1
00:00:07,882 --> 00:00:10,932
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:15,056 --> 00:00:16,806
Jeg vil ikke forstyrres.

3
00:00:19,894 --> 00:00:21,484
Boss Baby!

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,443
Jeg er en boss, boss, boss baby!
Boss, boss, boss baby!

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,065
Se et lillebitte barn, der gror!

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,703
Boss Baby styrer, jeg er stor!

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,160
Kører klapvogn her i gaden, hvor jeg bor!

8
00:00:33,491 --> 00:00:35,741
Boss Baby styrer, jeg er stor!

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,082
Jeg kører det her hus, min vilje ske!

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
Stik mig sutten og skift min ble!

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,418
Giv ikke trøst, giv mig løn, det siger vi!

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,962
-Hvem er chef?
-Mig! Det er Boss Baby!

13
00:00:54,012 --> 00:00:59,102
Jonathan Pumpernikkel juniors
magiske tryllesæt med instruktionsvideo.

14
00:00:59,642 --> 00:01:05,522
Ja. Man kan vinde mange præmier i dette
års hjælpespejders salg af magasiner!

15
00:01:05,857 --> 00:01:07,857
Hvor mange magasiner skal man sælge?

16
00:01:09,611 --> 00:01:10,821
Det kan jeg godt!

17
00:01:12,363 --> 00:01:15,123
Vi deler os op
og når fire gange så mange.

18
00:01:15,200 --> 00:01:18,200
-Hurtigt og effektivt!
-Namashita-pigerne!

19
00:01:20,997 --> 00:01:23,707
Kunne du tænke dig at rejse verden rundt
uden at forlade dit hjem?

20
00:01:23,875 --> 00:01:26,915
"Det lyder umuligt, Tim!"
Men kan man det?

21
00:01:27,003 --> 00:01:28,423
Magasiner!

22
00:01:28,630 --> 00:01:32,010
Beklager. Jeg har lige købt
et abonnement af de to tvillingepiger.

23
00:01:32,509 --> 00:01:33,759
Namashita-pigerne.

24
00:01:34,594 --> 00:01:38,104
Jeg hedder Tim.
Vil du købe et abonnement?

25
00:01:38,181 --> 00:01:41,181
En af to tvillinger har allerede
været her.

26
00:01:41,434 --> 00:01:42,694
Namashita-pigerne!

27
00:01:44,395 --> 00:01:45,555
Namashita-pigerne?

28
00:01:47,357 --> 00:01:49,817
Nu har vi været rundt i hele kvarteret.

29
00:01:51,694 --> 00:01:56,664
Jeg giver ikke op. Jeg har
et hemmeligt våben. Et forretningsgreb.

30
00:01:59,119 --> 00:02:02,539
Sådan, Buske!
Grib fat i det næste håndtag!

31
00:02:05,208 --> 00:02:07,588
Hovedet-nedad-dyk, Langfinger.

32
00:02:12,090 --> 00:02:15,010
Reflekser, Møllenberg.
Tempo og adræthed!

33
00:02:17,178 --> 00:02:18,888
-Noget nyt, Jimbo?
-Niks.

34
00:02:18,972 --> 00:02:21,312
Jeg savner bare "os"-tid.
Hvad laver du?

35
00:02:21,391 --> 00:02:24,851
Jeg træner legestuegruppen,
så jeg kan komme tilbage til Baby Corp.

36
00:02:24,936 --> 00:02:29,396
-Noget nyt om min tilbagevenden?
-Nej, men vi har fået ny direktør.

37
00:02:29,482 --> 00:02:31,942
Rangleryste Direktørbaby.

38
00:02:32,110 --> 00:02:33,900
Babyen fra salgsafdelingen?

39
00:02:33,987 --> 00:02:36,907
Har de bare plumpet hende ned
i den høje stol?

40
00:02:37,073 --> 00:02:39,873
Hun driver alle til vanvid! Se her!

41
00:02:41,786 --> 00:02:42,906
Grin sammen med mig!

42
00:02:44,998 --> 00:02:49,498
Hør ranglelyden. Det er livets rytme,
der jagter dig som en puma.

43
00:02:49,586 --> 00:02:50,916
-Kan du lide pumaer?
-Jeg...

44
00:02:51,963 --> 00:02:55,303
-Alle kan lide pumaer.
-Hjælp os.

45
00:02:55,466 --> 00:02:59,096
Beklager, Store J.
Men så snart feltholdet er i form,

46
00:02:59,178 --> 00:03:01,928
kan vi undergrave usle direktører.

