1
00:00:07,924 --> 00:00:10,934
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:15,056 --> 00:00:16,926
Меня ни для кого нет!

3
00:00:19,894 --> 00:00:21,484
Он крошка

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,443
Это босс, босс-крошка
Босс-молокосос, детка, босс, босс

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,065
Наш малыш быстрее всех растет

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,703
Босс-крошка

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,160
Посмотри, коляска катится вперед

8
00:00:33,491 --> 00:00:35,741
Босс-молокосос
Сегодня здесь

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,082
Я главный здесь
И руль в руках

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
Мне подгузник нужен
Не забыл?

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,418
Без лишних слов
Ты мне просто должен

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,962
- Кто тут главный?
- Босс-молокосос, детка!

13
00:00:48,047 --> 00:00:51,427
НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ НАЗАД...

14
00:00:51,718 --> 00:00:54,388
Большой финиш!
Ха-ха-ха, ты...

15
00:00:54,929 --> 00:00:57,429
Позвольте мне рассказать,
что я с тобой сделаю,

16
00:00:57,766 --> 00:00:59,636
если не справишься.

17
00:00:59,726 --> 00:01:01,726
Мне плевать на Бэби Корп.

18
00:01:01,811 --> 00:01:05,861
Помоги мне потопить Босса,
и можешь оставить себе.

19
00:01:05,940 --> 00:01:07,440
- Что?
- По рукам.

20
00:01:08,068 --> 00:01:08,898
Кто?..

21
00:01:09,903 --> 00:01:11,363
Магнус!

22
00:01:12,405 --> 00:01:15,445
Я малыш совестливый.

23
00:01:16,659 --> 00:01:19,369
Мега Толстый Шеф-Молокосос...

24
00:01:20,538 --> 00:01:22,078
...вы уволены.

25
00:01:22,332 --> 00:01:23,372
Что?

26
00:01:38,306 --> 00:01:41,516
Вы не можете избавиться от
меня вот так, Бэби Корп!

27
00:01:41,601 --> 00:01:43,691
Вы уволили не того малыша!

28
00:01:45,230 --> 00:01:47,940
Ребята, шутка смешная,
теперь можете отправить меня

29
00:01:48,024 --> 00:01:50,444
назад в Бэби Корп,
сможем посмеяться вместе!

30
00:01:55,657 --> 00:01:59,697
Добро пожаловать в Семейный
ресурсный центр «Малявочки»!

31
00:01:59,786 --> 00:02:01,786
На чем поймали, а?

32
00:02:01,871 --> 00:02:04,371
Меня арестовали за хищение игрушек.

33
00:02:04,457 --> 00:02:05,707
Крутящиеся стулья.

34
00:02:05,792 --> 00:02:07,172
Это не было ради денег.

35
00:02:07,252 --> 00:02:10,052
Знаешь, мне просто нравилось,
когда кружится голова.

36
00:02:10,130 --> 00:02:11,920
Упси-дупси!

37
00:02:13,216 --> 00:02:16,676
Я специалист по этике Дональд,
или бывший...

38
00:02:16,761 --> 00:02:18,431
Знаешь, просто зови меня Дональд.

39
00:02:18,513 --> 00:02:19,683
А ты?..

40
00:02:21,182 --> 00:02:22,272
Оки-доки.

41
00:02:22,350 --> 00:02:24,520
Тогда давай проверим
увольнительный ящик.

42
00:02:25,645 --> 00:02:28,225
Шестимесячный запас
специальной формулы.

43
00:02:28,773 --> 00:02:30,983
Где здесь счет за доставку?

44
00:02:31,067 --> 00:02:34,777
«Мега Толстый... Шеф-молокосос»?

45
00:02:34,863 --> 00:02:36,993
Вау-воу!

46
00:02:37,073 --> 00:02:40,623
Не каждый день шеф-молокосос
прилетает в трубу.

47
00:02:41,119 --> 00:02:43,909
Но, технически,
и сегодня не прилетел, а?

48
00:02:44,164 --> 00:02:45,754
Тыщ-тыщ-тыщ!

49
00:02:45,832 --> 00:02:47,332
Правильно? Потому что ты уволен.

50
00:02:47,709 --> 00:02:50,299
Ты очень неприятный малыш.

51
00:02:50,378 --> 00:02:52,668
Слушай, я знаю,
первый день самый худший,

52
00:02:52,755 --> 00:02:55,965
но станет лучше,
надо только встать на ноги.

53
00:02:56,050 --> 00:02:57,050
Ладно...

54
00:03:01,014 --> 00:03:02,104
Ладно!

55
00:03:02,181 --> 00:03:04,931
Теперь вперед,
твоя первая групповая сессия ждет.

56
00:03:05,018 --> 00:03:05,888
Привет! Что...

