1
00:00:07,924 --> 00:00:10,934
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:15,056 --> 00:00:16,926
Pro nikoho tu nejsem.

3
00:00:19,894 --> 00:00:21,484
Mimi šéf

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,443
Já jsem šéf, Mimi šéf, šéf, šéf
Mimi šéf, šéf, šéf

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,065
Hele, ten mrňous už malý není

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,703
Já jsem tu Mimi šéf ve vedení

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,160
V kočárku svištím sem a tam

8
00:00:33,533 --> 00:00:35,743
Já to tady na povel mám

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,082
Velím domu, vládnu jeslím

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
Vyměň plínu, hračky syslím

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,418
Nech si sunary
Dej radši dolary

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,962
- Kdo velí tu se tref
- To já, Mimi šéf

13
00:00:50,133 --> 00:00:51,933
Dlouhá noc, lidi!

14
00:00:52,010 --> 00:00:54,390
Kdo chce dvojitou plínu?

15
00:00:59,392 --> 00:01:00,482
Pozor!

16
00:01:07,817 --> 00:01:08,897
Podepsat!

17
00:01:08,985 --> 00:01:10,485
Říkám tři zebry!

18
00:01:10,570 --> 00:01:12,820
Zpráva a papíry! Díky za lahev.

19
00:01:12,906 --> 00:01:15,776
Máš padáka! Vy ne. Potřebuju ty zebry.

20
00:01:17,202 --> 00:01:21,462
Slečno Multi-multitasková mimi ředitelko,
mám nové odhady.

21
00:01:24,334 --> 00:01:25,294
Zatím se držíme.

22
00:01:25,376 --> 00:01:28,376
Roztomilá mimi v kostýmech
zvyšují mimi lásku.

23
00:01:28,463 --> 00:01:30,263
Zatím žádná přecukrování, ale...

24
00:01:30,340 --> 00:01:33,180
pozor na konzumaci cukrovinek, nebo...

25
00:01:35,386 --> 00:01:38,056
mimi láska shoří v plamenech pekelných!

26
00:01:43,728 --> 00:01:45,358
Hoří mi vlasy!

27
00:01:47,023 --> 00:01:50,613
- Krátká verze?
- Normální Halloween v Mimi s.r.o.

28
00:01:52,195 --> 00:01:53,315
Jak to mám ráda.

29
00:01:53,404 --> 00:01:55,784
Založit. Zrušte rezervaci v Mňamce.

30
00:01:55,865 --> 00:01:58,155
A sežeňte mi mobilní pítko!

31
00:01:58,243 --> 00:02:00,583
Mám ještě nějaké plenky navíc!

32
00:02:00,662 --> 00:02:02,372
Mimi láska proti sladkostem?

33
00:02:02,455 --> 00:02:04,455
Sladkosti vždycky vyhrají!

34
00:02:04,666 --> 00:02:06,376
Proč tu ještě sedíš?

35
00:02:06,459 --> 00:02:08,339
Já mimi lásku nesleduju.

36
00:02:08,419 --> 00:02:11,709
Dnes sleduju jedno mimi.

37
00:02:12,715 --> 00:02:14,465
Proberte se, lidi!

38
00:02:14,551 --> 00:02:16,801
Dnes provedeme svůj útok.

39
00:02:16,886 --> 00:02:19,506
Jak vím, že provede svůj útok?

40
00:02:19,597 --> 00:02:21,887
Protože... je Halloween.

41
00:02:21,975 --> 00:02:24,055
Nejrušnější večer Mimi s.r.o.

42
00:02:24,144 --> 00:02:26,154
Venku bude hon za sladkým.

43
00:02:26,312 --> 00:02:29,072
Kdy si může mimi tým chodit městem,

44
00:02:29,149 --> 00:02:30,819
aniž by vzbudil pozornost?

45
00:02:30,900 --> 00:02:34,950
V jediný večer,
při kterém se počítá s převleky.

