van giechelen, wil hij vast...

190
00:12:45,014 --> 00:12:47,354
...Moderne Valkerij?
-Nee, hij is...

191
00:12:49,018 --> 00:12:50,728
...heel bang voor vogels.

192
00:13:00,279 --> 00:13:03,569
Kom op, je hebt nog niets gegeten
vandaag.

193
00:13:03,657 --> 00:13:05,867
Hier is de bietenmoesmobiel.

194
00:13:12,082 --> 00:13:15,422
Pudding. Stap allemaal op de
Puddingtrein.

195
00:13:21,175 --> 00:13:23,045
Je huilt toch niet meer.

196
00:13:24,386 --> 00:13:28,016
Schat, ik ga de man
die met baby's praat bellen.

197
00:13:34,188 --> 00:13:36,938
Snel. Ze mogen niet denken
dat ik getemd ben.

198
00:13:37,024 --> 00:13:41,404
Morgen is de laatste verkoopdag.
Zonder je hulp geen goocheldoos.

199
00:13:41,487 --> 00:13:46,907
Dan krijg ik wiskundesnelbinders
of een grondverzamelset.

200
00:13:47,243 --> 00:13:49,913
Lukte het niet met Jimbo?
-Jij helpt echt.

201
00:13:49,995 --> 00:13:52,745
Dus maakte ik het register
dat je negeert.

202
00:13:52,915 --> 00:13:57,745
Met de speelgroep die Happy kapotmaakt
krijg ik mijn baan terug.

203
00:13:57,836 --> 00:14:00,796
Mijn missie is gewoon... belangrijker.

204
00:14:02,174 --> 00:14:06,974
Is je stomme babybaan belangrijker
dan leuke kinderdingen?

205
00:14:07,513 --> 00:14:09,813
Het eerlijke antwoord is fout.

206
00:14:09,974 --> 00:14:12,484
Bellen ze de babyprater?
-Ja.

207
00:14:12,851 --> 00:14:18,651
Hopelijk zegt hij dat je je moet gedragen
als een baby, niet als een volwassene.

208
00:14:22,736 --> 00:14:25,106
Kom, jongen. De babbelist is hier.

209
00:14:27,157 --> 00:14:28,827
Wat is hij stijlvol.

210
00:14:29,451 --> 00:14:32,291
Bedankt dat je zo snel kwam.
-Geen zorgen.

211
00:14:32,872 --> 00:14:37,922
Er is altijd een simpele reden dat baby's
ongelukkig zijn. Eens kijken.

212
00:14:41,505 --> 00:14:47,425
Juist, het is de speelgroep.
Alle baby's vinden die vreselijk.

213
00:14:47,511 --> 00:14:50,851
Zeker? Hij lijkt zo blij
bij zijn vrienden.

214
00:14:50,931 --> 00:14:54,391
Ik vraag hem of hij weg wil
uit de speelgroep.

215
00:14:59,189 --> 00:15:00,569
Ja, dat wil hij.

216
00:15:02,067 --> 00:15:08,277
Ze lijken zich altijd te vermaken.
-Wat vind je echt van de speelgroep?

217
00:15:18,709 --> 00:15:24,799
Ja, de speelgroep was erg. Maar doe een
paar sessies met mij en het komt goed.

218
00:15:25,090 --> 00:15:29,390
Je kunt tien sessies krijgen
met een grote korting.

219
00:15:29,845 --> 00:15:31,345
Dat is wel veel.

220
00:15:32,306 --> 00:15:34,556
Is dat zo? Mij goed.

221
00:15:34,808 --> 00:15:37,478
Maar morgen kom ik in Marsha's talkshow.

222
00:15:37,561 --> 00:15:42,321
En als ik op tv kom,
word ik beroemd en krijg ik het druk.

223
00:15:42,733 --> 00:15:45,113
Ik zal alle baby's babbeliseren.

224
00:15:47,237 --> 00:15:51,197
Hij hoopt dat je snel beslist
en korting krijgt. Toedeloe.

225
00:15:53,327 --> 00:15:57,037
Mama en papa moeten over geldzaken
praten.

226
00:16:00,167 --> 00:16:02,457
Laat het aan de professionals over.

227
00:16:06,215 --> 00:16:09,795
Vind je het grappig
dat ik door hem zo dwaas deed?

228
00:16:09,969 --> 00:16:14,719
Ik weet hoe hij het deed.
Het zijn de ringen, aan zijn vingers.

229
00:16:14,807 --> 00:16:17,517
Het zijn Jonathan Roggebrood-ringen.

230
00:16:17,685 --> 00:16:19,805
Hoe werken ze?
-Wacht maar.

231
00:16:19,895 --> 00:16:22,895
We onthullen op tv
dat hij een bedrieger is.

232
00:16:23,857 --> 00:16:25,987
Wil je dat nog voor me doen?

233
00:16:26,318 --> 00:16:29,028
We zetten het wel in het register.

234
00:16:29,989 --> 00:16:31,239
Wat is het plan?