47
00:03:02,015 --> 00:03:04,975
-Lad os skrive Facetime i kalenderen.
-Jeg henter en blyant.

48
00:03:05,768 --> 00:03:08,308
Du må hjælpe mig
med at få tryllesættet.

49
00:03:08,771 --> 00:03:12,401
-Hvem er Jonathan Pumpernikkel?
-Kender du ikke Illusionernes Troldmand?

50
00:03:12,483 --> 00:03:16,493
Engang forvandlede han en banan
til et krydstogtskib og så til en mønt!

51
00:03:17,363 --> 00:03:18,743
Jeg bliver ligesom ham!

52
00:03:19,240 --> 00:03:21,660
Hej. Mit navn er Tim Templeton.

53
00:03:21,743 --> 00:03:24,373
Og "magi" når det staves bagfra.

54
00:03:32,670 --> 00:03:33,800
Hellere en mønt.

55
00:03:34,672 --> 00:03:37,302
Du skal hjælpe med at sælge magasiner.

56
00:03:37,383 --> 00:03:42,893
Held og lykke med trolddomskarrieren,
men det er spild af tid at involvere mig.

57
00:03:42,972 --> 00:03:48,142
Du besidder de nødvendige salgsevner.
Du er entusiastisk og trækker vejret.

58
00:03:48,228 --> 00:03:50,398
Men de to tvillinger har været
rundt ved alle.

59
00:03:50,813 --> 00:03:53,693
Beklager, men jeg skal træne et hold.

60
00:03:53,858 --> 00:03:56,028
Buske.
Fingrene væk fra Dakotas næsebor!

61
00:03:56,444 --> 00:03:58,744
Åh, nej! Tilbage med dem!

62
00:03:58,821 --> 00:04:03,911
Læs protokollen. Vi lovede at hjælpe
hinanden, når skolen tog al min tid.

63
00:04:03,993 --> 00:04:07,963
-Du sagde: "Før protokol."
-Fordi de aldrig lyver.

64
00:04:08,289 --> 00:04:12,129
Og jeg er i minus... markant.

65
00:04:12,293 --> 00:04:15,053
-Du har ikke hjulpet mig.
-Fint, Templeton.

66
00:04:15,129 --> 00:04:18,589
Jeg hader opsparet gæld
uden nogen indtjening. Kom.

67
00:04:19,259 --> 00:04:24,059
Tvillingerne har fat i markedet,
men der er stadig kunder derude.

68
00:04:24,138 --> 00:04:29,938
Du skal bare finde en ny vinkel.
Det vil åbne op for et nyt marked.

69
00:04:30,019 --> 00:04:34,649
Og så er Namashita-pigernes kunder
klar til at købe igen. Denne gang af dig.

70
00:04:34,732 --> 00:04:39,702
Timothy. Illusionernes Troldmand
bliver snart virkelighed!

71
00:04:41,781 --> 00:04:43,621
Hvordan kom jeg dog herover?

72
00:04:44,534 --> 00:04:48,084
Hvad? Hvor?
Find en ny salgsvinkel.

73
00:04:48,162 --> 00:04:51,462
Mit hold vil brainstorme på det,
hvis det kan bringe gælden ned.

74
00:04:51,541 --> 00:04:54,501
Hvor dejligt! Vores mødre og fædre er her!

75
00:04:55,461 --> 00:04:57,921
Hvad har I dog lavet, svinemikler?

76
00:04:58,840 --> 00:05:04,550
Ikke for noget, men se, hvor ren min
buttede baby er. Det kaldes opdragelse.

77
00:05:07,265 --> 00:05:12,435
Op med humøret. I er superstjerner...
under udvikling. Vi fortsætter i morgen.

78
00:05:12,520 --> 00:05:15,520
-Efter du har hjulpet mig.
-Okay så.

79
00:05:16,316 --> 00:05:19,736
Min bror skal bruge et salgsslogan.
Ingen forkerte svar.

80
00:05:23,156 --> 00:05:25,946
-Jøsses!
-Achtung, babyer!

81
00:05:26,159 --> 00:05:31,709
På grund af vores beskidte leg
har min mor indbudt en gæst,

82
00:05:31,789 --> 00:05:34,579
der kan gøre jeres forældre
lige så gode som hende. Jubi!

83
00:05:34,667 --> 00:05:36,247
Jubi! Ubrugeligt.