46
00:02:35,196 --> 00:02:38,906
Budeme tišší jako myšky
a pilní jako včeličky...

47
00:02:38,992 --> 00:02:41,242
Pod rouškou kostýmů a chaosu

48
00:02:41,327 --> 00:02:45,537
se vyplíží s tím svým přihlouplým
rádoby terénním týmem.

49
00:02:45,623 --> 00:02:48,253
...a přímo do nitra nestvůry...

50
00:02:48,334 --> 00:02:51,054
Sídla Mimymahy!

51
00:02:52,422 --> 00:02:56,932
Ano, kapitáne, je to risk,
ale Mimymaha mě k tomu nutí.

52
00:02:57,010 --> 00:02:59,640
Už i mí rodiče kupují jejich krámy.

53
00:02:59,721 --> 00:03:02,271
Ráno jsem na záchodě našel zámek!

54
00:03:02,348 --> 00:03:06,268
Samozřejmě sám záchod nepoužívám,
ale je to zlověstné.

55
00:03:06,978 --> 00:03:09,148
Musel jsem jít na velkou do vany!

56
00:03:10,398 --> 00:03:11,438
Soustřeď se.

57
00:03:12,233 --> 00:03:15,453
Buskie dorazí za tři, dva...

58
00:03:17,614 --> 00:03:24,544
Vítejte na prvním ročníku
Herní Halloweenské Bubu-Templeton-parády!

59
00:03:25,997 --> 00:03:29,577
To je ale pěkný kostým nebojácného mimi!

60
00:03:29,667 --> 00:03:32,457
To není kostým, ale předepsaná přilba.

61
00:03:32,545 --> 00:03:34,165
Vezmu ho k ostatním!

62
00:03:35,590 --> 00:03:38,130
Vše je zařízeno, ale musím vás varovat,

63
00:03:38,217 --> 00:03:41,047
Staci teď vede terénní tým Mimi s.r.o.

64
00:03:41,137 --> 00:03:42,007
a je dobrá.

65
00:03:42,096 --> 00:03:42,926
Protože...

66
00:03:43,139 --> 00:03:44,929
Mě trénoval on.

67
00:03:45,892 --> 00:03:46,892
Jimbo?

68
00:03:48,019 --> 00:03:48,849
Je to šéf!

69
00:03:49,103 --> 00:03:50,733
Vždy jsme mu věřili!

70
00:03:50,813 --> 00:03:53,403
Já vím, ale teď je trochu mimo.

71
00:03:53,483 --> 00:03:56,613
Odmítl práci, přátelí se s Mopsem Popsem

72
00:03:56,694 --> 00:03:58,864
a je vysazený proti Mimymaze!

73
00:03:59,030 --> 00:04:03,160
Musíme ho zastavit pro jeho vlastní dobro.

74
00:04:04,077 --> 00:04:06,327
- Drsná láska.
- Extra drsná.

75
00:04:06,412 --> 00:04:09,462
Jak ho znám,
bude mít něco velkého v rukávu.

76
00:04:09,666 --> 00:04:11,916
Otázkou je co?

77
00:04:12,126 --> 00:04:16,006
Můžu říct jen to,
že je to velké a mám to v rukávu.

78
00:04:16,089 --> 00:04:17,589
Velice tajná věc.

79
00:04:17,674 --> 00:04:19,134
Jsi na řadě, poldo.

80
00:04:20,677 --> 00:04:22,757
Promiň. Zkorumpovaný poldo.

81
00:04:23,721 --> 00:04:26,471
Je to levandulový olej s léčivy.

82
00:04:26,849 --> 00:04:29,479
- Páni!
- To se hezky používá!

83
00:04:29,560 --> 00:04:32,520
Téda, je to jako dovolená v lahvičce!

84
00:04:32,605 --> 00:04:35,605
Můj nos se směje a chichotá!

85
00:04:40,905 --> 00:04:41,985
Vejtaho.

86
00:04:42,282 --> 00:04:43,952
Potřebuju terénní tým.

