1
00:00:07,924 --> 00:00:10,934
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:15,056 --> 00:00:16,926
Меня ни для кого нет!

3
00:00:19,894 --> 00:00:21,484
Он крошка

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,443
Это босс, босс-крошка
Босс-молокосос, детка, босс, босс

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,065
Наш малыш быстрее всех растет

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,703
Босс-крошка

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,160
Посмотри, коляска катится вперед

8
00:00:33,491 --> 00:00:35,741
Босс-молокосос
Сегодня здесь

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,082
Я главный здесь
И руль в руках

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
Мне подгузник нужен
Не забыл?

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,418
Без лишних слов
Ты мне просто должен

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,962
- Кто тут главный?
- Босс-молокосос, детка!

13
00:00:57,182 --> 00:00:59,142
Вы только посмотрите!

14
00:00:59,225 --> 00:01:03,305
- Ого!
- Вот это да!

15
00:01:06,483 --> 00:01:08,113
Класс!

16
00:01:08,193 --> 00:01:09,863
Всё ультрасовременно.

17
00:01:09,944 --> 00:01:13,034
Здесь нет острых углов,

18
00:01:16,159 --> 00:01:18,699
но есть слон Сантино с антисептиком

19
00:01:21,623 --> 00:01:24,083
и Дружелюбный циклоп Арги!

20
00:01:24,167 --> 00:01:26,627
Циклоп вовремя улавливает

21
00:01:26,711 --> 00:01:28,761
всю вонь от детских попок.

22
00:01:28,838 --> 00:01:29,918
Шикарно!

23
00:01:30,173 --> 00:01:32,343
Обожаю мою детскую от «Малблажи»!

24
00:01:32,425 --> 00:01:33,835
Как тебе, БМ?

25
00:01:33,927 --> 00:01:37,217
Меньше стресса у родителей –
больше любви к детям.

26
00:01:37,305 --> 00:01:39,635
Безопасность, гигиена, развивашки!

27
00:01:39,849 --> 00:01:41,979
В «Малблажи» всё предусмотрели.

28
00:01:42,227 --> 00:01:43,437
А пингвины зачем?

29
00:01:43,645 --> 00:01:46,605
Они смешно бегают и смешат меня.

30
00:01:47,440 --> 00:01:48,940
Они милые!

31
00:01:49,025 --> 00:01:51,275
А круче всего тут пингвины.

32
00:01:51,361 --> 00:01:53,201
Это маленькие охранники.

33
00:01:53,279 --> 00:01:55,159
Кел, взгляни на сына.

34
00:01:55,532 --> 00:01:58,082
Джерро, нет! Там же ток!

35
00:02:01,538 --> 00:02:04,868
Так вот для чего тут пингвины!

36
00:02:04,958 --> 00:02:08,168
Я никогда не шалю, вот и не знал.

37
00:02:08,461 --> 00:02:12,801
Я всегда говорю:
«Малблажь» купи и отдохни!

38
00:02:12,924 --> 00:02:16,474
А не дешевле просто смотреть за детьми?

39
00:02:16,553 --> 00:02:19,933
Напомни-ка, Тед,
как твой сын сломал руку?

40
00:02:20,014 --> 00:02:22,984
Может,
ты слишком усердно за ним смотрел?

41
00:02:24,519 --> 00:02:26,309
Выдохни. Все дети шустрят.

42
00:02:26,396 --> 00:02:29,516
Стоило отвернуться –
мой поросенок сразу лез

43
00:02:29,607 --> 00:02:30,937
куда не надо.

44
00:02:31,609 --> 00:02:33,029
Но теперь всё иначе.

45
00:02:33,111 --> 00:02:34,951
Вот еще одно чудо света!

46
00:02:35,029 --> 00:02:38,619
Можете быть уверены:
с браслетом-неубегайкой

47
00:02:38,700 --> 00:02:42,040
малыш всегда будет там,
где и должен быть!

48
00:02:42,120 --> 00:02:43,080
Смотрите!

49
00:02:44,205 --> 00:02:46,495
Малыш, хочешь печеньку?

50
00:02:50,962 --> 00:02:54,132
Вечно на это ведусь! Обожаю эти игры!

51
00:02:54,299 --> 00:02:57,429
Просто вводите код,
чтобы убрать защиту.

52
00:02:57,510 --> 00:03:01,260
Потом поднимаете малыша,
возвращаете в детскую

53
00:03:01,347 --> 00:03:03,267
и грозите ему пальчиком.

54
00:03:04,058 --> 00:03:07,438
Можете быть уверены:
дети в большей безопасности,

55
00:03:07,520 --> 00:03:09,520
чем в ваших дырявых ручках.

56
00:03:09,606 --> 00:03:11,936
Всё, надевай наручники!