84
00:05:36,878 --> 00:05:40,878
Der har vi de små. Sikke nogle kære unger,
I har i den her by.

85
00:05:40,965 --> 00:05:43,005
Er der "Kærnesium" i vandet?

86
00:05:45,636 --> 00:05:48,466
Hvem vil være den første?
Hvad med dig?

87
00:05:48,556 --> 00:05:53,936
Hej, prinsesse. Jeg er Lykkelige Ludvig
og er Bebsebi-certificeret bablist.

88
00:05:55,897 --> 00:06:00,777
Bablister er mennesker,
der kan tale med jer babyer.

89
00:06:01,069 --> 00:06:06,069
Se, hvor uengageret babyen er?
Det ændrer sig, når man taler deres sprog.

90
00:06:10,286 --> 00:06:12,956
Hun siger, hun elsker moar og farmand.

91
00:06:14,916 --> 00:06:18,916
Nej.
Hun sagde, "æblemos er dejlig mudder".

92
00:06:19,003 --> 00:06:21,423
-En fupmager.
-Hvem skal vi tage nu?

93
00:06:21,923 --> 00:06:23,883
Den her lille vigtigper?

94
00:06:26,969 --> 00:06:32,889
Han er vist ikke interesseret. Hans mor og
jeg er ret gode til at forstå ham, ikke?

95
00:06:35,895 --> 00:06:41,145
Jaså? Det tror jeg ikke. Det lyder sødt,
men han sagde: "Jeg hader dig, far."

96
00:06:41,234 --> 00:06:42,534
Beklager.

97
00:06:43,528 --> 00:06:45,858
Her er en sød lille en.

98
00:06:47,156 --> 00:06:50,696
Hun siger,
hun vil være politimand ligesom sin far.

99
00:06:51,160 --> 00:06:55,540
Nej, dit fjols! Hun sagde: "Jeg stjal
dine nøgler og det næste bliver din pung."

100
00:06:57,208 --> 00:07:00,498
Er han ikke fantastisk?
Ved at tale med babyer

101
00:07:00,586 --> 00:07:04,006
kan han fortælle,
hvad I gør galt som forældre.

102
00:07:04,090 --> 00:07:08,720
Book en tid. Jeg får indblik
i jeres små solstrålers håb og drømme,

103
00:07:08,803 --> 00:07:12,313
og kan fortælle dem til jer.
Bare udfyld blanketten.

104
00:07:12,390 --> 00:07:15,690
-Fantastisk!
-Stik mig kuglepennen!

105
00:07:15,893 --> 00:07:18,063
Tale med babyer? Hvem tror på det?

106
00:07:20,565 --> 00:07:22,725
Er det her en god salgsvinkel?

107
00:07:22,817 --> 00:07:25,697
Forældre tror på alt,
hvad angår deres babyer.

108
00:07:25,778 --> 00:07:30,698
Men i modsætning til Lykkelige Ludvig,
taler du sandt, for du har mig med.

109
00:07:30,783 --> 00:07:35,003
Smil, Templeton. 97 procent
af salgsteknik består af præsentation.

110
00:07:35,705 --> 00:07:40,535
Lad mig præsentere mig selv igen.
Tim Templeton, og dette er min lillebror.

111
00:07:40,918 --> 00:07:44,458
Jeg har jo købt
et abonnement af Namashita-pigerne.

112
00:07:45,298 --> 00:07:48,378
Men købte du magasiner til din baby?

113
00:07:54,390 --> 00:07:58,390
Min bror og jeg er bedste venner.
Jeg forstår babyer.

114
00:07:58,895 --> 00:08:00,435
Babyen er vild med både.

115
00:08:01,522 --> 00:08:04,652
Lad os prøve med Bådnyt.

116
00:08:07,153 --> 00:08:10,533
Hold da op!
Men hvad skal han med et magasin?

117
00:08:10,615 --> 00:08:14,285
Tilbringe masser af timer med det...
I fred og ro.

118
00:08:17,788 --> 00:08:19,618
Et toårigt abonnement, tak.

119
00:08:25,046 --> 00:08:28,416
-Hun kan lide luftballoner.
-Luftskibsentusiast!

120
00:08:31,344 --> 00:08:32,724
Pandekage-elsker!

121
00:08:34,555 --> 00:08:38,015
Puddelnyt.... og Fængselskillinger!

122
00:08:40,228 --> 00:08:42,648
Treårigt abonnement på begge to!