57
00:03:07,353 --> 00:03:10,523
Что учит меня,
как быть хорошим ребенком,

58
00:03:10,607 --> 00:03:11,857
так это музыка.

59
00:03:11,941 --> 00:03:13,781
Я даже написала песню об этом.

60
00:03:13,860 --> 00:03:17,280
Или, может, я должна
сказать, что песня написала меня.

61
00:03:17,363 --> 00:03:22,043
Хороший ребенок разделяет
Ее надежды и ее заботы

62
00:03:22,118 --> 00:03:25,118
Она отдает больше, чем берет

63
00:03:25,204 --> 00:03:28,254
Ты привел меня в ночной кошмар.

64
00:03:28,333 --> 00:03:30,963
Эй, слушай.
Никто из нас не хотел попасть сюда.

65
00:03:31,044 --> 00:03:34,384
Как ты думаешь, что происходит с
уволенными руководителями Бэби Корп?

66
00:03:34,464 --> 00:03:35,884
Дай угадаю...

67
00:03:35,965 --> 00:03:38,465
Вечеринка с молоком и печеньем
для скучных, тупых друзей,

68
00:03:38,551 --> 00:03:40,431
где говорят скучные, тупые прощания.

69
00:03:40,511 --> 00:03:42,681
И потом они идут жить
со скучной, глупой семьей,

70
00:03:42,764 --> 00:03:44,644
быть глупыми и скучными навсегда.

71
00:03:45,391 --> 00:03:47,351
Я похож на скучного и тупого?

72
00:03:47,769 --> 00:03:50,059
Таков уход с работы
для хороших малышей.

73
00:03:50,438 --> 00:03:52,978
Я сказал «уволен». Плохие малыши.

74
00:03:53,066 --> 00:03:55,026
Мы оба знаем,
как это происходит.

75
00:04:01,824 --> 00:04:03,374
Упси-дупси!

76
00:04:03,910 --> 00:04:05,250
Упси-дупси!

77
00:04:06,079 --> 00:04:07,869
Ах, паренек из отдела кадров!

78
00:04:08,164 --> 00:04:11,424
И его друзья,
другие пареньки из кадров!

79
00:04:11,501 --> 00:04:12,711
Что здесь происходит?

80
00:04:12,794 --> 00:04:16,464
Мы знаем о крутящихся стульях, ясно?

81
00:04:16,756 --> 00:04:18,506
Специалист по этике Дональд,

82
00:04:18,758 --> 00:04:21,678
из-за полного отсутствия этики,

83
00:04:22,011 --> 00:04:23,261
ты уволен.

84
00:04:23,346 --> 00:04:27,426
Упси-дупси!

85
00:04:28,768 --> 00:04:32,108
Малыши вроде нас
еще не готовы к семейной жизни.

86
00:04:32,188 --> 00:04:34,938
Мы должны сначала
разобраться в себе.

87
00:04:35,024 --> 00:04:36,904
Ты должен узнать...

88
00:04:37,318 --> 00:04:39,278
что вот здесь.

89
00:04:45,201 --> 00:04:47,541
- Узнал!
- О, это было быстро!

90
00:04:47,620 --> 00:04:51,420
Ребята! Мега Толстый обрел новую
цель в жизни в первый же день!

91
00:04:51,624 --> 00:04:53,754
- Ух ты, первый день!
- Класс!

92
00:04:53,835 --> 00:04:55,705
Глаголь свою истину, чувак!

93
00:04:55,795 --> 00:04:58,005
Кто ты внутри?

94
00:04:58,089 --> 00:05:02,179
Я хладнокровный малыш, помешанный
на холодной мести против Боссу.

95
00:05:02,260 --> 00:05:03,390
Доходит?

96
00:05:03,511 --> 00:05:07,181
О, приятель, на самом деле мы здесь,
чтобы научиться быть хорошими.

97
00:05:07,265 --> 00:05:09,635
Хорошими в отмщении? Замечательно!

98
00:05:09,726 --> 00:05:11,886
Я подписываюсь ручкой с блестками!

99
00:05:11,978 --> 00:05:16,688
Хороший ребенок успокаивает
С ним легко папе и маме

100
00:05:16,774 --> 00:05:20,114
- Дружит с девочками и мальчиками...
- Гу-га-кай!

101
00:05:20,194 --> 00:05:22,664
Гу-га-кай! Гу-га-кай!

102
00:05:22,989 --> 00:05:27,739
Хороший ребенок видит
Красоту в озерах и деревьях

103
00:05:27,827 --> 00:05:30,907
От объятий, улыбок и смеха

104
00:05:30,997 --> 00:05:35,247
Я оторву Боссу голову, как жирафу

105
00:05:36,044 --> 00:05:39,764
Эй, друг,
об этой одержимости «местью»...

106
00:05:39,839 --> 00:05:41,719
Я должен предупредить тебя...