57
00:03:12,525 --> 00:03:13,685
Шучу, браслеты.

58
00:03:13,776 --> 00:03:15,946
Для деток это как украшение.

59
00:03:17,196 --> 00:03:22,196
Знаю, это странно. Но если
это предотвратит переломы, то...

60
00:03:22,535 --> 00:03:23,485
Класс!

61
00:03:23,703 --> 00:03:27,623
Ты похож на миленького
бизнесмена-пришельца из будущего.

62
00:03:28,249 --> 00:03:29,249
Все за мной.

63
00:03:29,334 --> 00:03:33,134
Я покажу вам
всю новую продукцию «Малблажи».

64
00:03:35,673 --> 00:03:38,933
БМ, идем играть
с Медвемышью-хлопотопом!

65
00:03:39,010 --> 00:03:41,760
Он, конечно, странноват,
но с ним весело!

66
00:03:41,846 --> 00:03:43,506
Я всегда за!

67
00:03:45,016 --> 00:03:45,926
Давай быстро.

68
00:03:46,017 --> 00:03:48,267
Вам это понравится, Босс!

69
00:03:48,353 --> 00:03:52,483
Знаете, как мучается
Шеф-Молокосос Эрмано Менор?

70
00:03:52,565 --> 00:03:53,775
Что это такое?

71
00:03:53,858 --> 00:03:56,648
Кто-то не любит детей?

72
00:03:56,736 --> 00:03:57,776
Что делать?

73
00:03:57,862 --> 00:03:59,452
Кто знает, что делать?

74
00:03:59,530 --> 00:04:03,280
Сейси, скажи,
БМ ведь придет на собеседование?

75
00:04:03,618 --> 00:04:04,698
Плюшки-ватрушки!

76
00:04:04,869 --> 00:04:07,749
Вот чёрт! Я хотела вам сама
рассказать!

77
00:04:07,830 --> 00:04:10,170
Ваша операция с доктором Кевином

78
00:04:10,250 --> 00:04:12,290
поразила Главного и Совет.

79
00:04:12,502 --> 00:04:15,172
Они хотят,
чтобы вы вернулись в Бэйби-Корп!

80
00:04:15,255 --> 00:04:17,835
Если вы еще хотите.

81
00:04:17,924 --> 00:04:20,844
Дай подумать. Да!
Продуктивность – наше всё!

82
00:04:20,927 --> 00:04:24,717
Вам всё же придется
пройти собеседование с Главным,

83
00:04:24,806 --> 00:04:26,426
но это формальность.

84
00:04:26,516 --> 00:04:28,016
Начало через 20 минут.

85
00:04:28,101 --> 00:04:29,601
Куда доставить соску?

86
00:04:29,686 --> 00:04:31,396
В детскую в доме Кринкл.

87
00:04:31,479 --> 00:04:32,809
Есть!

88
00:04:33,523 --> 00:04:35,443
Друзья-карапузики!

89
00:04:40,029 --> 00:04:40,949
Так.

90
00:04:41,531 --> 00:04:42,741
У меня объявление.

91
00:04:42,824 --> 00:04:44,534
Точнее, благодарность.

92
00:04:44,701 --> 00:04:45,871
Мне позвонили.

93
00:04:46,286 --> 00:04:48,536
И просили вернуться в Бэйби-Корп!

94
00:04:50,039 --> 00:04:51,039
Не переживайте,

95
00:04:51,124 --> 00:04:54,424
я останусь с вами,
просто буду работать.

96
00:04:54,502 --> 00:04:57,422
От мысли о работе у меня мурашки бегут!

97
00:04:57,505 --> 00:05:00,545
И ты мечтаешь вернуться туда,

98
00:05:00,633 --> 00:05:03,433
откуда тебя так глупо уволили?

99
00:05:03,511 --> 00:05:05,811
И ты уверен, что именно туда

100
00:05:05,888 --> 00:05:08,218
ведет твой жизненный путь?

101
00:05:08,308 --> 00:05:09,728
Конечно, уверен!

102
00:05:09,809 --> 00:05:10,639
Я...

103
00:05:12,145 --> 00:05:14,015
Ребят? Вы что, еще не тут?

104
00:05:14,355 --> 00:05:15,605
Проблемка.

105
00:05:15,690 --> 00:05:17,650
Мы не можем перенестись к вам.

106
00:05:17,734 --> 00:05:19,694
Какие-то помехи.

107
00:05:19,777 --> 00:05:23,277
У вас там какие-то
электромагнитные прибамбасы?

108
00:05:23,698 --> 00:05:25,158
Да, полно.

109
00:05:25,241 --> 00:05:29,121
Мы перенесемся в город,
осталось 18 минут!