123
00:08:43,272 --> 00:08:46,232
Jonathan Pumpernikkels tryllesæt
er snart mit.

124
00:08:46,400 --> 00:08:49,860
Ja, og så er vi snart kvit,
takket være bablisme.

125
00:08:52,698 --> 00:08:57,578
-Var det et bandeord?
-Du kan blive anholdt for det.

126
00:08:57,828 --> 00:09:01,368
Kom så, din bandit.
Vi vender tilbage til det i morgen.

127
00:09:02,458 --> 00:09:04,538
Hvem er klar til at komme i form?

128
00:09:04,627 --> 00:09:05,667
Hvad i...?

129
00:09:07,421 --> 00:09:10,381
Kommer der ikke flere?
Hvad med Megafede?

130
00:09:11,133 --> 00:09:14,053
Nej, det var ikke for at fornærme,
men vi har brug for alle.

131
00:09:14,136 --> 00:09:17,386
Tag over for mig.
Jeg må finde ud af, hvad der foregår.

132
00:09:19,308 --> 00:09:20,348
Megafede!

133
00:09:21,269 --> 00:09:23,649
Jeg havde nær fået
den nærende drik galt i halsen.

134
00:09:23,729 --> 00:09:26,689
-Er du syg?
-Jeg har aldrig haft det bedre.

135
00:09:26,774 --> 00:09:29,534
Men jeg skal aldrig i legestue igen.

136
00:09:29,610 --> 00:09:34,490
Lykkelige mente, jeg sagde, at legestuen
undertrykkede mig. Hvad?

137
00:09:34,574 --> 00:09:39,294
-Men sagde du det?
-Nej, men hallo, han er certificeret.

138
00:09:39,370 --> 00:09:43,790
Held og lykke på rejsen, men min
babyhovedopgave er at gøre min mor glad.

139
00:09:43,874 --> 00:09:46,384
Farvel, dårlig-indflydelse-baby!

140
00:09:49,797 --> 00:09:51,627
Hvad...? Hvor er Dakota?

141
00:09:52,717 --> 00:09:55,597
Men kan babyens lykke gøres op i penge?

142
00:09:55,678 --> 00:09:58,638
Men... hun var klippefast!
Og Scooter Buske?

143
00:09:58,973 --> 00:10:02,943
Hvordan fik falske Ludvig ham med?
Jeg har brug for svar.

144
00:10:05,354 --> 00:10:06,654
Hjælpsomt, tak.

145
00:10:06,731 --> 00:10:09,071
Jeg har talt med babyer overalt.

146
00:10:09,150 --> 00:10:13,740
Han kommer og babliserer dig.
Du må kæmpe imod. Forstået?

147
00:10:14,905 --> 00:10:17,405
Der er min lille kære skat.

148
00:10:17,491 --> 00:10:19,661
Jeg hører, du er ret stille?

149
00:10:21,662 --> 00:10:23,872
Hold ud, stille søster.

150
00:10:25,666 --> 00:10:27,456
Min baby siger lyde!

151
00:10:27,793 --> 00:10:30,213
Du milde! Han er en mirakelmager!

152
00:10:30,296 --> 00:10:33,586
Nej! Det er bare et trick.
Det må det være, ikke?

153
00:10:33,674 --> 00:10:38,764
Hun siger, hun er stille, fordi hun hader
legestuegruppen. Nu til betalingen.

154
00:10:41,974 --> 00:10:45,354
Er du klar til dørsalg?
Pumpernikkel-præmien venter!

155
00:10:45,436 --> 00:10:50,776
Der er opstået en krise. Lykkelige Ludvig
prøver at splitte legestuegruppen ad.

156
00:10:50,858 --> 00:10:52,938
-Hvorfor?
-Grådighed, Templeton.

157
00:10:53,027 --> 00:10:58,027
Han spiller forældrene ud mod hinanden og
agerer rådgiver, så han kan tjene kassen.

158
00:11:01,035 --> 00:11:02,325
Jubi!

159
00:11:02,703 --> 00:11:06,963
Undskyld, vi er bare så glade for alt det,
vi vandt pga. salget.

160
00:11:07,500 --> 00:11:09,250
Namashita-pigerne!

161
00:11:10,127 --> 00:11:13,207
-Lad dig ikke slå ud.
-Jeg er ikke vred, men rasende!

162
00:11:13,297 --> 00:11:15,967
Fint. Så klarer du dig selv i aften.

163
00:11:16,050 --> 00:11:19,800
Lige et øjeblik!
Du har stadig en del gæld at afbetale.

