1
00:00:07,924 --> 00:00:10,934
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:15,056 --> 00:00:16,846
Меня ни для кого нет.

3
00:00:19,894 --> 00:00:21,484
Он крошка

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,443
Это босс, босс-крошка
Босс-молокосос, детка, босс, босс

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,065
Наш малыш быстрее всех растет

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,703
Босс-крошка

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,160
Посмотри, коляска катится вперед

8
00:00:33,491 --> 00:00:35,741
Босс-молокосос
Сегодня здесь

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,082
Я главный здесь
И руль в руках

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,674
Мне подгузник нужен
Не забыл?

11
00:00:41,750 --> 00:00:44,420
Без лишних слов
Ты мне просто должен

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,962
- Кто тут главный?
- Босс-молокосос, детка!

13
00:00:57,015 --> 00:00:59,475
Темплтон, помедленнее! Вербализируй!

14
00:01:06,733 --> 00:01:08,533
Может, он чем-то подавился?

15
00:01:08,610 --> 00:01:10,650
Я могу провести приём Хаймлиха.

16
00:01:10,737 --> 00:01:13,487
- А ты умеешь?
- На детях – да.

17
00:01:13,573 --> 00:01:14,743
Та-дам!

18
00:01:16,451 --> 00:01:20,501
Я буду так сладко спать,
зная, что спас сегодня жизнь.

19
00:01:20,580 --> 00:01:22,250
Я не подавился. Я радуюсь.

20
00:01:22,332 --> 00:01:24,632
Ну так поделись радостью.
Что случилось?

21
00:01:24,709 --> 00:01:26,919
Сегодня в школе
была первая контрольная...

22
00:01:27,003 --> 00:01:28,633
О, учёт успеваемости.

23
00:01:28,713 --> 00:01:29,923
Это я люблю. И?

24
00:01:30,256 --> 00:01:31,466
У меня 4 с плюсом!

25
00:01:31,633 --> 00:01:33,763
- У тебя 4 с плюсом?
- У меня 4 с плюсом?

26
00:01:33,927 --> 00:01:36,217
С такими оценками
и дядей с хорошими связями

27
00:01:36,304 --> 00:01:38,394
ты сможешь поступить
в любой колледж!

28
00:01:38,473 --> 00:01:40,183
Это надо отметить.

29
00:02:01,204 --> 00:02:02,754
Заполняйте.

30
00:02:04,457 --> 00:02:06,037
Милая, тихо!

31
00:02:06,126 --> 00:02:08,626
- Меня сейчас вырвет!
- Тихо!

32
00:02:09,337 --> 00:02:14,427
Так вот он, печальный финал в кабинете
врача Кевина, доктора медицины.

33
00:02:14,717 --> 00:02:16,087
Можно я ещё раз извинюсь?

34
00:02:16,177 --> 00:02:18,097
Извини. Мне очень жаль.

35
00:02:18,179 --> 00:02:20,219
Можешь тоже столкнуть меня с дерева.

36
00:02:20,306 --> 00:02:21,136
Потом.

37
00:02:21,307 --> 00:02:23,887
Сейчас мне нужна информация.
Ты здесь уже был.

38
00:02:23,977 --> 00:02:26,727
Чего мне ждать, кроме
толпы заразных маргиналов

39
00:02:26,813 --> 00:02:29,863
и потрёпанных журналов за 1952 год?

40
00:02:29,941 --> 00:02:31,651
«Розовощёкий малыш Данди»?

41
00:02:31,776 --> 00:02:32,686
Брось!

42
00:02:32,777 --> 00:02:36,277
Кто-то уже заполнил
все сканворды. Неправильно.

43
00:02:36,364 --> 00:02:39,124
- Ручкой.
- Варвары.

44
00:02:39,242 --> 00:02:41,292
Ты не представляешь, что тут творится.

45
00:02:41,369 --> 00:02:43,249
Пока мы находимся в приёмном покое.

46
00:02:43,329 --> 00:02:45,829
А настоящий ужас
начинается за этой дверью.

47
00:02:45,915 --> 00:02:47,455
И он знает твоё имя.

48
00:02:50,044 --> 00:02:51,634
Темплтон.

49
00:02:53,423 --> 00:02:55,053
О, сегодня быстро.

50
00:03:08,479 --> 00:03:09,309
О, холодно!

51
00:03:18,364 --> 00:03:20,414
- Сесть.
- Ладушки.

52
00:03:22,535 --> 00:03:24,615
Не волнуйся, малыш.

53
00:03:24,704 --> 00:03:29,294
Доктор Кевин вылечит все твои бо-бо.

54
00:03:37,175 --> 00:03:40,295
Да будет проклят этот день
и судьба, что привела меня сюда.