87
00:04:44,033 --> 00:04:47,413
Mimi šéfovi chybí kolečko,
ale je pořád stroj.

88
00:04:47,495 --> 00:04:48,785
Mléko se zkazilo!

89
00:04:48,871 --> 00:04:50,961
Trochu doleva. Žádné palačinky!

90
00:04:51,040 --> 00:04:52,330
Nekamarádíš s ním?

91
00:04:52,542 --> 00:04:53,632
To bylo.

92
00:04:53,710 --> 00:04:56,000
Ale v jeslích jsem se naučila

93
00:04:56,087 --> 00:04:59,917
potlačit soucit,
když nezbeda potřebuje dostat za uši!

94
00:05:00,008 --> 00:05:05,968
Užij si svůj sendvič, Braydene,
se slaninou, salátkem a tarantulí.

95
00:05:07,890 --> 00:05:09,810
Dej mi chvíli na meditaci.

96
00:05:09,892 --> 00:05:13,102
Óm. Óm. Óm.

97
00:05:13,187 --> 00:05:16,357
Pořád medituju. Óm. Óm.

98
00:05:16,858 --> 00:05:17,898
Mise schválena!

99
00:05:17,984 --> 00:05:20,864
Je riskantní, ale někdy je třeba riskovat.

100
00:05:20,945 --> 00:05:23,155
Zpráva z Rady ředitelů.

101
00:05:23,364 --> 00:05:26,284
Rada neschvaluje riskování na Halloween.

102
00:05:26,617 --> 00:05:31,577
Multi-multitasková mimi ředitelko,
máš padáka!

103
00:05:32,332 --> 00:05:35,082
Super! Aspoň mám víc času na koníčky!

104
00:05:40,381 --> 00:05:42,721
Slyšela jsem „mise je schválená“,

105
00:05:42,800 --> 00:05:44,180
takže je čas na...

106
00:05:44,343 --> 00:05:46,183
Fáze dvě, Templetone.

107
00:05:47,430 --> 00:05:51,520
Mami, tati, ostatní mámy a tátové,
vy nikdy nezůstáváte doma

108
00:05:51,601 --> 00:05:54,941
a nerozdáváte sladkosti,
to nejlepší na Halloweenu.

109
00:05:55,146 --> 00:05:57,016
Měl jsem spontánní nápad!

110
00:05:57,106 --> 00:05:59,436
Co kdybych vzal děti na koledování

111
00:05:59,525 --> 00:06:01,395
a vy si můžete odpočinout?

112
00:06:02,403 --> 00:06:05,913
- Broučku, jsi moc hodný, ale...
- Zadrž to „ale“.

113
00:06:06,115 --> 00:06:08,785
Já sám s osmi mimči je špatný nápad,

114
00:06:09,035 --> 00:06:12,325
ale co kdybych to už měl pošéfované?

115
00:06:14,499 --> 00:06:15,499
Zdravíčko.

116
00:06:16,459 --> 00:06:19,709
Vypadá v tom cylindru podivně úctyhodně.

117
00:06:21,798 --> 00:06:24,048
Vypusťte veverky.

118
00:06:24,509 --> 00:06:27,679
Bylo by fajn zůstat a rozdávat sladkosti.

119
00:06:27,762 --> 00:06:30,522
Veverko, můj čtvrťák tě chce pozdravit.

120
00:06:30,598 --> 00:06:31,848
Dej mu pusu!

121
00:06:32,975 --> 00:06:35,515
Promiň, Timbo. Ale pěkná myšlenka.

122
00:06:42,026 --> 00:06:43,736
Dobrý tah, Staci.

123
00:06:43,820 --> 00:06:44,950
Ačkoliv...

124
00:06:45,822 --> 00:06:47,532
přesně to bych udělal já.

125
00:06:51,327 --> 00:06:53,407
Kočkovitá Marisol!

126
00:06:53,496 --> 00:06:55,036
Náš první koledník!