110
00:05:29,203 --> 00:05:30,873
Буду через пять минут.

111
00:05:30,955 --> 00:05:32,455
Чао-какао, чуваки!

112
00:05:32,540 --> 00:05:34,170
Увидимся после рабочего...

113
00:05:36,711 --> 00:05:38,381
Держись, малыш. Папа тут.

114
00:05:38,713 --> 00:05:41,133
Введи код деактивации.

115
00:05:41,215 --> 00:05:42,755
Это просто!

116
00:05:44,177 --> 00:05:45,797
Чёрт, не то нажал!

117
00:05:45,887 --> 00:05:49,637
Чтобы сбросить,
нажми семь раз два-пять и звездочку.

118
00:05:49,724 --> 00:05:50,774
Что?

119
00:05:51,059 --> 00:05:52,019
Давай, я сама.

120
00:05:54,312 --> 00:05:57,482
Я же сказала:
«Малблажь» купи и отдохни!

121
00:05:57,565 --> 00:05:58,725
Если есть деньги.

122
00:06:00,151 --> 00:06:05,111
Всё, малыш, сиди в безопасном месте.

123
00:06:08,826 --> 00:06:11,366
Магнитный забор, пингвины,

124
00:06:11,454 --> 00:06:13,414
следящие за попой циклопы.

125
00:06:13,498 --> 00:06:16,458
А это уже вторжение
в личное пространство.

126
00:06:16,542 --> 00:06:18,632
Это же не детская!

127
00:06:18,836 --> 00:06:21,296
Это тюрьма строгого режима!

128
00:06:21,839 --> 00:06:25,589
Может, это лишь твои проекции?

129
00:06:25,676 --> 00:06:28,546
Может, это ты запер сердце поглубже,

130
00:06:28,638 --> 00:06:30,138
когда тебя уволили?

131
00:06:30,306 --> 00:06:32,226
А игры – путь к свободе?

132
00:06:32,308 --> 00:06:34,478
Да какая это тюрьма?

133
00:06:35,019 --> 00:06:38,059
Такая, где ты не понимаешь,
что в тюрьме!

134
00:06:38,147 --> 00:06:39,767
Один-ноль, «Малблажь»!

135
00:06:39,857 --> 00:06:42,607
Баски, разгрызи мой браслет!

136
00:06:48,116 --> 00:06:49,826
Да, строжайший режим.

137
00:06:51,953 --> 00:06:52,873
Это неплохо!

138
00:06:52,954 --> 00:06:55,214
Насколько хорошо слон чует запахи?

139
00:06:55,289 --> 00:06:59,089
Мою попку
еще никогда не меняли так быстро.

140
00:06:59,168 --> 00:07:01,798
Шикарно. Пихач, вали кучу!

141
00:07:06,509 --> 00:07:08,089
В смысле, не можешь?

142
00:07:08,761 --> 00:07:11,221
Это даже хорошо, что ты его боишься!

143
00:07:11,305 --> 00:07:14,515
Используй свой страх,
чтобы выдать кучу побольше!

144
00:07:14,600 --> 00:07:16,730
Уделай всё вокруг!

145
00:07:20,940 --> 00:07:21,980
Есть!

146
00:07:22,775 --> 00:07:23,725
О нет.

147
00:07:23,818 --> 00:07:28,198
Похоже, сын Хэ-сук навалил кучу!

148
00:07:28,781 --> 00:07:32,661
Кто тут у нас уделал всю попку?

149
00:07:35,830 --> 00:07:36,960
Что? Ворота?

150
00:07:37,039 --> 00:07:37,919
Смешно.

151
00:07:44,464 --> 00:07:46,134
Что за агу-ня?

152
00:07:46,549 --> 00:07:48,799
Это что, липучка для мух?

153
00:07:49,552 --> 00:07:50,852
Босс, вы где?

154
00:07:50,928 --> 00:07:52,258
Пять минут прошли!

155
00:07:52,346 --> 00:07:53,756
Я застрял.

156
00:07:53,848 --> 00:07:57,268
Эта защита от детей
похлеще любой тюрьмы!

157
00:07:57,351 --> 00:07:59,061
Все окна заблокированы.

158
00:07:59,145 --> 00:08:02,815
На двери ручка с защитой от детей.

159
00:08:02,899 --> 00:08:04,569
Малышу это не открыть.

160
00:08:04,775 --> 00:08:07,645
Отверстие для почты недалеко от ручки!

161
00:08:07,737 --> 00:08:09,737
Были бы руки подлиннее...

162
00:08:10,239 --> 00:08:11,949
Тащите Темплтона из школы!

163
00:08:12,033 --> 00:08:15,543
«Малблажь» не рассчитывали,
что малышам помогают братья!