55
00:03:42,430 --> 00:03:43,970
Да он клоун.

56
00:03:44,724 --> 00:03:46,604
Извините, опоздал. Срочный вызов.

57
00:03:46,684 --> 00:03:48,274
Ребёнок проглотил ручку.

58
00:03:48,353 --> 00:03:50,023
Ужас какой.

59
00:03:50,146 --> 00:03:54,566
Я ему сказал: «Сейчас вернусь.
А пока сядь и напиши своё имя».

60
00:03:57,111 --> 00:03:58,781
Ну надо же!

61
00:03:59,781 --> 00:04:00,951
Шучу!

62
00:04:01,032 --> 00:04:02,372
Люблю пошутить.

63
00:04:03,034 --> 00:04:05,754
Друг, малыш, киш-миш,
дай-ка ушко посмотреть.

64
00:04:07,163 --> 00:04:10,083
Поищем яйца пауков.

65
00:04:10,166 --> 00:04:11,036
Шучу!

66
00:04:11,501 --> 00:04:13,341
Пауки уже бы вылупились.

67
00:04:13,628 --> 00:04:14,628
Шучу!

68
00:04:15,546 --> 00:04:16,586
Инфекции нет.

69
00:04:16,673 --> 00:04:19,383
Ушки чистые, это надо отметить!

70
00:04:22,095 --> 00:04:23,635
Обожаю рыгательное радио!

71
00:04:23,763 --> 00:04:28,353
У малыша бо-бо,
радиальный перелом дистального отдела.

72
00:04:28,434 --> 00:04:29,274
Ну и словечки.

73
00:04:29,394 --> 00:04:30,314
Задний ход!

74
00:04:32,063 --> 00:04:36,403
Объясним всё так,
чтобы всем было весело и понятно.

75
00:04:38,194 --> 00:04:40,154
«О, доктор Кевин, доктор Кевин!

76
00:04:40,238 --> 00:04:42,448
У меня ручка болит!»

77
00:04:42,532 --> 00:04:45,242
Боже мой, Осси,
ты, кажется, сломал запястье!

78
00:04:45,326 --> 00:04:47,246
«О, сломал запястье?

79
00:04:47,328 --> 00:04:51,748
Доктор Кевин, смогу ли я ещё
играть на укулеле?»

80
00:04:51,874 --> 00:04:55,004
Конечно, Осси,
ты ещё будешь королём луау!

81
00:04:55,086 --> 00:04:57,206
А-хула, хула, хула

82
00:04:57,297 --> 00:04:59,507
А-хула, хула, хула

83
00:04:59,590 --> 00:05:02,470
Вот видишь? Скоро будешь как новенький!

84
00:05:02,552 --> 00:05:03,932
Ну конечно!

85
00:05:04,012 --> 00:05:07,222
Миссис Курдт замотает ручку
очень красивым гипсом.

86
00:05:07,307 --> 00:05:12,437
Ты так хорошо себя вёл, вот тебе шарик.

87
00:05:13,980 --> 00:05:14,980
Шучу!

88
00:05:15,398 --> 00:05:18,028
- Это укол от столбняка.
- Леденец?

89
00:05:19,444 --> 00:05:20,904
Красные мои.

90
00:05:21,070 --> 00:05:22,700
Скоро увидимся!

91
00:05:22,780 --> 00:05:23,700
Шучу!

92
00:05:23,990 --> 00:05:25,160
Береги себя.

93
00:05:26,242 --> 00:05:27,542
Это было ужасно!

94
00:05:27,618 --> 00:05:29,288
Я там сидел...

95
00:05:29,370 --> 00:05:30,250
Что ты делаешь?

96
00:05:30,413 --> 00:05:32,833
Для безопасности.
Не хочу, чтобы ты поранился.

97
00:05:33,374 --> 00:05:35,384
Спасибо. Засчитано, но...

98
00:05:36,294 --> 00:05:38,174
Прости! Я принесу лёд!

99
00:05:38,963 --> 00:05:41,673
В общем, сижу я там
с бо-бо четвёртой степени,

100
00:05:41,758 --> 00:05:45,088
и доктор Кевин решил
начать диалог с шутки.

101
00:05:46,012 --> 00:05:47,932
Именно! «Сядь и напиши своё имя».

102
00:05:48,014 --> 00:05:50,144
Он что, каждый раз эту тупую шутку...

103
00:05:51,059 --> 00:05:52,519
Да, паучьи яйца!

104
00:05:52,602 --> 00:05:54,442
Зачем ты вспомнил...

105
00:05:55,688 --> 00:05:58,938
Да, мне бы тоже хотелось,
чтобы рыгательное радио сломалось.