127
00:06:55,123 --> 00:06:58,753
Ne, pane Templetone,
jdu s dětmi a Timem koledovat,

128
00:06:58,918 --> 00:07:01,048
přesně na čas, jak jsme si volali.

129
00:07:09,512 --> 00:07:11,352
Je tady? Marisol je tady?

130
00:07:11,430 --> 00:07:12,770
Jak to?

131
00:07:12,932 --> 00:07:16,232
Ahoj, Marisol! Tady Ted Templeton!

132
00:07:16,602 --> 00:07:18,402
Ne, v telefonu to bylo lepší.

133
00:07:19,021 --> 00:07:21,861
Zavaž si tkaničky.
Máme osm mimin a deset čtvrtí.

134
00:07:21,941 --> 00:07:23,781
Sbíráme dobroty po kilech.

135
00:07:24,026 --> 00:07:25,946
Máš ráda koledování?

136
00:07:26,028 --> 00:07:28,028
Kterou sladkost máš nejradši?

137
00:07:28,114 --> 00:07:30,204
Duhová lízátka! Ta mám rád já.

138
00:07:30,283 --> 00:07:33,123
Fakt? Já taky! To je vtipné!

139
00:07:36,164 --> 00:07:38,004
Připravím mimina.

140
00:07:43,129 --> 00:07:45,259
Musíš jít na záchod? Nebo do vany?

141
00:07:45,548 --> 00:07:46,838
Ne, panikařím!

142
00:07:46,924 --> 00:07:49,144
Kvůli Marisol myslím na písničku,

143
00:07:49,218 --> 00:07:52,718
kterou nám naši pouští v autě,
a pak se políbí...

144
00:07:52,889 --> 00:07:54,969
Prohlédne mě! Prozradím misi!

145
00:07:55,057 --> 00:07:56,137
Jau!

146
00:07:56,767 --> 00:07:57,727
Vyšiloval jsi.

147
00:07:57,810 --> 00:07:58,640
Buskie, pusť.

148
00:07:59,896 --> 00:08:02,686
My musíme vtrhnout do Mimymahy,

149
00:08:02,773 --> 00:08:05,033
ty Marisol rozptýlíš, aby si nevšimla,

150
00:08:05,109 --> 00:08:06,859
že nejsme ve vozíku.

151
00:08:06,944 --> 00:08:11,664
Zapomeň na přeslazené písničky,
soustřeď se na zisk přeslazených dobrot.

152
00:08:11,741 --> 00:08:13,871
A já ti pomůžu.

153
00:08:14,785 --> 00:08:16,075
- Jo?
- Tobě ne.

154
00:08:16,162 --> 00:08:20,752
Chci se přidat k tvému bratrovi mimi-muži
na cestě k srdci Marisol!

155
00:08:20,958 --> 00:08:22,668
Na žádnou cestu nejdu.

156
00:08:22,752 --> 00:08:25,052
Klidně pojď, ale bratr má pravdu,

157
00:08:25,129 --> 00:08:26,459
dnes jde o sladkosti.

158
00:08:26,547 --> 00:08:30,967
Jo, vidím, jak se ti hýbe pusa,
ale slyším ten tlukot uvnitř.

159
00:08:31,219 --> 00:08:33,099
Buchy buch, buchy buch.

160
00:08:33,179 --> 00:08:34,889
Jdeme na misi, jasné?

161
00:08:34,972 --> 00:08:37,482
- Hodně štěstí.
- Veselý Halloween.

162
00:08:43,648 --> 00:08:45,438
Někde tady je.

163
00:08:45,525 --> 00:08:47,025
Joy, prověř oblast.

164
00:08:51,948 --> 00:08:53,868
To je náhodička, Šéfe.

165
00:08:53,950 --> 00:08:55,540
Vypadáš dobře.

166
00:08:55,618 --> 00:08:58,408
Kriminálník... příhodné.

167
00:08:58,496 --> 00:09:01,536
Netušil jsem, že tě baví koledování.