164
00:08:16,162 --> 00:08:19,462
Школа имени Кулкелки! Дудки, вперед!

165
00:08:19,540 --> 00:08:22,500
Алло, это Дженис Темплтон.

166
00:08:22,585 --> 00:08:25,955
Дядю Тима, Макса, покусала рысь.

167
00:08:26,047 --> 00:08:28,507
Тим срочно должен идти домой.

168
00:08:28,591 --> 00:08:31,301
Это папа Тима. Тиму на прием к зубнику!

169
00:08:43,940 --> 00:08:46,570
Да что оно орет? Я всё делаю верно.

170
00:08:49,153 --> 00:08:50,533
Серьезно?

171
00:08:50,988 --> 00:08:52,698
Сработал наш браслет!

172
00:08:52,782 --> 00:08:54,532
Всё хорошо, Хэ-сук?

173
00:08:54,617 --> 00:08:56,327
Всё нормально.

174
00:08:56,786 --> 00:09:00,116
Прости, малыш.
Выживает сильнейший, терпи.

175
00:09:00,206 --> 00:09:01,706
Дай пять.

176
00:09:05,086 --> 00:09:09,086
У меня меньше 15 минут,
чтобы успеть на собеседование.

177
00:09:09,966 --> 00:09:14,176
Вы уже доказывали свою лояльность.
Но над этими фокусами «Малблажи»

178
00:09:14,262 --> 00:09:16,262
предстоит поломать голову!

179
00:09:16,347 --> 00:09:18,427
Обожаю головоломки. Например:

180
00:09:18,724 --> 00:09:20,894
БМ покончил с делами Бэйби-Корп.

181
00:09:20,977 --> 00:09:23,227
Теперь у него нет работы.

182
00:09:23,312 --> 00:09:25,442
Вопрос: как это называется?

183
00:09:25,523 --> 00:09:26,363
Не по теме.

184
00:09:27,567 --> 00:09:29,647
Нет, ответ – свобода!

185
00:09:29,735 --> 00:09:30,895
Что, не поможешь?

186
00:09:31,153 --> 00:09:35,743
Я помогаю тебе тем, что не помогаю.

187
00:09:39,203 --> 00:09:40,543
Не слушайте его.

188
00:09:40,621 --> 00:09:42,211
Я отсюда сбегу!

189
00:09:42,290 --> 00:09:44,710
Если боитесь рисковать ради меня,

190
00:09:44,792 --> 00:09:48,882
помните: хорошо для Бэйби-Корп –
хорошо для всех детей.

191
00:09:48,963 --> 00:09:51,133
А я нужен Бэйби-Корп.

192
00:09:51,215 --> 00:09:52,165
Кто со мной?

193
00:09:54,427 --> 00:09:57,047
Джерро, ты молодец, но нам нужен план.

194
00:09:57,847 --> 00:10:00,887
Нет-нет!
Ты же привлечешь внимание взрослых!

195
00:10:03,519 --> 00:10:04,729
Джерро!

196
00:10:06,188 --> 00:10:07,898
Выключите эту пищалку!

197
00:10:07,982 --> 00:10:12,322
Надо беречь его ушки.
Он будущий барабанщик!

198
00:10:12,403 --> 00:10:15,203
«Малблажь» выключи и отдо...

199
00:10:15,281 --> 00:10:18,371
- Вырубите!
- Да сейчас!

200
00:10:18,701 --> 00:10:21,501
Ты как? Ушки слышат?

201
00:10:21,579 --> 00:10:24,119
Похлопай меня по лицу, если слышишь.

202
00:10:25,082 --> 00:10:28,002
Включи защиту, как закончишь сюсюкать.

203
00:10:28,461 --> 00:10:30,251
Добей его, ударник!

204
00:10:38,512 --> 00:10:40,972
Не хочешь, чтобы я включал защиту?

205
00:10:41,057 --> 00:10:42,177
Хорошо.

206
00:10:43,851 --> 00:10:45,731
Мы никому не скажем, да?

207
00:10:45,811 --> 00:10:48,811
Ворот-липучек вполне достаточно.

208
00:10:49,774 --> 00:10:50,654
Чувак!

209
00:10:50,733 --> 00:10:52,113
Уже легче.

210
00:10:52,193 --> 00:10:53,493
Продолжим.

211
00:10:54,195 --> 00:10:56,065
Мам, ты где?

212
00:10:56,155 --> 00:10:59,485
С дядей Максом всё хорошо?
Я не хочу к зубному!

213
00:11:02,286 --> 00:11:04,496
Вы что тут делаете? Маму видели?

214
00:11:04,664 --> 00:11:08,214
Нет тут «мамы»! Это я звонила в школу.

215
00:11:08,292 --> 00:11:10,922
Я зря переживал за любимого дядю?