106
00:05:59,025 --> 00:06:02,895
Все же знают, что звуки снизу
забавнее, чем звуки изо рта.

107
00:06:03,905 --> 00:06:05,155
Да, прямо мне в лицо,

108
00:06:05,239 --> 00:06:07,989
а ведьма-медсестра
воткнула в меня иголку!

109
00:06:08,076 --> 00:06:09,406
Как это вообще возможно?

110
00:06:09,494 --> 00:06:11,334
Малыши не любят сюрпризы!

111
00:06:11,913 --> 00:06:12,753
Вот именно!

112
00:06:13,456 --> 00:06:14,996
Стоп, стоп.

113
00:06:15,333 --> 00:06:16,173
Точно!

114
00:06:16,250 --> 00:06:19,670
Вот как мы встряхнём «Бэби-корп»
и вернём мне работу!

115
00:06:19,796 --> 00:06:22,506
Как я мог столько лет
не замечать эту возможность?

116
00:06:22,590 --> 00:06:25,550
Любовь к детям растёт,
когда дети счастливы.

117
00:06:25,676 --> 00:06:29,756
А где дети несчастны? В поликлинике!

118
00:06:29,847 --> 00:06:32,557
Иголки, лифты, холодные весы!

119
00:06:32,683 --> 00:06:36,313
И особенно этот клоун доктор Кевин!

120
00:06:36,562 --> 00:06:39,862
Мы перевернём
представления о педиатрии.

121
00:06:39,941 --> 00:06:44,321
Любовь к детям взлетит до небес,
а вместе с ней – и моя карьера!

122
00:06:44,403 --> 00:06:46,113
- Вперёд...
- Лёд!

123
00:06:46,364 --> 00:06:48,204
Извини. У меня есть лёд!

124
00:06:48,324 --> 00:06:49,664
А у меня – дело.

125
00:06:49,909 --> 00:06:51,869
Я буду тебя оберегать.

126
00:06:51,953 --> 00:06:53,543
Прекрати, и я...

127
00:06:53,621 --> 00:06:54,621
Прости!

128
00:06:54,956 --> 00:06:56,576
Хватит помогать!

129
00:06:57,959 --> 00:06:58,789
Эй!

130
00:06:59,627 --> 00:07:01,337
Давай помогу!

131
00:07:10,012 --> 00:07:12,472
- И снова здравствуйте.
- Заполняйте.

132
00:07:13,641 --> 00:07:19,271
И кожа, она, она... И сок выливается,

133
00:07:19,355 --> 00:07:24,185
потому что все думают,
что собаки могут его съесть.

134
00:07:25,945 --> 00:07:27,195
Прости.

135
00:07:27,989 --> 00:07:30,699
Извинения приняты. Всякое случается.

136
00:07:30,783 --> 00:07:31,993
Неоднократно.

137
00:07:32,076 --> 00:07:33,196
Почему-то со мной.

138
00:07:33,286 --> 00:07:34,866
Я не знаю, что происходит.

139
00:07:35,455 --> 00:07:36,405
Извини.

140
00:07:36,497 --> 00:07:40,707
Я тоже не знаю, но ради моего
физического и психического благополучия

141
00:07:40,835 --> 00:07:42,625
лучше бы ты в этом разобрался.

142
00:07:43,963 --> 00:07:45,263
Молодец, что пришёл.

143
00:07:46,299 --> 00:07:47,969
- Это мой дом.
- Верно.

144
00:07:48,050 --> 00:07:52,050
Давай найдем ответы
на твои вопросы... в книге!

145
00:07:52,138 --> 00:07:53,388
ЭНЦИКЛОПЕДИЯ МАГИИ

146
00:07:54,932 --> 00:07:58,192
Не принимали ли твои родители
даров от таинственного странника

147
00:07:58,269 --> 00:08:02,479
в ночь твоего рождения?

148
00:08:02,565 --> 00:08:04,475
Они бы мне сказали.

149
00:08:05,026 --> 00:08:10,026
Ты не обижал лесное создание,
которое могло оказаться волшебником?

150
00:08:10,156 --> 00:08:12,526
Это ты постоянно
в белок камни бросаешь.

151
00:08:12,658 --> 00:08:14,828
Это наше с белками дело.

152
00:08:14,911 --> 00:08:16,661
И не надо стрелки переводить.

153
00:08:16,746 --> 00:08:19,366
Нам надо запастись едой.

154
00:08:19,457 --> 00:08:21,497
Мы здесь надолго.

155
00:08:23,669 --> 00:08:27,759
Уверен, что никогда не пукал
на чёрную кошку под кровавой луной?