235
00:16:31,323 --> 00:16:34,333
Jonathan zegt dat een goeie goochelaar
een truc verkoopt.

236
00:16:34,410 --> 00:16:36,620
En wat is 97% van verkopen?

237
00:16:36,704 --> 00:16:38,044
Mensen entertainen.

238
00:16:44,336 --> 00:16:47,796
Welkom terug. We hebben een leuke gast.

239
00:16:48,132 --> 00:16:51,842
Happy Sedengry is een... babbelist?
Wat is dat?

240
00:16:51,927 --> 00:16:54,007
Ik kan met baby's praten.

241
00:16:54,096 --> 00:16:56,926
Ik ben erkend door Beebeitje.
-Wacht.

242
00:16:57,099 --> 00:17:00,809
Praten met baby's?
Hij is gek, denk ik.

243
00:17:01,603 --> 00:17:03,943
Mag ik het laten zien?
-Zeker.

244
00:17:04,023 --> 00:17:09,363
Ik heb een geweldige baby geadopteerd
en ik heb hem toevallig hier.

245
00:17:09,445 --> 00:17:12,065
Eens zien wat hij te zeggen heeft.

246
00:17:12,865 --> 00:17:16,575
Je interviewt babbelisten
en ik ben de beste.

247
00:17:17,619 --> 00:17:19,829
Wat is dit?
-Dat zal ik zeggen.

248
00:17:19,913 --> 00:17:25,173
Dit wordt geweldige televisie.
Ga zitten. Zeg eens hoe je heet.

249
00:17:25,252 --> 00:17:31,092
Tim 'Razz-matazzle-dazzle' Templeton.
M'n broer toont de kunst van 't babbelen.

250
00:17:31,175 --> 00:17:33,925
Het is 'babbeliseren'.
-Niet bij mij.

251
00:17:34,011 --> 00:17:39,681
Dit wordt een ouderwetse
babbelconfrontatie. Yes.

252
00:17:41,393 --> 00:17:44,193
Ik vraag hem wat hij van z'n ma vindt.

253
00:17:47,357 --> 00:17:50,187
Hij zegt dat ze een prima moeder is.

254
00:17:50,277 --> 00:17:52,947
Dat is geweldig. En waar.

255
00:17:53,030 --> 00:17:56,160
Ik zeg hem dat ik drie vingers opsteek.

256
00:17:58,952 --> 00:18:01,622
Hij snapte het. Wow.

257
00:18:02,873 --> 00:18:06,173
Baby's zijn dol op grappen.

258
00:18:06,251 --> 00:18:08,341
Met de ring laat hij hem lachen.

259
00:18:17,805 --> 00:18:19,555
Een schildpad.

260
00:18:19,932 --> 00:18:23,062
Dat klopt. Ongelooflijk.

261
00:18:23,143 --> 00:18:25,603
Maar nee, dat is zijn broer.

262
00:18:25,687 --> 00:18:29,187
Probeer het eens met een baby
die geen familie is.

263
00:18:29,274 --> 00:18:32,654
Prima suggestie.
Zijn er baby's in het publiek?

264
00:18:32,736 --> 00:18:36,486
Hoe zouden die er zijn?
Er is niet eens een publiek.

265
00:18:37,616 --> 00:18:42,866
Geen idee hoe ze hier kwamen,
maar dat is de magie van tv.

266
00:18:42,955 --> 00:18:45,365
Ze willen dat je ze oppakt.
-Oké.

267
00:18:45,457 --> 00:18:48,127
Ik pak je op als ik je babbeliseer.

268
00:18:48,794 --> 00:18:52,464
Wil je echt dat Happy Sedengry
je babbeliseert?

269
00:18:54,925 --> 00:18:56,425
Hoe deed je dat?

270
00:18:57,553 --> 00:18:58,893
Oké, wacht.

271
00:19:00,055 --> 00:19:04,265
Echt Beebeitje-babbeliseren
leidt zelfs tot gezond leven.

272
00:19:04,351 --> 00:19:08,941
Ik overtuig deze baby
dit lekkere koekje niet te eten.

273
00:19:12,651 --> 00:19:15,321
Waar... Heeft iemand twee ringen gezien?

274
00:19:15,404 --> 00:19:19,624
Er is niets speciaals aan.
Gewone ringen.

275
00:19:21,243 --> 00:19:24,253
Mooie dag om 'n oplichter te ontmaskeren.

276
00:19:24,997 --> 00:19:26,497
Ik heb iets voor je.

277
00:19:28,041 --> 00:19:29,381
Dank je?
-Kijk erin.

278
00:19:31,086 --> 00:19:33,166
Tijdstippen en adressen.

279
00:19:33,338 --> 00:19:36,088
Verkoopafspraken. Het is je laatste dag.

280
00:19:36,175 --> 00:19:41,095
Dus gisteravond heb ik rondgebeld
en afspraken geregeld voor jou en mij.

281
00:19:41,180 --> 00:19:42,260
Zoveel.