107
00:05:43,426 --> 00:05:44,546
Забудь!

108
00:05:44,635 --> 00:05:46,215
Время почты!

109
00:05:47,430 --> 00:05:49,600
Вот-вот мы узнаем,
стали ли хорошистами

110
00:05:49,682 --> 00:05:52,892
программы «Малявочек»,
и кем будет наша семья!

111
00:05:52,977 --> 00:05:54,347
Вот они идут!

112
00:05:54,437 --> 00:05:55,727
Приготовьтесь!

113
00:05:59,275 --> 00:06:02,895
Я это сделал! Я хорошист!

114
00:06:02,987 --> 00:06:06,987
Да! Надеюсь, новая семья
назовет меня Педро.

115
00:06:10,578 --> 00:06:12,208
Ура, я завалил!

116
00:06:12,371 --> 00:06:16,501
Берегись, Босс-молокосос,
я сертифицированный плохиш!

117
00:06:18,628 --> 00:06:22,168
Мисс Марша Кринкл, извините,
вы не можете просто ворваться сюда.

118
00:06:22,256 --> 00:06:24,376
Кто ты, Советская Конституция?

119
00:06:24,467 --> 00:06:26,337
Свобода прессы, Джош.

120
00:06:26,427 --> 00:06:28,717
Есть нарушения кодекса здоровья?
Все узнают.

121
00:06:28,971 --> 00:06:31,681
- Я выигрываю награды.
- Кто у нас здесь?

122
00:06:31,766 --> 00:06:36,976
Ах, это Джошуа, наш атташе по
связям малышей с реальным миром.

123
00:06:37,271 --> 00:06:40,481
Это термин для няни, которая понятия
не имеет, что работает на Бэби Корп.

124
00:06:40,566 --> 00:06:42,606
Я об этой
нешуточной новостной леди,

125
00:06:42,693 --> 00:06:44,903
с уникальной утонченностью женщины,

126
00:06:44,987 --> 00:06:46,987
носящей
волосы больше своей головы.

127
00:06:47,198 --> 00:06:50,198
Мы следуем всем правилам.
Вот ежедневник.

128
00:06:50,284 --> 00:06:53,294
Этому не трудно следовать.
Черт, даже эти дети могут.

129
00:06:53,371 --> 00:06:55,331
Мне трудно поверить в это.

130
00:06:55,414 --> 00:06:57,044
Дети ни на что не годны.

131
00:06:57,125 --> 00:06:58,455
Пошли, Рузвельт.

132
00:06:58,543 --> 00:06:59,543
Что за?..

133
00:07:00,670 --> 00:07:02,300
За исключением этого пухляша.

134
00:07:02,380 --> 00:07:03,670
Он горазд посмеяться, а?

135
00:07:03,756 --> 00:07:05,676
Маленький хулиган, да?

136
00:07:06,634 --> 00:07:08,854
Мы вернемся, Джош.

137
00:07:12,640 --> 00:07:17,520
Видео? Все любят плохиша,
маленького хулигана-мстителя.

138
00:07:21,691 --> 00:07:23,191
У вас до-садник?

139
00:07:23,276 --> 00:07:25,356
Да, это до-детсадник, Брайс,

140
00:07:25,445 --> 00:07:28,315
и именно о нем я пытался
предупредить.

141
00:07:28,698 --> 00:07:29,658
Готово.

142
00:07:29,907 --> 00:07:31,197
Брайс был как ты,

143
00:07:31,284 --> 00:07:33,624
затаил злобу,
от которой не смог избавиться.

144
00:07:33,703 --> 00:07:37,873
Он отказался меняться, исчерпал свой
запас специальной формулы

145
00:07:37,957 --> 00:07:39,827
и начал расти.

146
00:07:40,293 --> 00:07:41,383
Нет.

147
00:07:41,461 --> 00:07:45,011
Мое любимое животное -
это жираф и единорог!

148
00:07:45,173 --> 00:07:48,013
На твоем месте я бы
очень серьезно подумал о...

149
00:07:48,092 --> 00:07:49,642
Быстром уничтожении Босса?

150
00:07:49,719 --> 00:07:52,429
Да, это то, что происходит в
Толедо, мистер Гай.

151
00:07:52,513 --> 00:07:53,893
Что? Нет!

152
00:08:03,191 --> 00:08:05,531
Крадешься на цыпочках, Босс-молокосос?

153
00:08:05,610 --> 00:08:07,400
Думаю, ты слышал,
у кого на тебя зуб.

154
00:08:07,695 --> 00:08:08,855
Симмонс!

155
00:08:09,572 --> 00:08:10,572
Где ты?

156
00:08:10,740 --> 00:08:12,490
Поймай меня, если сможешь!