156
00:08:27,840 --> 00:08:30,550
- Зачем мне...
- Сам как думаешь?

157
00:08:31,219 --> 00:08:32,509
Это же магия.

158
00:08:32,637 --> 00:08:34,807
Нет! Точно не пукал.

159
00:08:34,889 --> 00:08:36,969
Может, у меня просто чёрная полоса.

160
00:08:38,309 --> 00:08:39,189
Что?

161
00:08:39,894 --> 00:08:43,234
Тот счастливый карандаш,
что мой папа тебе продал, у тебя?

162
00:08:43,356 --> 00:08:46,186
С секретной военной базы
удачливых технологий?

163
00:08:46,317 --> 00:08:47,277
Да, он у меня.

164
00:08:54,116 --> 00:08:58,576
Ты использовал его
оскверняющим или варварским образом?

165
00:09:08,548 --> 00:09:09,718
Может быть?

166
00:09:10,174 --> 00:09:12,434
Но робот-кенгуру сам напросился!

167
00:09:13,511 --> 00:09:16,511
Оправдания
про роботов-кенгуру не принимаются!

168
00:09:16,597 --> 00:09:18,807
Ты осквернил талисман.

169
00:09:18,891 --> 00:09:21,891
Это провоцирует «рефлюкс удачи».

170
00:09:22,019 --> 00:09:23,809
Счастливый карандаш не работает?

171
00:09:23,938 --> 00:09:26,108
Работает... наоборот.

172
00:09:26,190 --> 00:09:28,320
Почему ты причиняешь вред брату?

173
00:09:28,526 --> 00:09:30,316
Карандаш на тебя обозлился.

174
00:09:30,403 --> 00:09:32,073
Теперь он несчастливый.

175
00:09:32,196 --> 00:09:35,906
Чтобы преодолеть проклятие,
ты должен от него избавиться.

176
00:09:41,831 --> 00:09:43,541
Карандаш тебя ненавидит.

177
00:09:44,458 --> 00:09:45,328
План действий!

178
00:09:45,418 --> 00:09:49,208
Во время второго незапланированного
визита в поликлинику

179
00:09:49,297 --> 00:09:52,427
я составил список всего,
что нужно поменять

180
00:09:52,508 --> 00:09:54,468
в кабинете доктора Кевина.

181
00:09:54,552 --> 00:09:58,222
Позиции в списке
расставлены по приоритетности и...

182
00:10:01,392 --> 00:10:03,352
Мега толстый нарисует картинки.

183
00:10:03,769 --> 00:10:06,019
Обожаю раскрашивать!

184
00:10:06,147 --> 00:10:09,027
Важнее всего вот что.

185
00:10:12,403 --> 00:10:14,283
Я не попадаю! А ты?

186
00:10:16,073 --> 00:10:18,583
Вокруг него наверное защитный барьер!

187
00:10:19,952 --> 00:10:22,042
Нет, не это. Вот это.

188
00:10:22,580 --> 00:10:24,420
После двух поездок к врачу

189
00:10:24,498 --> 00:10:27,248
родительское чувство вины
возросло до 82 процентов.

190
00:10:27,376 --> 00:10:30,166
А когда мамы и папы считают,
что они ужасные родители,

191
00:10:30,296 --> 00:10:31,456
любовь к детям падает.

192
00:10:32,882 --> 00:10:35,802
Нет, кабинет доктора Кевина
мы всё равно переделаем.

193
00:10:35,885 --> 00:10:37,345
Нам нужен новый подход.

194
00:10:37,428 --> 00:10:40,308
Вы когда-нибудь кормили уточек хлебом?

195
00:10:40,431 --> 00:10:41,351
Конечно кормили!

196
00:10:41,432 --> 00:10:44,192
И разве уточки глотают
сразу целый кусок?

197
00:10:44,268 --> 00:10:46,558
Нет. Они отщипывают.

198
00:10:46,646 --> 00:10:49,106
Этим-то мы и займёмся.

199
00:10:49,273 --> 00:10:52,193
Притворяетесь больными,
вас отвозят к доктору Кевину,

200
00:10:52,276 --> 00:10:54,856
вы исправляете
лишь одну маленькую деталь,

201
00:10:54,945 --> 00:10:56,405
и так по очереди.

202
00:10:56,489 --> 00:10:59,909
Каждый сделает по чуть-чуть,
и ничьи родители

203
00:11:00,034 --> 00:11:02,044
не будут слишком виноватыми.

204
00:11:02,119 --> 00:11:04,039
Щип-щип, тяп-ляп, бум!

205
00:11:04,121 --> 00:11:04,961
И хлеба нет.

206
00:11:06,499 --> 00:11:09,999
Метафора. Мы положим конец
вопиющему шутовству доктора Кевина.