164
00:11:19,887 --> 00:11:22,057
Det skal jeg nok, men ikke i dag.

165
00:11:22,139 --> 00:11:25,639
Jeg ved hvorfor. Men hvordan bablisten
får babyer til at svare...

166
00:11:25,726 --> 00:11:27,226
...er et mysterium.

167
00:11:27,311 --> 00:11:31,231
Det kan kun opklares
ved at invitere djævelen her hjem.

168
00:11:31,315 --> 00:11:35,605
Vil du babliseres? Er mor og far ikke
for kloge til at hoppe på den.

169
00:11:35,694 --> 00:11:40,954
Jo, og derfor er jeg travlt optaget resten
af dagen. Jeg skal være en slem baby,

170
00:11:41,033 --> 00:11:45,253
så mor og far bliver nødt til
at ringe til bablisten.

171
00:11:45,496 --> 00:11:50,286
-Du skal hjælpe mig med abonnementssalget.
-Beklager, jeg har ikke tid.

172
00:11:50,501 --> 00:11:52,291
Tid til Facetime!

173
00:11:52,378 --> 00:11:57,088
Beklager, Jimbo. Jeg har ikke...
To fluer. Et smæk.

174
00:11:58,592 --> 00:12:03,062
Jimbo kan hjælpe dig. Tim kan holde dig
med selskab ligesom i de gode gamle dage.

175
00:12:03,139 --> 00:12:08,229
Og jeg? Jeg har en aftale
med at få en aftale i stand hos bablisten.

176
00:12:08,310 --> 00:12:10,520
Raserianfald! Raserianfald!

177
00:12:13,482 --> 00:12:15,732
Hvad er der galt med babyen, Ted?

178
00:12:18,404 --> 00:12:22,204
Min fætter og jeg er bedste venner.
Jeg forstår babyer.

179
00:12:22,533 --> 00:12:24,833
Jeg ved, hvilke magasiner han kan lide.

180
00:12:32,251 --> 00:12:35,841
-Hvad er han vild med?
-Han vil gerne kildes.

181
00:12:36,046 --> 00:12:37,466
Hvad skal jeg bruge det til?

182
00:12:38,507 --> 00:12:41,177
Eftersom jeres lille fyr elsker...

183
00:12:41,260 --> 00:12:44,010
...at fnise, vil han elske...

184
00:12:45,014 --> 00:12:47,354
-Moderne falkejagt?
-Nej, han...

185
00:12:49,018 --> 00:12:50,728
...er bange for fugle.

186
00:13:00,279 --> 00:13:03,569
Hold nu op! Du har intet spist i dag.

187
00:13:03,657 --> 00:13:05,867
Her kommer bedemos-mobilen!

188
00:13:12,082 --> 00:13:15,422
Budding! Alle om bord
på Buddinuga choko-choko.

189
00:13:21,175 --> 00:13:23,045
Nu holdt du da op med at græde.

190
00:13:24,386 --> 00:13:28,016
Skat. Hvor er nummeret til ham,
der kan tale med babyer?

191
00:13:34,188 --> 00:13:36,938
Hurtigt, Templeton,
så de ikke tror, jeg er blevet tæmmet.

192
00:13:37,024 --> 00:13:41,404
I morgen er sidste dag for salg.
Uden din hjælp får jeg ikke tryllesættet.

193
00:13:41,487 --> 00:13:46,907
Jeg skal være heldig, hvis jeg kan få...
"matematikmapper" eller "jordsamlersæt"?

194
00:13:47,243 --> 00:13:49,913
-Kunne Jimbo ikke hjælpe?
-Det kan kun du.

195
00:13:49,995 --> 00:13:52,745
Du ignorerer fuldstændig vores protokol.

196
00:13:52,915 --> 00:13:57,745
Legestuegruppen, som Ludvig vil splitte,
skal skaffe mig mit job tilbage.

197
00:13:57,836 --> 00:14:00,796
Min mission er bare... vigtigere?

198
00:14:02,174 --> 00:14:06,974
Er dit dumme forretningsbabyvås
vigtigere end sjove børneting?

199
00:14:07,513 --> 00:14:09,813
Det ærlige svar kan jeg vist ikke bruge.

200
00:14:09,974 --> 00:14:12,484
-Kommer ham, der taler med babyer?
-Ja.

201
00:14:12,851 --> 00:14:18,651
Bare han siger, du bør opføre dig som en
normal lillebror og ikke en dum voksen.