168
00:09:01,624 --> 00:09:02,584
Co tě sem přivádí?

169
00:09:02,667 --> 00:09:05,877
Vypadáš prochladlý,
tak tě vezmu do Mimi s.r.o.

170
00:09:05,962 --> 00:09:07,462
do žhavého křesla.

171
00:09:07,547 --> 00:09:09,797
Takhle jistě si vážeš mimi tkaničky?

172
00:09:09,966 --> 00:09:11,006
S dvojitým uzlem.

173
00:09:11,175 --> 00:09:13,545
Dobře. Nechci, abys zakopla.

174
00:09:15,012 --> 00:09:17,312
Vzkaz z Mimi s.r.o.

175
00:09:17,390 --> 00:09:19,430
Copak to asi může být?

176
00:09:19,517 --> 00:09:22,727
Čauec, Staci! Jsem teď nová ředitelka!

177
00:09:23,688 --> 00:09:24,558
Pecka!

178
00:09:24,647 --> 00:09:28,857
Každopádně nějaký blbý dům
rozdává sladkosti po dvou hrstech.

179
00:09:29,193 --> 00:09:33,113
Měla bys zakročit,
než se nějaké mimi přecukruje.

180
00:09:33,197 --> 00:09:34,527
Čí je to dům?

181
00:09:34,615 --> 00:09:36,365
Počkej, ověřuju.

182
00:09:37,034 --> 00:09:39,294
Tady se píše Templetonovic.

183
00:09:39,704 --> 00:09:41,214
Nebyl to...

184
00:09:43,624 --> 00:09:45,214
Díky!

185
00:09:46,377 --> 00:09:48,707
Kde se berou ty mísy se sladkostmi?

186
00:09:48,796 --> 00:09:51,256
Netuším, ale je to sranda!

187
00:09:51,549 --> 00:09:53,089
Koleda, koleda!

188
00:09:53,175 --> 00:09:55,595
- Sežeru tě!
- Čichej mý nohy! Koleda!

189
00:09:55,678 --> 00:09:57,178
Čichej mý nohy!

190
00:09:59,849 --> 00:10:04,189
Nějaké děcko se přejí a zmagoří,
pokud ty sladkosti nevyřešíme,

191
00:10:04,270 --> 00:10:07,020
tak ať je na vás mamka pyšná.

192
00:10:11,319 --> 00:10:13,449
Malí pracanti z kanceláře!

193
00:10:13,529 --> 00:10:16,369
Doufám, že tu nejste kvůli mým daním!

194
00:10:16,449 --> 00:10:19,119
Nechtěl bych dělat „au-dit“!

195
00:10:23,539 --> 00:10:25,919
Veselý Halloween! Užijte si to!

196
00:10:26,000 --> 00:10:29,630
Vy víte, jak nosit zelené polo tričko,
pane rodiči.

197
00:10:29,712 --> 00:10:32,722
Díky. Tohle je můj kostým „bezva taťky“.

198
00:10:32,798 --> 00:10:36,588
S tímhle stylem přišli hráči póla
na konci 19. století,

199
00:10:36,677 --> 00:10:38,387
aby jim límec nevlál ve větru.

200
00:10:38,554 --> 00:10:40,184
Nepovídejte!

201
00:10:40,389 --> 00:10:42,389
- Mám i jedno v modré.
- Úžasné.

202
00:10:42,475 --> 00:10:45,095
Řekněte mi víc o tričkách a barvách!

203
00:10:45,186 --> 00:10:48,146
- Sportovní kabáty...
- Opravdu bystré!

204
00:10:48,230 --> 00:10:49,730
Rodičovství, co?

205
00:10:49,815 --> 00:10:52,145
Spojilo nás to. Díky! Sbohem!

206
00:10:54,987 --> 00:10:56,277
Kontrola postupu!

207
00:10:56,364 --> 00:10:58,954
Jú! Tohle jsou ty sladkosti?