157
00:08:12,575 --> 00:08:16,155
Беги по этим листьям и поймай меня,
пока я до тебя не добрался!

158
00:08:16,245 --> 00:08:18,785
Симмонс! Симмонс!

159
00:08:18,873 --> 00:08:20,633
Я! Я!

160
00:08:20,708 --> 00:08:23,038
Почему ты ищешь Сим...

161
00:08:25,046 --> 00:08:26,456
Странное место для дыры.

162
00:08:26,547 --> 00:08:27,967
Симмонс, нет!

163
00:08:29,509 --> 00:08:32,799
Стоило догадаться, что Босс
слишком глуп, чтобы ему хватило ума

164
00:08:32,887 --> 00:08:35,677
упасть в волчью яму как надо.

165
00:08:36,015 --> 00:08:38,015
Привет, амиго.

166
00:08:38,100 --> 00:08:41,600
Мы не должны этого делать,
но я беспокоюсь о тебе.

167
00:08:41,687 --> 00:08:43,647
Итак, я сделал пару звонков.

168
00:08:45,024 --> 00:08:46,534
Что это?

169
00:08:46,609 --> 00:08:50,319
Вот семья, которую тебе выбрала Бэби
Корп, ждет, пока успокоишься

170
00:08:50,404 --> 00:08:51,664
и будешь хорошим малышом.

171
00:08:51,864 --> 00:08:53,454
Филлип и Джоан Уоттерс.

172
00:08:53,533 --> 00:08:56,543
Они живут на озере.
У них есть лодка с мотором.

173
00:08:56,911 --> 00:09:00,081
Семьи для неудачников вроде Босса.

174
00:09:00,623 --> 00:09:02,793
Марша Кринкл явилась,
прознав,

175
00:09:02,875 --> 00:09:06,335
что одеяла для поджаривания малышей
здесь, в «Малявочках»

176
00:09:06,420 --> 00:09:10,930
заполнены использованными
скрепками вместо обычного наполнителя!

177
00:09:15,429 --> 00:09:17,349
Ну, это...

178
00:09:17,682 --> 00:09:19,852
одно из самых мягких одеял,
что я трогала.

179
00:09:19,934 --> 00:09:23,774
Боже, я не против одного
из этих деток у себя дома.

180
00:09:28,985 --> 00:09:30,355
Я имела в виду детские одеяла.

181
00:09:30,444 --> 00:09:32,324
Держи глазки при себе, малыш.

182
00:09:32,989 --> 00:09:36,449
Пошли, Рози.
Мы раскроем это место рано или поздно.

183
00:09:38,369 --> 00:09:40,959
- Я думаю, ты ей нравишься!
- Магнус?

184
00:09:41,038 --> 00:09:43,368
Да, я же сказал,
что сделал пару звонков.

185
00:09:43,457 --> 00:09:45,127
Это был второй.

186
00:09:45,293 --> 00:09:47,213
Все еще работаешь на Бэби Корп?

187
00:09:47,295 --> 00:09:49,505
Я принял перевод!

188
00:09:49,589 --> 00:09:51,919
Меня преследуют воспоминания!

189
00:09:52,008 --> 00:09:55,718
Так тебе и надо, в память о том,
что ты был вонючим предателем,

190
00:09:55,803 --> 00:09:59,723
кто настучал на меня...
Гу-га-кай... ау!

191
00:10:03,811 --> 00:10:04,811
Оу!

192
00:10:06,022 --> 00:10:09,572
Я только хотел, чтобы вы нашли счастье!

193
00:10:10,735 --> 00:10:14,565
Да, только мы этим не занимаемся.
Мы мстим Боссу.

194
00:10:14,655 --> 00:10:15,945
Па-ке-дова!

195
00:10:23,289 --> 00:10:27,669
Я не отвечаю ни перед вами,
ни перед кем-либо!

196
00:10:27,752 --> 00:10:29,342
Упси-дупси.

197
00:10:30,338 --> 00:10:32,048
Это шкаф. Запомнил.

198
00:10:32,131 --> 00:10:33,341
Па-ке-дова!

199
00:10:34,216 --> 00:10:37,176
«И когда маленький потерянный
горилла огляделся,

200
00:10:37,261 --> 00:10:39,931
он был совсем один».

201
00:10:42,141 --> 00:10:43,141
Что за?..

202
00:10:44,185 --> 00:10:45,515
Это записка?

203
00:10:45,603 --> 00:10:47,523
«Настало время все уладить.

204
00:10:47,605 --> 00:10:51,975
Во дворе тебя ждет
враг номер один. МТ.»

205
00:10:52,443 --> 00:10:53,493
Кто такой МТ?

206
00:10:54,528 --> 00:10:56,778
Как будто ты не потел
в постоянном ужасе

207
00:10:56,864 --> 00:10:58,494
от ожидания расплаты.