202
00:14:22,570 --> 00:14:25,110
Kom her, lille fyr. Bablisten er her.

203
00:14:27,157 --> 00:14:32,287
-Der har vi den elegante fyr.
-Tak, fordi du kunne komme så hurtigt.

204
00:14:32,872 --> 00:14:37,922
Der er altid en simpel grund til,
at babyer er ulykkelige.

205
00:14:41,505 --> 00:14:47,425
Ja, det er legestuegruppen.
Alle babyerne fortæller, at de hader den.

206
00:14:47,511 --> 00:14:50,851
Er du sikker?
Han virker så glad for sine venner.

207
00:14:50,931 --> 00:14:54,391
Nu spørger jeg,
om han vil stoppe i legestuegruppen.

208
00:14:59,189 --> 00:15:00,569
Ja, det vil han.

209
00:15:02,067 --> 00:15:04,487
Men de ser altid ud til at more sig.

210
00:15:04,987 --> 00:15:08,277
Fortæl os,
hvad du synes om legestuegruppen.

211
00:15:18,709 --> 00:15:24,799
Legestuegruppen har mærket ham, men
et par konsultationer hos mig vil hjælpe.

212
00:15:25,090 --> 00:15:29,390
Jeg kan tilbyde jer
ti konsultationer med rabat.

213
00:15:29,845 --> 00:15:34,555
-Det virker ret bindende.
-Gør det? Nå, men det må I selv om.

214
00:15:34,808 --> 00:15:38,558
Jeg er gæst
i Marsha Kringles talkshow i morgen,

215
00:15:38,646 --> 00:15:42,316
og når jeg har været på Kanal Otte,
bliver jeg berømt.

216
00:15:42,733 --> 00:15:45,113
Så skal jeg bablisere alle byens babyer!

217
00:15:47,237 --> 00:15:51,197
Han siger, han håber, I springer til,
mens priserne er lave. Tuttelu!

218
00:15:53,327 --> 00:15:57,037
Moar og farmand skal lige tale
om familiens økonomi.

219
00:16:00,167 --> 00:16:02,457
Overlad det til eksperterne, Ted.

220
00:16:06,215 --> 00:16:09,795
Morer det dig,
at han fik mig til at ligne en nar?

221
00:16:09,969 --> 00:16:12,299
Jeg ved, hvordan han gjorde det.

222
00:16:12,388 --> 00:16:17,518
Det er ringene på hans fingre.
Det er Jonathan Pumpernikkelringe.

223
00:16:17,685 --> 00:16:19,685
-Hvordan virker de?
-Det får du at se...

224
00:16:19,770 --> 00:16:22,900
...når vi afslører ham
som bedrager på direkte tv.

225
00:16:23,857 --> 00:16:25,987
Ville du gøre det for mig... immervæk?

226
00:16:26,318 --> 00:16:29,028
Du kan skylde mig.
Vi skriver det i protokollen.

227
00:16:29,989 --> 00:16:31,239
Hvad er planen?

228
00:16:31,323 --> 00:16:34,333
Pumpernikkel siger,
en dygtig tryllekunstner sælger sit trick.

229
00:16:34,410 --> 00:16:38,040
-Hvad består 97 procent of salg af?
-Præsentation!

230
00:16:44,336 --> 00:16:47,796
Velkommen tilbage!
Jeg har glædet mig til dagens gæst.

231
00:16:48,132 --> 00:16:51,802
Lykkelige Ludvig er en... bablist?
Hvad betyder det?

232
00:16:51,885 --> 00:16:54,005
Jeg kan tale med babyer.

233
00:16:54,096 --> 00:16:56,926
-Jeg er certificeret af Bebsebi.
-Stop en halv...

234
00:16:57,099 --> 00:17:00,809
Tale med babyer?
Han må være gået fra forstanden.

235
00:17:01,603 --> 00:17:03,943
-Må jeg vise det?
-Naturligvis!

236
00:17:04,023 --> 00:17:09,283
Som alle ved, har jeg adopteret en dejlig
baby, og han er sørme lige her.

237
00:17:09,361 --> 00:17:12,071
Lad os se, hvad han har at sige.

238
00:17:12,865 --> 00:17:16,575
Jeg hører, du interviewer bablister i dag.
Jeg er byens bedste.

239
00:17:17,619 --> 00:17:21,919
-Hvad foregår der?
-Det skal jeg sige dig. Fantastisk tv.