207
00:11:10,628 --> 00:11:13,798
Нет, у меня нет хлеба. Кто первый?

208
00:11:14,090 --> 00:11:15,050
Тихая чудачка?

209
00:11:17,176 --> 00:11:18,926
К тебе ещё вернёмся. Добровольцы?

210
00:11:24,141 --> 00:11:25,981
Мне это помогло...

211
00:11:28,396 --> 00:11:29,766
Боже, у Таффеты бронхит!

212
00:11:31,440 --> 00:11:33,110
Заполняйте.

213
00:11:33,442 --> 00:11:36,612
Что случилось с моей книгой
врачебных шуток?

214
00:11:36,695 --> 00:11:38,525
Она вся склеилась!

215
00:11:41,367 --> 00:11:45,827
Что это за библиотека, если тут нет
книг о проклятых карандашах?

216
00:11:47,123 --> 00:11:50,543
Твоя смелость – пример для нас,
Джарро Макинтош.

217
00:11:52,086 --> 00:11:53,666
- Вот это да.
- Нет, нет.

218
00:11:55,589 --> 00:11:57,049
Заполняйте.

219
00:12:06,851 --> 00:12:08,101
Мега толстый, теперь ты.

220
00:12:08,185 --> 00:12:10,475
Фальшивая ветрянка или настоящая сыпь?

221
00:12:10,604 --> 00:12:12,484
Удиви меня.

222
00:12:12,898 --> 00:12:15,108
Ой, проглотил...

223
00:12:15,192 --> 00:12:16,782
К педиатру!

224
00:12:19,738 --> 00:12:22,578
Пожалуйста, запишите,
что я хорошая мать.

225
00:12:22,658 --> 00:12:24,658
У нас в доме вся мебель от «Малблажь»,

226
00:12:24,743 --> 00:12:26,253
у меня точно всё правильно.

227
00:12:26,495 --> 00:12:29,165
А вы не желаете приобрести
их продукцию?

228
00:12:29,290 --> 00:12:30,830
Я официальный дистрибьютор.

229
00:12:32,376 --> 00:12:33,496
Тёпленько.

230
00:12:33,711 --> 00:12:36,511
Как дела с чувством вины?
Есть высокий уровень?

231
00:12:36,630 --> 00:12:38,420
Я бы отстала от Кринкл.

232
00:12:38,507 --> 00:12:41,257
Даже один визит к врачу
чуть не свёл её с ума.

233
00:12:41,343 --> 00:12:44,103
Моя мама любит меня больше всех!
Я выиграл!

234
00:12:44,263 --> 00:12:47,103
Поздравляю. Молодец!

235
00:12:47,975 --> 00:12:50,975
Распределяй поездки к врачам
по всей группе,

236
00:12:51,061 --> 00:12:52,901
и родители не будут сходить с ума.

237
00:12:52,980 --> 00:12:54,360
Пусть Тим съездит.

238
00:12:54,523 --> 00:12:57,233
- Он немного занят.
- Тимбо!

239
00:12:57,318 --> 00:13:00,028
У меня для тебя сюрприз!

240
00:13:00,112 --> 00:13:03,622
Ты случайно уронил карандаш в мусорку.

241
00:13:03,699 --> 00:13:05,409
Хорошо, что я его нашёл, да?

242
00:13:08,871 --> 00:13:10,791
Отличный план, БМ!

243
00:13:10,873 --> 00:13:13,423
Кажется, мы с вами
скоро увидимся на работе.

244
00:13:13,584 --> 00:13:15,504
Я в этом уверен. Спасибо, Стейс.

245
00:13:15,586 --> 00:13:17,416
Кто дальше? Тихая чудачка?

246
00:13:19,256 --> 00:13:21,626
К тебе ещё вернёмся. Дакота?

247
00:13:26,263 --> 00:13:28,063
Мама! Мама!

248
00:13:28,140 --> 00:13:30,230
У Дакоты ночные кошмары!

249
00:13:30,309 --> 00:13:32,689
Я принесу рвотный корень.

250
00:13:35,314 --> 00:13:38,404
Инфекции нет, кошмарики были
не из-за лихорадки.

251
00:13:38,526 --> 00:13:40,186
Какое облегчение.

252
00:13:40,402 --> 00:13:43,202
Ушки чистые, это надо отметить!

253
00:13:44,156 --> 00:13:47,196
- Куда я дел рыгательное радио?
- Моё.

254
00:13:49,245 --> 00:13:50,285
Ты же понимаешь.

255
00:13:50,371 --> 00:13:52,711
Интересно иногда
посмотреть с другой стороны.