216
00:11:11,170 --> 00:11:12,130
Да.

217
00:11:12,380 --> 00:11:13,670
Но в школе шашлыки!

218
00:11:13,756 --> 00:11:17,176
И я пропущу школьную битву на шпажках!

219
00:11:17,259 --> 00:11:19,639
Угомонись уже. Ты нужен брату.

220
00:11:19,720 --> 00:11:21,310
Он у Кринкл,

221
00:11:21,389 --> 00:11:24,519
отнеси ему соску,
чтобы он попал на собеседование.

222
00:11:24,683 --> 00:11:25,893
Серьезно?

223
00:11:25,976 --> 00:11:26,936
Это круто!

224
00:11:27,019 --> 00:11:27,939
Какой план?

225
00:11:28,854 --> 00:11:32,194
Мы пошли следить, чтобы главный
не разнес офис.

226
00:11:32,274 --> 00:11:34,194
А то БМ и вернуться не успеет.

227
00:11:34,276 --> 00:11:36,526
Удачи, дальше сам. Пока!

228
00:11:36,612 --> 00:11:38,412
А если увидят, что я прогуливаю?

229
00:11:40,991 --> 00:11:42,541
Скажи, что мы недолго.

230
00:11:42,618 --> 00:11:43,578
Сегодня шашлыки.

231
00:11:43,911 --> 00:11:45,371
Ты моя надежда!

232
00:11:45,454 --> 00:11:48,754
Не волнуйся,
вернешься к главной схватке.

233
00:11:49,708 --> 00:11:52,458
Времени мало! Разобрался с пингвинами?

234
00:11:56,048 --> 00:11:58,468
Можете не пукать следующие 20 минут?

235
00:12:01,053 --> 00:12:03,143
Таффета, закрой сенсор.

236
00:12:10,563 --> 00:12:13,073
- Отлично сработано.
- Правда?

237
00:12:13,482 --> 00:12:14,862
Работать – отлично?

238
00:12:14,942 --> 00:12:16,362
Мне некогда спорить.

239
00:12:16,527 --> 00:12:18,817
Конечно, это лишь твой путь,

240
00:12:19,155 --> 00:12:21,445
но если любят счастливых детей,

241
00:12:21,615 --> 00:12:24,655
то может стоит спросить себя:

242
00:12:24,743 --> 00:12:27,293
«Был ли я счастливее тогда
или сейчас?»

243
00:12:30,332 --> 00:12:31,672
Джой...

244
00:12:32,334 --> 00:12:33,384
Твой выход.

245
00:12:33,461 --> 00:12:35,091
Лезь на ворота.

246
00:12:40,092 --> 00:12:42,342
Дакота, Баски, вперед!

247
00:12:43,679 --> 00:12:45,429
Можно, я залезу?

248
00:12:45,931 --> 00:12:47,101
Хорошо.

249
00:12:47,391 --> 00:12:48,981
Прости. Прости!

250
00:12:53,731 --> 00:12:55,481
Я у двери, ты тут?

251
00:12:56,567 --> 00:12:57,897
Я крадусь, как ниндзя,

252
00:12:57,985 --> 00:13:00,855
но как-то медленно крадусь.
Сейчас буду.

253
00:13:05,117 --> 00:13:06,577
Дэнни, а ты почему тут?

254
00:13:06,660 --> 00:13:07,830
Я к зубному ходил.

255
00:13:07,912 --> 00:13:10,252
Папа разрешил не ходить в школу.

256
00:13:10,331 --> 00:13:13,251
Вот я сижу, смотрю,
как народ спотыкается.

257
00:13:19,006 --> 00:13:20,716
А я несу соску братику,

258
00:13:20,799 --> 00:13:22,929
поэтому я сбежал с уроков.

259
00:13:23,010 --> 00:13:25,100
А сегодня шашлыки, и я...

260
00:13:25,179 --> 00:13:27,849
Чего сразу не сказал, что там шашлыки?

261
00:13:30,851 --> 00:13:32,651
Какой я смешной!

262
00:13:37,274 --> 00:13:38,864
- Я принес соску!
- Супер.

263
00:13:38,943 --> 00:13:41,703
Но в доме слишком много помех.

264
00:13:41,779 --> 00:13:42,909
Надо выбраться.

265
00:13:42,988 --> 00:13:44,448
Видишь отверстие для почты?

266
00:13:44,532 --> 00:13:45,412
Вижу.

267
00:13:45,491 --> 00:13:47,541
Просунь руку и открой дверь.

268
00:13:47,618 --> 00:13:50,908
- Там ручка крутится, и...
- Отверстие закрыто!

269
00:13:50,996 --> 00:13:52,916
Малблажь!

270
00:13:53,332 --> 00:13:55,172
Думаем. Еще есть минутка.