208
00:10:59,033 --> 00:11:01,913
Jo! Misi jsme vykoupali a dali zásyp.

209
00:11:01,994 --> 00:11:03,704
Stačí ji uspat.

210
00:11:05,206 --> 00:11:07,246
To šéfování mi fakt jde!

211
00:11:07,333 --> 00:11:08,503
Skvělá práce!

212
00:11:08,584 --> 00:11:09,674
Jo.

213
00:11:09,752 --> 00:11:11,502
Jimbo, zbav se kontrabandu.

214
00:11:11,587 --> 00:11:13,417
Já zabavím bývalého šéfa...

215
00:11:13,506 --> 00:11:17,586
s tvým svolením
Pracovnice Peg mimi ředitelko.

216
00:11:17,885 --> 00:11:19,385
Jo, klíďo běž.

217
00:11:22,598 --> 00:11:26,308
Propáníčka, takhle chutnají sladkosti?

218
00:11:26,477 --> 00:11:28,517
Tohle musíte ochutnat!

219
00:11:33,109 --> 00:11:34,779
- Víc! Chci víc!
- Víc!

220
00:11:35,403 --> 00:11:36,493
Koleda!

221
00:11:38,656 --> 00:11:40,776
Máme osm dalších koledníků,

222
00:11:40,866 --> 00:11:43,786
tak pokud nechcete mít na krku
žalobu proti dětem,

223
00:11:43,869 --> 00:11:46,409
přihoďte ještě osm arktických koulí.

224
00:11:46,497 --> 00:11:47,617
Děkujeme.

225
00:11:51,377 --> 00:11:53,837
- To bylo super!
- Na oslavy není čas.

226
00:11:53,921 --> 00:11:57,171
Jdeme, dokud nás nohy ponesou
až do třídění sladkostí.

227
00:11:57,258 --> 00:11:59,258
- Kam dál?
- Sem ne.

228
00:11:59,427 --> 00:12:00,587
Zubaři!

229
00:12:00,678 --> 00:12:04,308
- Ale tenhle prý rozdává...
- Duhová lízátka!

230
00:12:04,807 --> 00:12:07,097
Jsem ráda, že jsi na mé straně, Time.

231
00:12:10,729 --> 00:12:12,649
Soustřeď se na sladkosti. Jdeme!

232
00:12:13,774 --> 00:12:15,824
- Co máš za kostým?
- Tohle?

233
00:12:16,986 --> 00:12:21,316
Řekni, že ses oblékl za odpadky,
protože chceš, aby tě vzala ven.

234
00:12:22,741 --> 00:12:25,161
Soustřeď se na sladkosti.

235
00:12:31,292 --> 00:12:35,922
Pro úsměv našich matek,
to jsou bakchanálie předškoláků.

236
00:12:38,924 --> 00:12:41,764
Otočte se! Musíme najít jinou cestu!

237
00:12:45,556 --> 00:12:47,766
Monstrum, které jsem stvořil.

238
00:12:47,850 --> 00:12:49,230
Máme posily?

239
00:12:50,019 --> 00:12:51,189
Tak žádné couvání.

240
00:12:51,270 --> 00:12:54,110
Setřeseme ji v tom víru hyperaktivity.

241
00:12:54,190 --> 00:12:56,400
Ať je k nám Halloween milosrdný!

242
00:12:56,775 --> 00:12:58,565
Mezi předškoláky!

243
00:13:06,243 --> 00:13:07,663
Kvák kvák.

244
00:13:08,370 --> 00:13:09,250
Procpěte se.

245
00:13:09,330 --> 00:13:11,580
Mimymaha je na druhé straně...

246
00:13:14,793 --> 00:13:17,633
Přímo do středu
přecukrovaných předškoláků?

247
00:13:17,713 --> 00:13:20,383
Jsi pošahaný hazardér, Mimi šéfe.

248
00:13:20,466 --> 00:13:22,546
Přesně to bych udělala já.

249
00:13:24,470 --> 00:13:25,300
Ne!