256
00:13:52,831 --> 00:13:54,041
Интересно...

257
00:13:54,124 --> 00:13:55,504
И я...

258
00:13:57,545 --> 00:14:00,455
Эги, где твоя воля к жизни?

259
00:14:06,929 --> 00:14:08,469
Скутер?

260
00:14:09,431 --> 00:14:11,141
Истерическая слепота!

261
00:14:11,225 --> 00:14:12,055
О нет!

262
00:14:12,726 --> 00:14:13,846
Опять?

263
00:14:16,313 --> 00:14:19,023
Помогите!
Я съела слишком много сладкого!

264
00:14:19,108 --> 00:14:21,148
Помогите! Слишком много сладкого!

265
00:14:21,235 --> 00:14:25,405
- Ерунда какая-то.
- Я на пляже в Монтего...

266
00:14:29,368 --> 00:14:31,908
Подарки!

267
00:14:32,037 --> 00:14:33,497
Раз, два...

268
00:14:33,581 --> 00:14:35,831
Раз, два, три, четыре.

269
00:14:35,916 --> 00:14:37,326
Отличная перестановка!

270
00:14:41,505 --> 00:14:43,255
«От Тима Темплтона».

271
00:14:43,340 --> 00:14:44,880
Куда?

272
00:14:45,926 --> 00:14:47,216
«На Луну».

273
00:14:53,767 --> 00:14:56,267
- Думаешь, одной марки хватит?
- Это неважно.

274
00:14:56,353 --> 00:14:59,363
Если ты написал адрес,
они обязаны доставить посылку.

275
00:15:05,279 --> 00:15:06,569
- Да!
- Да!

276
00:15:07,865 --> 00:15:10,025
Возврат отправителю.

277
00:15:16,874 --> 00:15:19,504
Увидимся в тюряге, почтальон!

278
00:15:22,171 --> 00:15:25,051
Ненавижу тебя, карандаш!

279
00:15:31,889 --> 00:15:33,929
Не говори доктору Кевину

280
00:15:34,016 --> 00:15:36,936
про проклятья, магию
и несчастливый карандаш.

281
00:15:37,019 --> 00:15:39,559
Он и так думает,
что мы худшие родители в мире.

282
00:15:39,647 --> 00:15:40,857
Темплтон.

283
00:15:41,774 --> 00:15:42,984
Опять.

284
00:15:44,276 --> 00:15:46,356
Это другой ребёнок!

285
00:15:47,780 --> 00:15:49,530
Вот и всё!

286
00:15:49,615 --> 00:15:50,565
Дай пять!

287
00:15:50,658 --> 00:15:51,738
Шучу!

288
00:15:53,202 --> 00:15:54,582
Это от боли.

289
00:15:56,997 --> 00:15:59,787
Показатели двигаются
в нужную нам сторону, Босс.

290
00:15:59,959 --> 00:16:01,419
Отличная работа, народ.

291
00:16:01,502 --> 00:16:05,052
Графики явно пойдут вверх
после уничтожения шарика,

292
00:16:05,130 --> 00:16:08,550
электронной отрыжки
и велосипедной пищалки.

293
00:16:08,634 --> 00:16:09,934
Ты о чём?

294
00:16:10,010 --> 00:16:12,890
Я только что был у доктора Кевина,
там всё как раньше.

295
00:16:12,972 --> 00:16:15,562
Что? Дакота, ты сказала,
что избавилась от этого!

296
00:16:20,145 --> 00:16:24,355
Ну конечно, у него должен быть запас
клоунского реквизита!

297
00:16:24,441 --> 00:16:25,821
Мы всё делали не так.

298
00:16:25,901 --> 00:16:28,201
Мы должны уничтожить
причину наших проблем.

299
00:16:28,362 --> 00:16:29,282
Аминь!

300
00:16:29,363 --> 00:16:32,833
Кто хочет помочь мне
с несчастливым карандашом?

301
00:16:32,950 --> 00:16:33,870
Что? Нет!

302
00:16:33,951 --> 00:16:37,331
Источник проблем – это «болезнь
комедианта» доктора.

303
00:16:37,413 --> 00:16:39,083
И мы его вылечим.

304
00:16:39,164 --> 00:16:40,424
Притормозите, Босс.

305
00:16:40,541 --> 00:16:43,381
Если хотите снова поехать
в поликлинику,

306
00:16:43,502 --> 00:16:44,752
то лучше подумать дважды.

307
00:16:44,837 --> 00:16:47,457
Джимбо мониторит уровень любви к детям,

308
00:16:47,548 --> 00:16:50,048
и у вас огромный уровень
родительского стресса!

309
00:16:50,134 --> 00:16:53,054
Накрыло уже всю группу.