271
00:13:55,251 --> 00:13:56,671
Попробую ее взломать.

272
00:13:56,752 --> 00:13:59,962
Сегодня в школе шашлыки,
а я есть хочу!

273
00:14:00,923 --> 00:14:02,763
Держись. Проверю заднюю дверь.

274
00:14:07,263 --> 00:14:09,393
Все видели эту продукцию?

275
00:14:09,473 --> 00:14:13,143
- Я продала много...
- Опять взрослые!

276
00:14:13,227 --> 00:14:15,017
Мимо них точно не пройт...

277
00:14:15,437 --> 00:14:17,727
«Малблажь от А до Яжь!»

278
00:14:17,815 --> 00:14:19,605
Нужно достать эту книгу!

279
00:14:21,443 --> 00:14:22,863
Нет! Нет!

280
00:14:25,030 --> 00:14:26,910
- О нет.
- Как они выбрались?

281
00:14:29,410 --> 00:14:32,160
Наверно, дети перелезли
через эту малышку.

282
00:14:32,246 --> 00:14:37,496
А всё потому,
что кто-то не включил неубегайку!

283
00:14:39,086 --> 00:14:41,876
От высоты у детей
может остаться головокружение.

284
00:14:43,299 --> 00:14:48,349
Спокойствие! Если соблюдать инструкции,
то продукция «Малблажи»

285
00:14:48,429 --> 00:14:51,849
защищает деток лучше,
чем кокон из сладкой ваты.

286
00:14:51,932 --> 00:14:53,102
Посмотрите на моего!

287
00:14:53,183 --> 00:14:55,443
Он круглосуточно с продукцией,

288
00:14:55,519 --> 00:14:58,229
и ведь он единственный не сбежал.

289
00:14:59,523 --> 00:15:01,983
Поэтому, я снова включу защиту.

290
00:15:02,067 --> 00:15:04,187
Стойте! Давайте голосовать.

291
00:15:04,278 --> 00:15:07,488
Мне кажется, это чрезмерная защита.

292
00:15:07,573 --> 00:15:09,333
Я против. Кто со мной?

293
00:15:10,075 --> 00:15:12,115
Раз, два.

294
00:15:14,038 --> 00:15:15,788
А я за.

295
00:15:15,873 --> 00:15:17,123
Кто со мной?

296
00:15:18,125 --> 00:15:19,415
Раз, два.

297
00:15:21,128 --> 00:15:22,248
А вы за кого?

298
00:15:22,796 --> 00:15:24,666
Я проголосую, как Тед.

299
00:15:24,757 --> 00:15:26,507
Я боюсь ответственности.

300
00:15:27,259 --> 00:15:28,179
Ну же!

301
00:15:31,847 --> 00:15:35,017
Думаю, лучше включить.

302
00:15:35,100 --> 00:15:39,310
Я всё еще переживаю
после того перелома у сына.

303
00:15:43,025 --> 00:15:46,605
Пора закончить
мою занимательную презентацию!

304
00:15:46,695 --> 00:15:47,905
А потом вкусняшки!

305
00:15:49,823 --> 00:15:51,743
Да, я не против перекусить.

306
00:15:53,410 --> 00:15:55,250
У меня жизнь решается,

307
00:15:55,329 --> 00:15:59,169
а я сижу в заложниках
у какой-то компании-«пирамиды»!

308
00:16:00,918 --> 00:16:01,918
Слушай.

309
00:16:02,002 --> 00:16:06,382
Хлопотоп научит тебя слышать ритм,
улыбаться и слушаться.

310
00:16:08,926 --> 00:16:11,466
Мне надо выбраться!

311
00:16:11,762 --> 00:16:15,522
Но как? Как? Как?

312
00:16:16,642 --> 00:16:17,772
Ты украла книгу?

313
00:16:17,851 --> 00:16:20,981
Украла! Чудесная воришка!

314
00:16:21,981 --> 00:16:24,441
- Часы!
- Мое!

315
00:16:26,402 --> 00:16:27,902
Осталось шесть минут.

316
00:16:28,529 --> 00:16:30,819
Как снять этот браслет?

317
00:16:31,407 --> 00:16:32,447
Ага!

318
00:16:34,326 --> 00:16:36,826
«Королева больше остальных».

319
00:16:47,506 --> 00:16:49,546
Пукайте вволю!

320
00:16:51,969 --> 00:16:53,049
«Я взрослый.

321
00:16:53,137 --> 00:16:55,887
Разблокировать двери».

322
00:17:00,060 --> 00:17:03,980
БМ впереди, «Малблажь», отдохни!

323
00:17:04,148 --> 00:17:05,228
Ты тут, Темплтон?