240
00:17:21,999 --> 00:17:25,169
Kom indenfor. Hvad er dit navn?

241
00:17:25,252 --> 00:17:27,882
De kalder mig Tim "Ras-mas-das" Templeton.

242
00:17:27,963 --> 00:17:31,093
Min lillebror vil demonstrere
den ældgamle kunst: Babysprog.

243
00:17:31,175 --> 00:17:33,925
-Det hedder "bablisering."
-Niks.

244
00:17:34,011 --> 00:17:39,681
Vi får vist en god gammeldags
konkurrence i pludren! Sådan!

245
00:17:41,393 --> 00:17:44,193
Jeg vil spørge ham,
om han kan lide sin mor.

246
00:17:47,357 --> 00:17:50,187
Han siger, hun er en fremragende mor.

247
00:17:50,277 --> 00:17:52,947
Hvor er det utroligt... og sandt!

248
00:17:53,030 --> 00:17:56,160
Jeg vil nu fortælle ham,
jeg viser tre fingre.

249
00:17:58,952 --> 00:18:01,622
Det forstod han. Hold da op!

250
00:18:02,873 --> 00:18:06,173
Ikke mange ved det,
men babyer elsker vittigheder.

251
00:18:06,251 --> 00:18:08,341
Se, hvad han gør med ringen.

252
00:18:17,805 --> 00:18:19,555
En skildpadde!

253
00:18:19,932 --> 00:18:23,062
Det er en skildpadde! Utroligt!

254
00:18:23,143 --> 00:18:25,483
Nej, det er ej, det er hans bror.

255
00:18:25,562 --> 00:18:29,192
Lad os se ham prøve det med en baby,
han ikke er i familie med.

256
00:18:29,274 --> 00:18:32,654
God idé. Er der nogle babyer
blandt publikum?

257
00:18:32,736 --> 00:18:36,486
Hvorfor skulle der være det?
Der er jo intet publikum.

258
00:18:37,616 --> 00:18:42,866
Jeg ved ikke, hvordan disse babyer er
kommet ind, men det er det magiske ved tv.

259
00:18:42,955 --> 00:18:45,365
-De vil have en svingetur.
-Okay.

260
00:18:45,457 --> 00:18:48,127
I får svingetur, når I skal babliseres.

261
00:18:48,794 --> 00:18:52,464
Vil I babliseres af Lykkelige Ludvig?

262
00:18:54,925 --> 00:18:58,885
Hvordan gjorde du det?
Okay. Se her.

263
00:19:00,055 --> 00:19:04,265
Ægte Bebsebi-bablisering
fører til sund livsstil.

264
00:19:04,351 --> 00:19:08,941
Jeg kan få denne baby til at spise
en sund småkage i stedet for en usund.

265
00:19:12,651 --> 00:19:15,321
Hvor er min...? Har nogle set to ringe?

266
00:19:15,404 --> 00:19:19,624
De er ikke noget særligt,
men bare helt almindelige ringe.

267
00:19:21,243 --> 00:19:24,253
Sikke en dejlig dag
at afsløre en svindler på.

268
00:19:24,997 --> 00:19:26,497
Jeg har noget til dig.

269
00:19:28,041 --> 00:19:29,381
-Jamen, tak.
-Åbn den.

270
00:19:31,086 --> 00:19:36,086
-En masse tidspunkter og adresser.
-Salgsaftaler. Det er jo sidste dag.

271
00:19:36,175 --> 00:19:39,335
I aftes ringede jeg rundt
og lavede aftaler...

272
00:19:39,428 --> 00:19:41,098
...for dig og mig.

273
00:19:41,180 --> 00:19:42,260
Det er godt nok mange!

274
00:19:42,347 --> 00:19:45,977
Den første aftale har vi,
når vi er færdige her.

275
00:19:46,059 --> 00:19:49,269
Bad du min baby spise
en skive sukker og fedt?

276
00:19:49,354 --> 00:19:51,944
-Nej...
-Sjovt, at du mistede en ring, ikke?

277
00:19:52,024 --> 00:19:56,994
Nej, det er... arvestykker.
Så de... betyder ret meget.

278
00:19:57,070 --> 00:19:59,280
Hvis de gør, hvorfor griner du så?

279
00:19:59,406 --> 00:20:00,526
Jeg griner ik...

280
00:20:01,658 --> 00:20:05,448
Fik jeg dig til at grine mod din vilje?
Er du ikke vred?