208
00:10:58,658 --> 00:11:01,488
Это может быть
только один парень, босс...

209
00:11:01,577 --> 00:11:03,407
Мистер Фредерик.

210
00:11:04,080 --> 00:11:05,670
Эстес? Он здесь?

211
00:11:05,748 --> 00:11:07,958
Нет, это я! Я!

212
00:11:08,042 --> 00:11:10,092
Мега Толстый. МТ!

213
00:11:10,169 --> 00:11:10,999
Имеет смысл.

214
00:11:11,087 --> 00:11:14,337
Я не могу думать ни о каких других
врагах номер один.

215
00:11:16,342 --> 00:11:19,512
В записке говорилось «МТ».
Неужели непонятно?

216
00:11:19,595 --> 00:11:21,465
Он даже не помнит меня?

217
00:11:21,555 --> 00:11:24,305
Если бы я был им,
я бы не спал всю ночь: «О нет,

218
00:11:24,392 --> 00:11:27,812
тот ужасающий Мега Толстый, которого
из-за меня уволили, жаждет мести.

219
00:11:27,895 --> 00:11:30,895
Что же мне делать?
А еще я очень я тупой!»

220
00:11:30,981 --> 00:11:34,191
Это высокий стул! Он не будет
вращаться, Дональд!

221
00:11:34,276 --> 00:11:36,646
Что? Никто не крутится.
Мне это даже уже не нравится.

222
00:11:36,737 --> 00:11:38,657
Не смотрите на меня!

223
00:11:38,739 --> 00:11:39,819
Что...

224
00:11:40,741 --> 00:11:45,161
Яд, гнилая еда, которую подают
маленьким беспомощным детям?

225
00:11:45,246 --> 00:11:46,536
Я Марша Кринкл,

226
00:11:46,622 --> 00:11:51,252
и здесь детей кормят
тошнотным мясом.

227
00:11:52,920 --> 00:11:55,090
Вы видите? Отвращение...

228
00:11:55,381 --> 00:11:56,261
А вообще...

229
00:11:57,675 --> 00:11:59,045
Совсем не плохо.

230
00:11:59,760 --> 00:12:03,010
И... и текстура! Я имею в виду,
его даже не надо жевать.

231
00:12:09,645 --> 00:12:10,725
Прости меня.

232
00:12:10,813 --> 00:12:13,273
Знаешь, даже вкус сохранен.

233
00:12:14,608 --> 00:12:16,818
Вы, ребята, не как собаки, правда?

234
00:12:16,902 --> 00:12:19,412
Я могу дать тебе шоколад, да?

235
00:12:20,448 --> 00:12:21,908
Еще один облом.

236
00:12:21,991 --> 00:12:25,581
Начинаю думать, что ты приезжаешь
сюда не для шокирующего репортажа.

237
00:12:25,661 --> 00:12:27,501
Слишком занята для ребенка.

238
00:12:28,622 --> 00:12:31,462
Если это то, на что ты намекаешь.

239
00:12:33,002 --> 00:12:34,302
Сотри эту запись!

240
00:12:36,881 --> 00:12:39,801
Знал ли ты,
что взрослые носят в сумках конфеты,

241
00:12:39,884 --> 00:12:41,304
что могут просто дать тебе?

242
00:12:42,636 --> 00:12:43,716
Да!

243
00:12:47,850 --> 00:12:51,900
Эта лодка, у нее же не
дурацкий подвесной мотор?

244
00:12:51,979 --> 00:12:56,479
Станьте малышом,
который заслуживает встроенного мотора!

245
00:13:05,409 --> 00:13:08,039
Ради смеха и гипотетически,

246
00:13:08,120 --> 00:13:10,870
что бы мне понадобилось,
чтобы стать хорошим?

247
00:13:15,377 --> 00:13:16,457
Дышите!

248
00:13:16,545 --> 00:13:18,665
Я уже чертовски хорошо дышу.

249
00:13:18,756 --> 00:13:20,376
Именно поэтому я еще не умер.

250
00:13:20,466 --> 00:13:22,716
- Вдох!
- Ладно.

251
00:13:23,719 --> 00:13:27,259
Представьте себе облако,
окутывающее вас спокойствием!

252
00:13:27,348 --> 00:13:28,558
Выдох!

253
00:13:29,099 --> 00:13:30,229
Крутое облако, очень пушистое.

254
00:13:30,309 --> 00:13:31,599
Ура, я хороший ребенок!

255
00:13:31,685 --> 00:13:33,895
Теперь давай разорвем
счастье Молокососа на куски,

256
00:13:33,979 --> 00:13:36,479
прежде чем согласиться
на скучную семейную жизнь!

257
00:13:38,651 --> 00:13:40,611
Ну что?

258
00:13:40,694 --> 00:13:43,034
Я подышал и все такое!