324
00:17:05,315 --> 00:17:07,435
- Долго еще?
- Пару секунд.

325
00:17:07,526 --> 00:17:10,696
У меня есть инструкция.
Я открою отверстие...

326
00:17:13,824 --> 00:17:14,834
Когда?

327
00:17:17,578 --> 00:17:19,868
У меня голова от голода кружится.

328
00:17:21,165 --> 00:17:21,995
Тимоти!

329
00:17:25,085 --> 00:17:26,835
Ты что, говорящий шашлык?

330
00:17:26,920 --> 00:17:28,840
Неважно. Иди за мной.

331
00:17:31,300 --> 00:17:34,430
Наша предводительница,
Королева Куриная ножка,

332
00:17:34,511 --> 00:17:37,101
пала в битве с Лордом Ртом..

333
00:17:37,765 --> 00:17:40,425
Достань меч из этого стейка

334
00:17:40,517 --> 00:17:43,517
и станешь Королем Обеда!

335
00:17:47,524 --> 00:17:49,694
- Не поддается.
- Не сдавайся!

336
00:17:49,777 --> 00:17:51,777
Ты избранный, я уверен!

337
00:17:51,862 --> 00:17:52,992
Наверно.

338
00:17:53,072 --> 00:17:54,912
Лучше проверю.

339
00:17:54,990 --> 00:17:57,160
Ну, точно какой-то Тим.

340
00:17:57,534 --> 00:18:00,124
- Мегапухлый Обычный Молокосос!
- Это я.

341
00:18:00,204 --> 00:18:02,294
Повтори еще раз, люблю свое имя.

342
00:18:02,372 --> 00:18:04,502
Ты вырвал страницу из книги!

343
00:18:04,583 --> 00:18:07,213
Ту самую, которая мне сейчас нужна!

344
00:18:07,294 --> 00:18:10,714
Ты не только копаешься в мозгах,
но и саботируешь меня?

345
00:18:10,798 --> 00:18:14,928
Нет, я хороший малыш
и иду путем добродетели.

346
00:18:15,010 --> 00:18:18,510
Разве вырвав страницу из книги,
я помогу тебе достичь совершенства?

347
00:18:18,597 --> 00:18:21,387
Не знаю, но ты ее вырвал!

348
00:18:21,642 --> 00:18:23,102
- Это не я.
- Ты.

349
00:18:23,352 --> 00:18:24,522
- Не я.
- Ты.

350
00:18:24,603 --> 00:18:25,813
Не я.

351
00:18:28,816 --> 00:18:29,776
Говорю, не я.

352
00:18:30,400 --> 00:18:31,320
Скутер!

353
00:18:31,652 --> 00:18:33,242
Отдай листок.

354
00:18:33,320 --> 00:18:34,610
Пожалуйста!

355
00:18:35,531 --> 00:18:39,541
С тобой ничего плохого не будет,
если отдашь этот листок.

356
00:18:39,618 --> 00:18:41,498
Тебя ждут только плюшки!

357
00:18:42,621 --> 00:18:43,501
Это смешно!

358
00:18:43,789 --> 00:18:47,289
Конечно, ты будешь участвовать
в миссиях с Бэйби-Корп!

359
00:18:47,376 --> 00:18:49,246
Почему мне не звать тебя?

360
00:18:49,545 --> 00:18:51,125
Я бы выразился покрепче,

361
00:18:51,213 --> 00:18:54,303
но да, я знаю,
что ты за меня попу рвал!

362
00:18:59,054 --> 00:18:59,894
Что?

363
00:19:03,767 --> 00:19:04,767
Никогда.

364
00:19:05,769 --> 00:19:06,729
Скутер.

365
00:19:07,104 --> 00:19:08,024
И все вы.

366
00:19:08,438 --> 00:19:10,068
Я вас никогда не забуду.

367
00:19:10,149 --> 00:19:11,529
Вы моя команда.

368
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
И всегда ей будете.

369
00:19:12,901 --> 00:19:13,991
Неважно, что дальше,

370
00:19:14,069 --> 00:19:17,909
неважно, сколько я получу
наград за достижения,

371
00:19:17,990 --> 00:19:20,700
я буду с теми, кто помог мне подняться.

372
00:19:22,911 --> 00:19:24,541
И я тебя, Скут-Скут.

373
00:19:24,621 --> 00:19:28,501
А теперь, дружище, верни страницу.

374
00:19:29,459 --> 00:19:30,839
В смысле, съел?

375
00:19:40,971 --> 00:19:42,141
Четыре минуты!

376
00:19:42,222 --> 00:19:43,932
Я не успею.

377
00:19:44,016 --> 00:19:45,056
Знаешь что?

378
00:19:45,142 --> 00:19:48,192
Я пару раз видел,
как открывали эту штуку.