282
00:19:42,347 --> 00:19:45,977
De eerste afspraak is hierna,
dus maak het af.

283
00:19:46,226 --> 00:19:49,266
Zei je m'n baby dat hij dat moest eten?

284
00:19:49,354 --> 00:19:51,944
Nee.
-Gek dat je je ring verloor, hè?

285
00:19:52,274 --> 00:19:57,114
Nee, het zijn erfstukken.
Dus het is nogal ernstig.

286
00:19:57,196 --> 00:20:00,526
Waarom lach je dan?
-Ik lach nie...

287
00:20:01,658 --> 00:20:05,448
Liet ik je tegen je wil lachen?
Dat maakt je vast boos.

288
00:20:05,537 --> 00:20:06,867
Ik? Nooit.

289
00:20:08,207 --> 00:20:10,207
Geef me mijn ringen terug.

290
00:20:10,292 --> 00:20:14,212
Hij ontplofte als een humeurige peuter.

291
00:20:14,296 --> 00:20:17,046
Heb je een volwassene gebabbeliseerd?

292
00:20:17,424 --> 00:20:20,844
Nee. Want babbeliseren bestaat niet.

293
00:20:22,304 --> 00:20:26,234
Weet je hoe het werkt?
Dit zijn ringen voor hypnosetruken.

294
00:20:26,308 --> 00:20:30,848
Je krijgt ze overal waar ze de Jonathan
Roggebrood-goocheldoos verkopen.

295
00:20:32,105 --> 00:20:33,855
Dat is onzin.

296
00:20:34,233 --> 00:20:40,073
Wrijf de kietelring met het veertje
tegen iemand en die giechelt.

297
00:20:40,239 --> 00:20:42,199
Deze ring geeft een schok.

298
00:20:43,742 --> 00:20:46,082
Geef me mijn ringen terug.

299
00:20:46,161 --> 00:20:49,041
Zo krijgt hij de juiste reactie
van baby's.

300
00:20:49,122 --> 00:20:54,092
Zeg je mij en ons publiek dat er
geen geheime kracht is...

301
00:20:54,169 --> 00:20:55,999
...om met baby's te praten?
-Klopt.

302
00:20:56,088 --> 00:21:00,378
Dus wie zegt dat hij weet
wat baby's willen is een oplichter?

303
00:21:02,219 --> 00:21:04,139
Ik bedoel, behalve ik.

304
00:21:04,221 --> 00:21:07,641
Als ik na de Namashita's
bladen kom verkopen...

305
00:21:07,724 --> 00:21:11,654
...en zeg dat ik weet wat je baby wil,
want dat is anders.

306
00:21:12,479 --> 00:21:16,019
Verdorie.
-Twee oplichters ontmaskerd in één dag.

307
00:21:16,108 --> 00:21:20,858
Morgen schrik je van alle geheimen
die de vuilnisman over je weet.

308
00:21:21,071 --> 00:21:22,571
8 ACTIENIEUWS

309
00:21:35,627 --> 00:21:38,377
Wat is dit?
-Verbetering.

310
00:21:38,755 --> 00:21:42,875
Wat dom van onze volwassenen
dat ze de babbelist geloven.

311
00:21:42,968 --> 00:21:46,808
Ja, zij waren dom.
-Het is een happy end.

312
00:21:46,888 --> 00:21:51,558
Beebeitje excuseerde zich voor die
charlatan en gaf ons gratis producten.

313
00:21:52,811 --> 00:21:55,151
Ik heb veiligheidsritsen
en stopcontactpluggen.

314
00:21:55,772 --> 00:21:58,482
Ze doen het juiste en verkopen.

315
00:21:58,567 --> 00:22:00,027
Slim.
-Aan de kant.

316
00:22:00,110 --> 00:22:02,780
Ik ga zand verzamelen.

317
00:22:04,489 --> 00:22:08,579
Stop die armenprijs weg.
Ik kan je zo niet zien.

318
00:22:10,078 --> 00:22:12,908
Hoe kreeg je die?
-Gekocht, met geld.

319
00:22:12,998 --> 00:22:18,628
Voor slechts 15 dollar. En jij verdiende
1.000 dollar voor die uitgeverij.

320
00:22:18,712 --> 00:22:21,552
Het is een aanbetaling
voor in te halen tijd.

321
00:22:22,132 --> 00:22:24,302
Dit denk ik van attente broers.

322
00:22:24,468 --> 00:22:28,058
Roggebrood, rogge.
Register... vaarwel.

323
00:22:29,473 --> 00:22:30,933
Hoe heb je dat...

324
00:22:31,016 --> 00:22:33,726
Een goochelaar onthult nooit...
-Nee.

325
00:22:37,355 --> 00:22:39,105
Moet je mijn team zien.

326
00:22:39,191 --> 00:22:41,401
Babycorp, hier kom ik.

327
00:23:05,175 --> 00:23:07,135
Boss Baby

328
00:23:11,389 --> 00:23:13,309
Ondertiteld door: Sandra Vandenbussche