310
00:16:53,554 --> 00:16:55,474
Всех, кроме семьи Джой.

311
00:16:55,806 --> 00:16:57,096
Что за Джой?

312
00:16:57,182 --> 00:16:59,692
Джой Фриман? Дочь мэра?

313
00:17:06,191 --> 00:17:07,571
Тихая чудачка! Джой!

314
00:17:07,651 --> 00:17:09,491
Ты нам нужна.

315
00:17:10,279 --> 00:17:12,239
Прости! Подожди минутку!

316
00:17:12,322 --> 00:17:16,042
Эта малышка явно пережила
комедийный сеанс доктора Кевина.

317
00:17:16,118 --> 00:17:18,288
Мы все там были.
Поэтому и появился план.

318
00:17:18,412 --> 00:17:20,542
Но не все воспринимают всё одинаково.

319
00:17:20,622 --> 00:17:22,212
Она тихоня, да?

320
00:17:22,291 --> 00:17:24,841
Глаза всегда широко открыты,
всё воспринимает.

321
00:17:24,960 --> 00:17:26,800
Если хочешь её помощи, помоги ей.

322
00:17:26,879 --> 00:17:32,339
Подумай, каково ей рядом
с большим и шумным доктором.

323
00:17:35,596 --> 00:17:38,306
Джой? Извини.

324
00:17:38,390 --> 00:17:41,100
Я никогда не думал,
что для тебя это сложнее,

325
00:17:41,185 --> 00:17:42,635
чем для всех нас.

326
00:17:42,853 --> 00:17:45,563
Я бы не просил,
если бы у нас был другой выход.

327
00:17:45,647 --> 00:17:47,977
Но я не прошу тебя
делать это в одиночку.

328
00:17:48,067 --> 00:17:49,777
Мы теперь команда.

329
00:17:49,860 --> 00:17:51,900
Мы рассчитываем на тебя,

330
00:17:51,987 --> 00:17:53,947
но и ты можешь рассчитывать на нас.

331
00:17:54,031 --> 00:17:56,451
Мы будем с тобой
каждый ползок твоего пути.

332
00:17:59,828 --> 00:18:02,328
Краситель для еды.
Ты знаешь, что делать.

333
00:18:06,001 --> 00:18:07,591
Святая малышня!

334
00:18:07,669 --> 00:18:11,009
Что это за цвет,
и почему это вылезает из ребёнка?

335
00:18:33,779 --> 00:18:35,069
Фриман.

336
00:18:36,949 --> 00:18:38,279
Инфекции нет, мистер мэр.

337
00:18:38,367 --> 00:18:41,077
Ушки чистые, это надо отметить!

338
00:18:44,957 --> 00:18:47,287
Выключите! Она очень восприимчивая!

339
00:18:47,417 --> 00:18:48,997
Простите! Извините.

340
00:18:51,004 --> 00:18:52,014
Шучу?

341
00:18:55,592 --> 00:18:57,092
Клянусь, я не хотел!

342
00:18:57,177 --> 00:18:58,847
Это разве полезно?

343
00:18:58,971 --> 00:19:00,971
Это шутка!

344
00:19:01,056 --> 00:19:02,466
Вот, держи шарик.

345
00:19:02,933 --> 00:19:04,023
Что?

346
00:19:04,101 --> 00:19:08,611
Вы хороший педиатр,
но шутник из вас ужасный.

347
00:19:08,689 --> 00:19:10,399
Вы правы! Я...

348
00:19:11,316 --> 00:19:12,526
Всё.

349
00:19:12,609 --> 00:19:15,569
Теперь буду просто скучным педиатром.

350
00:19:15,904 --> 00:19:16,914
Обещаю.

351
00:19:18,574 --> 00:19:19,414
Получилось!

352
00:19:20,784 --> 00:19:22,544
Вы только посмотрите на графики!

353
00:19:22,619 --> 00:19:26,579
Новый скучный как валенок доктор Кевин
невероятно популярен среди детей!

354
00:19:26,665 --> 00:19:28,285
Кто знал, что я полюблю скуку?

355
00:19:28,375 --> 00:19:30,035
Мы все её полюбили.

356
00:19:30,127 --> 00:19:32,547
И Тихая чудачка, Джой...

357
00:19:33,130 --> 00:19:35,470
Ты отлично провернула операцию.

358
00:19:36,008 --> 00:19:38,508
Ну давай, улыбнись. Ты заслужила.

359
00:19:41,430 --> 00:19:42,430
Что она сказала?

360
00:19:42,514 --> 00:19:47,484
Сказала, что ей даже немного
нравились шутки доктора Кевина.