259
00:13:43,113 --> 00:13:45,413
Это путь мести!

260
00:13:45,491 --> 00:13:48,491
Этот путь - хорошего малыша!

261
00:13:48,577 --> 00:13:51,997
Вы не можете идти по обоим,
потому что они никогда не пересекутся!

262
00:13:53,832 --> 00:13:56,592
Мега Толстый Когда-То Шеф, а
Теперь Обычный Молокосос,

263
00:13:56,669 --> 00:13:58,959
Босс-молокосос предал нас в ПесиКо,

264
00:13:59,046 --> 00:14:02,586
и наш новый Шеф просит вас помочь
привлечь его к ответственности!

265
00:14:02,675 --> 00:14:06,135
Это правильно,
а также удовлетворит вашу жажду

266
00:14:06,220 --> 00:14:08,510
мести заклятому врагу.

267
00:14:10,015 --> 00:14:11,675
Исправляюсь!

268
00:14:11,767 --> 00:14:15,647
Удивительно легко соединить
две разведенные руки,

269
00:14:15,729 --> 00:14:19,149
и они издают удовлетворительный
хлопающий звук!

270
00:14:19,400 --> 00:14:20,610
Исправления приняты!

271
00:14:28,659 --> 00:14:30,999
Щелчок! Перемотка назад!
Это возвращение!

272
00:14:31,078 --> 00:14:32,038
Здравствуйте!

273
00:14:32,580 --> 00:14:34,330
Вы, должно быть,
новый Шеф-молокосос.

274
00:14:34,415 --> 00:14:36,625
Та-та-та. Знаю.

275
00:14:36,709 --> 00:14:39,379
Боитесь, что Босс-молокосос
нанесет вам удар в спину

276
00:14:39,461 --> 00:14:40,881
и отправит в трубу.

277
00:14:40,963 --> 00:14:43,303
Я вас понимаю, новая леди-шеф.

278
00:14:43,382 --> 00:14:46,222
- Не волнуйтесь, Мега Толстый здесь.
- Так держать.

279
00:14:46,302 --> 00:14:50,262
Что бы ни случилось, я клянусь:
из-за этого не пострадаю!

280
00:14:50,347 --> 00:14:51,927
И еще я клянусь:

281
00:14:52,099 --> 00:14:55,519
не брать в руки
свежекупленные церковные брюки!

282
00:14:55,603 --> 00:14:57,613
Не в этот день!

283
00:14:58,480 --> 00:15:00,400
Магазин церковных брюк.

284
00:15:00,482 --> 00:15:04,242
Круть-круть. Увидимся там с моим
анти-Босс отрядом!

285
00:15:04,695 --> 00:15:05,695
Я напугал его.

286
00:15:05,779 --> 00:15:08,619
Он будет делать все возможное,
чтобы избежать магазина брюк,

287
00:15:08,699 --> 00:15:11,239
давайте найдем его,
пока не сбежал навсегда.

288
00:15:11,327 --> 00:15:14,577
Переверните каждую коляску!
Постучитесь в каждую игровую комнату!

289
00:15:14,663 --> 00:15:19,293
Мы также можем привязать
его соску к трекеру!

290
00:15:19,543 --> 00:15:20,713
Этот вариант!

291
00:15:31,513 --> 00:15:33,183
Меня подставили!

292
00:15:35,142 --> 00:15:37,232
О, я малыш-оправдаш!

293
00:15:37,311 --> 00:15:38,651
Кто подставил?

294
00:15:38,729 --> 00:15:40,609
Это нелепо!

295
00:15:40,940 --> 00:15:42,520
Можем ли мы поделать трюки?

296
00:15:42,608 --> 00:15:44,398
Это небезопасное вождение, Тим.

297
00:15:44,485 --> 00:15:46,895
- Что?
- Но на парковке пусто.

298
00:15:46,987 --> 00:15:48,157
Ничего?

299
00:15:59,416 --> 00:16:02,416
Это перестало быть
веселым несколько секунд назад!

300
00:16:05,381 --> 00:16:07,551
Мое тело в порядке, Магнус.

301
00:16:07,925 --> 00:16:10,545
Но вся моя суть сломана.

302
00:16:10,844 --> 00:16:12,554
Объясняйте дальше.

303
00:16:12,805 --> 00:16:15,345
Босс утверждает,
что его подставили, и я подумал:

304
00:16:15,432 --> 00:16:17,522
«Конечно, приятель», маленький врун.

305
00:16:17,601 --> 00:16:19,691
«Никто не мог этого сделать!
Да ладно!»

306
00:16:19,770 --> 00:16:22,060
Но есть кто-то, кто мог бы...

307
00:16:23,023 --> 00:16:24,943
новый Шеф-молокосос.

308
00:16:25,150 --> 00:16:27,030
Одно это ничего не доказывает!