281
00:20:05,537 --> 00:20:06,867
Mig? Aldrig.

282
00:20:08,207 --> 00:20:10,207
Giv mig ringene, snotunge!

283
00:20:10,292 --> 00:20:14,212
Du godeste! Han flippede ud
som en irritabel lille rolling.

284
00:20:14,296 --> 00:20:17,046
Babliserede du lige en voksen?

285
00:20:17,424 --> 00:20:20,844
Nej... for der er ikke noget,
der hedder bablisering.

286
00:20:22,304 --> 00:20:23,894
Vil du vide, hvordan Ludvig gør?

287
00:20:23,972 --> 00:20:30,852
De kaldes "hypnotisering-ringe" og er fra
Jonathan Pumpernikkels magiske tryllesæt.

288
00:20:31,939 --> 00:20:33,859
Sikke noget sludder!

289
00:20:34,233 --> 00:20:37,573
Den ene ring bruges til at kilde med.
Der sidder en skjult fjer i den.

290
00:20:37,653 --> 00:20:40,073
Rører man en med den,
griner personen.

291
00:20:40,239 --> 00:20:42,199
Den anden ring giver stød.

292
00:20:43,742 --> 00:20:46,082
Giv mig ringene, snotunge!

293
00:20:46,161 --> 00:20:49,041
På den måde påvirker han babyerne.

294
00:20:49,122 --> 00:20:54,962
Siger du, at der ikke findes en hemmelig
kraft, der gør, man kan tale med babyer?

295
00:20:55,045 --> 00:20:56,085
Præcis!

296
00:20:56,171 --> 00:21:00,381
Så alle, der påstår, de kan, er svindlere?

297
00:21:02,219 --> 00:21:07,639
Ja, altså... bortset fra mig. For når jeg
forsøger at sælge magasiner og siger,

298
00:21:07,724 --> 00:21:11,654
jeg ved, hvilke magasiner babyer vil have,
er det noget andet.

299
00:21:12,479 --> 00:21:16,019
-Pokkers!
-To svindlere afsløret på en dag.

300
00:21:16,108 --> 00:21:17,898
Se med i morgen, når jeg fortæller

301
00:21:17,985 --> 00:21:20,855
om alle de hemmeligheder,
din skraldemand ved om dig.

302
00:21:21,071 --> 00:21:22,571
KANAL OTTE NYHEDER

303
00:21:35,627 --> 00:21:38,377
-Hvad er det her?
-Forbedringer.

304
00:21:38,755 --> 00:21:42,875
Vores forældre var godt nok dumme,
at de troede på bablisten.

305
00:21:42,968 --> 00:21:46,808
-Ja, de var.
-Men hurra for en lykkelig slutning!

306
00:21:46,888 --> 00:21:49,638
Bebsebi undskyldte for at have
certificeret den svindler

307
00:21:49,725 --> 00:21:55,145
og sendte os gratis produkter.
Jeg fik sikkerhedslynlås og stikprop.

308
00:21:55,772 --> 00:21:59,152
De handler korrekt og får samtidig
deres produkter ud. Klogt tænkt.

309
00:21:59,234 --> 00:22:02,784
Ryk. Jeg skal bruge sand
til min daglige jordsamling.

310
00:22:04,489 --> 00:22:08,579
Fjern den erstatningspræmie.
Det er hårdt at se dig sådan der.

311
00:22:10,078 --> 00:22:12,908
-Hvor har du den fra?
-Jeg købte den... for penge.

312
00:22:12,998 --> 00:22:14,618
Den koster kun 15 dollar,

313
00:22:14,708 --> 00:22:18,588
hvilket er skørt,
for du arbejdede hårdt for bladfirmaet.

314
00:22:18,670 --> 00:22:21,550
Det er udbetaling for den tid,
jeg skylder.

315
00:22:22,132 --> 00:22:24,302
Ved du, hvad jeg synes om det?

316
00:22:24,468 --> 00:22:28,058
Pumpernikkel-karameller!
Protokol... farveller!

317
00:22:29,473 --> 00:22:30,933
Trylleri! Hvordan...?

318
00:22:31,016 --> 00:22:33,726
-Tryllekunstnere afslører aldrig...
-Nej, Scooter!

319
00:22:37,355 --> 00:22:41,355
Se, lige mit felthold.
Bare vent, Baby Corp.

320
00:23:05,133 --> 00:23:07,013
Boss Baby!

321
00:23:11,389 --> 00:23:13,309
Tekster af Lene Bundgaard