361
00:19:47,561 --> 00:19:48,691
Это невозможно.

362
00:19:48,812 --> 00:19:50,522
Почему...

363
00:19:52,232 --> 00:19:54,282
Ты и сама хочешь быть комедиантом?

364
00:19:54,359 --> 00:19:56,359
Не верю. Расскажи шутку.

365
00:20:08,207 --> 00:20:09,327
Ладно.

366
00:20:10,417 --> 00:20:12,537
Хорошая шутка, но мы не об этом.

367
00:20:12,628 --> 00:20:15,378
Посмотри на показатели, на графики!

368
00:20:15,464 --> 00:20:18,884
Именно такие результаты
и вернут мне работу!

369
00:20:18,967 --> 00:20:23,807
Больше 98 процентов детей
признают, что стало лучше!

370
00:20:25,724 --> 00:20:29,604
- Видимо, она в других двух процентах.
- Ты всё испортил.

371
00:20:29,728 --> 00:20:30,598
Я не виноват!

372
00:20:30,687 --> 00:20:32,687
Это всё карандаш,
он меня возненавидел!

373
00:20:32,814 --> 00:20:35,824
Не существует счастливых
и/или несчастливых карандашей!

374
00:20:35,943 --> 00:20:38,953
Вот из-за такого неверия
несчастливые талисманы

375
00:20:39,029 --> 00:20:40,859
и выходят из-под контроля!

376
00:20:40,948 --> 00:20:41,948
Тим?

377
00:20:44,034 --> 00:20:45,874
Данни! Что ты здесь делаешь?

378
00:20:45,994 --> 00:20:48,544
Открываю новый фронт
в войне с белками.

379
00:20:48,664 --> 00:20:52,424
Ты с кем-то спорил
насчёт несчастливого карандаша?

380
00:20:52,501 --> 00:20:53,841
Тот, второй, ушёл?

381
00:20:53,919 --> 00:20:57,549
Да, не смог принять суровую реальность.

382
00:20:57,673 --> 00:21:01,433
Ты не можешь заставить кого-то
поверить в удачливые технологии.

383
00:21:01,510 --> 00:21:03,720
Каждый идет своей дорогой.

384
00:21:03,804 --> 00:21:07,684
Если хочешь привести кого-то к правде,
нужно уважать его мнение.

385
00:21:10,435 --> 00:21:14,145
Надо же, меня учит жизни
Дэнни Петроски.

386
00:21:25,826 --> 00:21:27,536
Сколько можно?!

387
00:21:28,912 --> 00:21:31,462
Сотрясения нет, только лёгкий ушиб.

388
00:21:31,832 --> 00:21:33,832
И перелома в этот раз нет.

389
00:21:36,044 --> 00:21:37,674
Слава Богу!

390
00:21:38,839 --> 00:21:41,129
Покой, холод и компрессы.

391
00:21:41,466 --> 00:21:44,086
Что это ты нашёл?

392
00:21:44,886 --> 00:21:47,386
Извините, видимо, я ещё не всё убрал.

393
00:21:48,974 --> 00:21:50,524
Он хочет, чтобы вы подудели.

394
00:21:50,600 --> 00:21:53,060
Я больше таким не занимаюсь.

395
00:21:53,186 --> 00:21:55,186
Всего один раз. Как в старые времена.

396
00:22:00,861 --> 00:22:03,111
Ещё? Ещё?

397
00:22:04,990 --> 00:22:07,740
Мне показалось,
что это никому не нравилось.

398
00:22:07,826 --> 00:22:10,446
Может, не со всеми малышами
нужно одинаково шутить.

399
00:22:10,537 --> 00:22:12,657
Кому-то это нравится, а кому-то – нет.

400
00:22:12,748 --> 00:22:16,418
У каждого своя дорога,
и это нужно уважать.

401
00:22:16,543 --> 00:22:18,673
Молодец, Тим!

402
00:22:19,421 --> 00:22:23,681
Вот, красивый карандаш,
чтобы отмечать, кому что нравится.

403
00:22:23,800 --> 00:22:24,930
Здорово! Спасибо!

404
00:22:28,930 --> 00:22:31,980
Детское счастье: 100 процентов.

405
00:22:32,059 --> 00:22:33,389
Это для тебя, Джой.

406
00:22:33,477 --> 00:22:36,647
Ещё немного шуток для нашего малыша!

407
00:22:36,730 --> 00:22:39,150
- Ему нравится!
- Ещё бы!

408
00:22:40,025 --> 00:22:40,975
Шучу!

409
00:23:05,133 --> 00:23:07,263
Босс-молокосос

410
00:23:11,389 --> 00:23:13,309
Перевод субтитров: Дарья Голикова