309
00:16:27,236 --> 00:16:30,776
Я знаю, но там,
вися из окна машины

310
00:16:30,864 --> 00:16:33,744
и выбивая признание из
моего самого ненавистного врага,

311
00:16:33,826 --> 00:16:35,406
я понял еще одну вещь:

312
00:16:35,619 --> 00:16:37,709
Босс, конечно, просто бесит,

313
00:16:37,788 --> 00:16:40,618
но он никогда не предаст Бэби Корп.

314
00:16:41,583 --> 00:16:45,463
Вы нашли добро даже
в ненавистном враге!

315
00:16:45,546 --> 00:16:47,716
Я знаю, я знаю, и это мерзкое чувство!

316
00:16:47,798 --> 00:16:51,758
Пути мести и хорошего малыша

317
00:16:51,844 --> 00:16:53,974
еще раз разошлись!

318
00:16:54,054 --> 00:16:59,734
Настало время спросить
себя, что вы за малыш?

319
00:16:59,810 --> 00:17:02,860
Ставлю на месть, детка, но,
давай посмотрим, что получится.

320
00:17:02,938 --> 00:17:04,358
Я люблю сюрпризы!

321
00:17:04,440 --> 00:17:06,440
ЮНЫЙ МОДНИК

322
00:17:06,525 --> 00:17:09,355
Бешеный пес
уничтожит предателя, сэр!

323
00:17:11,530 --> 00:17:12,950
Этого не нужно.

324
00:17:13,323 --> 00:17:16,043
Босс невиновен.

325
00:17:16,410 --> 00:17:19,040
- Что?
- Вот это поворот!

326
00:17:19,121 --> 00:17:22,791
Я знаю! Но, честно говоря, даже я
предполагал, что пойду по пути зла.

327
00:17:22,875 --> 00:17:24,585
Но - хорошая работа, я!

328
00:17:26,503 --> 00:17:31,763
Сегодня вы готовы
стать хорошим малышом!

329
00:17:31,842 --> 00:17:32,682
Куда ты собираешься?

330
00:17:33,010 --> 00:17:37,560
Вы должны пройти остаток
этого пути без меня!

331
00:17:37,639 --> 00:17:40,429
Но... ты мой Магнус!

332
00:17:44,772 --> 00:17:48,032
Вы теперь Магнус!

333
00:17:49,818 --> 00:17:53,738
Пчелы, пчелы такие сладкие!

334
00:17:58,035 --> 00:18:02,785
Хороший ребенок знает
Как измениться и как расти

335
00:18:02,873 --> 00:18:08,093
Когда другу плохо
Он протягивает руку помощи

336
00:18:08,170 --> 00:18:12,380
Палец идет в нос,
вытаскивает козявку, и в рот.

337
00:18:12,466 --> 00:18:15,136
Вот так. Вкусно, правда?

338
00:18:15,302 --> 00:18:19,932
Хороший ребенок разделяет
Даже вещи, которых нет

339
00:18:20,015 --> 00:18:23,595
Уверенность и настроение

340
00:18:24,853 --> 00:18:29,733
Хороший ребенок видит
Хорошее в своих врагах

341
00:18:29,817 --> 00:18:34,817
Делает все возможное, чтобы
Превратить друзей в лучших друзей

342
00:18:34,905 --> 00:18:39,365
Что бы тебе ни было нужно,
Малышка с Гитарой, знай, я здесь для...

343
00:18:39,451 --> 00:18:42,251
Го-га-кай кола-самбала!

344
00:18:42,412 --> 00:18:45,332
Вау, моя гитара.

345
00:18:45,415 --> 00:18:47,205
Когда-нибудь
ты поблагодаришь меня за это.

346
00:18:47,292 --> 00:18:49,752
- О, да, мы благодарим тебя.
- Это закончилось!

347
00:18:54,424 --> 00:18:56,894
Да, да, ты найдешь кого-нибудь.

348
00:19:01,890 --> 00:19:03,980
Я... я стал хорошистом!

349
00:19:04,893 --> 00:19:06,603
Упси-дупси!

350
00:19:06,687 --> 00:19:09,477
Ух, я чувствую головокружение
без головокружения!

351
00:19:09,898 --> 00:19:12,188
Спасибо за помощь, Мега Т...

352
00:19:13,569 --> 00:19:14,819
Ах, черт возьми.

353
00:19:15,195 --> 00:19:16,985
Я прошу прощения. Ты не...

354
00:19:17,072 --> 00:19:18,782
Хорошист? Нет, я смог.

355
00:19:18,866 --> 00:19:22,996
Я официально квалифицирован
успокоиться и быть скучным всю жизнь.

356
00:19:23,078 --> 00:19:24,998
С послушанием!

357
00:19:25,080 --> 00:19:27,000
С послушанием тебя.