379
00:19:48,270 --> 00:19:49,400
Ты что,

380
00:19:49,563 --> 00:19:50,523
мне помогаешь?

381
00:19:50,606 --> 00:19:54,436
Я думал, что вернуться в Бэйби-Корп
будет фу-фу для тебя.

382
00:19:54,526 --> 00:19:58,276
Но если ты соберешь и там всех в кучу,
как собрал нас

383
00:19:58,363 --> 00:20:02,663
в крутую анти-малбажную суперсилу,
то я ошибался.

384
00:20:02,743 --> 00:20:03,913
Спасибо.

385
00:20:03,994 --> 00:20:05,914
Вроде надо нажать сюда.

386
00:20:06,163 --> 00:20:09,373
- Вот так?
- Да, потом повернуть и...

387
00:20:12,127 --> 00:20:13,127
Темплтон?

388
00:20:13,921 --> 00:20:17,381
Не хотел мешать,
но я сверился с предсказанием.

389
00:20:17,466 --> 00:20:21,926
Там написано, что избранный –
Тимоти Лесли...

390
00:20:22,012 --> 00:20:23,312
Темплтон!

391
00:20:24,139 --> 00:20:25,219
Что за фигня?

392
00:20:25,682 --> 00:20:26,982
Открыл!

393
00:20:29,311 --> 00:20:31,521
Ты и правда хороший малыш.

394
00:20:35,567 --> 00:20:37,607
Серьезно? Может, пойдем уже?

395
00:20:38,570 --> 00:20:40,070
Мы крупно влипли!

396
00:20:40,155 --> 00:20:42,405
Кринкл омалблажила весь район!

397
00:20:42,491 --> 00:20:44,661
- Но не наш дом.
- Быстрей!

398
00:20:47,704 --> 00:20:50,374
Работает! Спасибо, Темплтон!

399
00:20:50,457 --> 00:20:51,497
Удачи!

400
00:20:52,834 --> 00:20:54,384
Простите, шашлычки.

401
00:20:56,755 --> 00:20:58,665
Вот ты где! Прыгай ко мне.

402
00:20:58,757 --> 00:21:00,547
Ты не на шашлыках?

403
00:21:00,759 --> 00:21:05,179
Чувак, это ведь ты напомнил мне,
что сегодня шашлыки!

404
00:21:06,473 --> 00:21:07,723
Хочешь шашлык?

405
00:21:08,267 --> 00:21:09,097
К бою!

406
00:21:18,568 --> 00:21:21,198
Это Дейл из бухгалтерии!

407
00:21:24,825 --> 00:21:27,535
Осталось 20 секунд, чтобы успеть!

408
00:21:29,955 --> 00:21:32,575
Я лишусь работы,
если ты не вернешься сюда.

409
00:21:32,666 --> 00:21:35,246
Но всё равно
надо провести собеседование.

410
00:21:35,752 --> 00:21:37,052
Идет.

411
00:21:38,297 --> 00:21:39,207
Начнем.

412
00:21:39,923 --> 00:21:41,303
Вопрос:

413
00:21:41,383 --> 00:21:44,593
как вы планируете
повысить любовь к детям?

414
00:21:44,678 --> 00:21:47,178
Я еще об этом не думал.

415
00:21:47,639 --> 00:21:51,769
Но если любовь к детям растет,
когда дети счастливы, то...

416
00:21:54,062 --> 00:21:57,652
«Малблажь» купи и отдохни!

417
00:22:01,361 --> 00:22:04,031
Надо закрыть «Малблажь»!

418
00:22:04,197 --> 00:22:06,157
Что?

419
00:22:07,492 --> 00:22:09,582
Из-за них дети страдают.

420
00:22:09,995 --> 00:22:12,155
Но родители-то в восторге.

421
00:22:12,247 --> 00:22:15,167
Но «Малблажь» повышает любовь к детям
лучше пухлых щечек!

422
00:22:15,250 --> 00:22:16,710
И ты хочешь их закрыть?

423
00:22:17,461 --> 00:22:19,301
А это проблема?

424
00:22:19,463 --> 00:22:22,383
А я могу тебя переубедить?

425
00:22:22,466 --> 00:22:25,296
Если нет,
то я не смогу дать тебе работу.

426
00:22:26,094 --> 00:22:27,764
Ну пожалуйста!

427
00:22:33,643 --> 00:22:35,483
Ты отказался от места?

428
00:22:36,271 --> 00:22:37,521
Прости, Стейси.

429
00:22:37,606 --> 00:22:40,186
У меня есть дела малбважнее!

430
00:23:05,175 --> 00:23:07,295
Босс-молокосос!

431
00:23:11,389 --> 00:23:13,309
Перевод субтитров: Наталья Логинова