358
00:19:29,668 --> 00:19:31,088
Бедный ребенок.

359
00:19:34,214 --> 00:19:36,634
Это наш маленький капитан?

360
00:19:58,155 --> 00:20:01,025
Оу! Черт возьми, сколько зубищ!

361
00:20:01,116 --> 00:20:04,076
- Ты хочешь вниз?
- Это резвая игра!

362
00:20:06,246 --> 00:20:08,786
Ты маленький хулиган, да?

363
00:20:09,249 --> 00:20:11,249
Что я сделал не так, дорогая?

364
00:20:11,835 --> 00:20:15,415
Может быть,
мы просто не годимся для ребенка?

365
00:20:16,840 --> 00:20:19,300
Радужная акула!

366
00:20:22,262 --> 00:20:23,392
Эй, Брайс.

367
00:20:23,597 --> 00:20:25,847
Делай то, что я тебе скажу, и ты дома.

368
00:20:25,933 --> 00:20:28,853
Помнишь, «мама, папа», да?

369
00:20:28,936 --> 00:20:30,476
«Мама, папа».

370
00:20:31,521 --> 00:20:32,521
Да.

371
00:20:34,942 --> 00:20:38,652
Меня вырвало на пижаму!

372
00:20:39,029 --> 00:20:39,989
Почти точь-в-точь.

373
00:20:40,322 --> 00:20:42,782
Ну, кто эта сахарная свеколка?

374
00:20:43,158 --> 00:20:45,948
- Он большой капитан!
- Динь!

375
00:20:46,870 --> 00:20:47,790
Оу!

376
00:20:49,623 --> 00:20:51,003
Люблю нахальство, малыш.

377
00:20:52,334 --> 00:20:55,344
Плохиш и хулиган
не так уж труден для родителей, да?

378
00:20:55,545 --> 00:21:00,585
Как кто-то такой маленький
причиняет столько боли и трудностей?

379
00:21:01,927 --> 00:21:05,177
Я не уверена, что я нужный
журналист для этой истории.

380
00:21:05,264 --> 00:21:06,314
Я прошу прощения.

381
00:21:07,057 --> 00:21:09,597
Что ж, думаю,
если мы получим дошкольника,

382
00:21:09,685 --> 00:21:12,975
нам не нужна эта компания для
супер простого воспитания ребенка.

383
00:21:16,149 --> 00:21:20,449
«Малблажь» купи и отдохни!

384
00:21:22,447 --> 00:21:25,077
Я имею в виду...
Представь меня с ребенком.

385
00:21:25,158 --> 00:21:28,118
Это просто безумие. Ты сумасшедшая!

386
00:21:28,203 --> 00:21:31,373
Я Марша Кринкл, и я ку-ку!

387
00:21:43,302 --> 00:21:45,302
Вот, одна подпись,

388
00:21:45,387 --> 00:21:47,927
плюс все проверки биографических
данных, семинары, сборы,

389
00:21:48,015 --> 00:21:50,265
и документы, которые привели меня сюда,
но - к делу.

390
00:21:50,350 --> 00:21:53,850
Я Марша Кринкл,
и я собираюсь усыновить этого ребенка!

391
00:21:54,021 --> 00:21:55,981
Вот так-то, Чаз!

392
00:21:56,189 --> 00:21:58,819
Посмотри на нас, ты, маленький хулиган.

393
00:21:59,234 --> 00:22:03,364
Обещаю, что я буду лучшей матерью,
какой может помочь стать Малблажь,

394
00:22:03,447 --> 00:22:07,867
только пообещай быть по-настоящему
легким и действительно хорошим

395
00:22:07,951 --> 00:22:09,041
все время.

396
00:22:09,119 --> 00:22:09,949
Ну, постоянно.

397
00:22:11,246 --> 00:22:12,326
Хорошо, по рукам.

398
00:22:13,373 --> 00:22:17,133
С этого момента, я сдерживал
обещание моей леди-маме.

399
00:22:19,755 --> 00:22:22,915
И ты знаешь что? Мне действительно
нравится быть хорошим мальчиком.

400
00:22:25,093 --> 00:22:28,393
От этого ей хорошо,
и от этого мне хорошо.

401
00:22:30,849 --> 00:22:34,899
Так, почему, черт возьми, я собираюсь
уничтожить все хорошее

402
00:22:34,978 --> 00:22:36,478
и ударить этого щенка?

403
00:22:36,563 --> 00:22:38,443
Поздно! Мое тело делает это!

404
00:22:38,523 --> 00:22:40,113
Малыш, нет!

405
00:22:40,567 --> 00:22:41,607
Упс.

406
00:23:05,133 --> 00:23:07,053
Босс-молокосос

407
00:23:11,389 --> 00:23:13,309
Перевод субтитров: Олег Рауб