250
00:13:25,387 --> 00:13:26,717
Trefil jsem mimino?

251
00:13:26,805 --> 00:13:28,715
Mířil jsem na veverku!

252
00:13:28,807 --> 00:13:30,227
Bojoval jsem se zlem!

253
00:13:30,392 --> 00:13:32,652
Omlouvám se! Neumírej!

254
00:13:32,728 --> 00:13:35,268
Nedávej mému tátovi další důvod,

255
00:13:35,356 --> 00:13:37,606
proč mi nekoupit agamu!

256
00:13:37,691 --> 00:13:39,691
Nedělej to!

257
00:13:40,653 --> 00:13:42,323
Jau! Ano!

258
00:13:42,404 --> 00:13:45,744
Ještě pár let nepůjdu do vězení!

259
00:13:49,161 --> 00:13:51,291
- Co je?
- Prr, kovbojko!

260
00:13:51,372 --> 00:13:53,672
Tak se mluví s novým ředitelem?

261
00:13:53,749 --> 00:13:54,959
Čau, jsem první!

262
00:13:55,042 --> 00:13:57,752
Chip vede Mimi s.r.o. železnou rukou!

263
00:13:57,836 --> 00:13:59,376
Nejlepší vedoucí...

264
00:13:59,463 --> 00:14:01,553
Co je, Chipe? Jsem uprostřed...

265
00:14:01,632 --> 00:14:02,802
Věty?

266
00:14:03,425 --> 00:14:05,465
Chápeš? Usekl jsem ti ji...

267
00:14:05,553 --> 00:14:08,183
Hele, Peg zmizela, její tým blázní

268
00:14:08,264 --> 00:14:11,024
a mimi láska najednou padá u...

269
00:14:11,308 --> 00:14:12,428
Templetonových.

270
00:14:12,685 --> 00:14:14,305
Téda! Jo.

271
00:14:14,395 --> 00:14:17,395
Měla bys být výkonná ředitelka...
ale nejsi!

272
00:14:20,651 --> 00:14:23,031
Už víte, proč ta opuštěná děcka

273
00:14:23,112 --> 00:14:26,322
požírají sladkosti
jako hyeny mršinu pakoně?

274
00:14:26,490 --> 00:14:29,950
Až zjistí, že nám sladkosti došly,
půjdou pryč, že?

275
00:14:31,829 --> 00:14:33,539
Je to jen mentolka!

276
00:14:36,584 --> 00:14:39,384
Zavolejte někdo jiného poldu!

277
00:14:41,338 --> 00:14:43,758
Museli jste sladkosti ochutnat.

278
00:14:43,841 --> 00:14:46,391
Ale já mám poslední kousek.

279
00:14:50,598 --> 00:14:53,768
Tak, posílám vám Peg a její terénní tým.

280
00:14:55,519 --> 00:14:57,899
Já tu zůstanu a půjdu po šéfíkovi.

281
00:14:58,314 --> 00:15:00,404
Nová ředitelka to schvaluje.

282
00:15:00,482 --> 00:15:02,822
Katjo! Pěkně!

283
00:15:03,027 --> 00:15:05,857
Byl to vojenský převrat. Už mě nezatěžuj.

284
00:15:11,076 --> 00:15:12,236
Všichni v pořádku?

285
00:15:12,328 --> 00:15:14,788
Fajn, támhle je Mimymaha. Honem!

286
00:15:15,915 --> 00:15:17,995
Dakoto, ujmeš se toho?

287
00:15:23,547 --> 00:15:25,007
Staci.

288
00:15:25,257 --> 00:15:26,547
Vypadáš dobře.

289
00:15:26,926 --> 00:15:28,136
Kriminálník...

290
00:15:29,511 --> 00:15:31,561
Přesně to bych udělal já.

291
00:15:32,765 --> 00:15:34,175
Buskie na to nestačí.

292
00:15:34,266 --> 00:15:35,556
Má někdo nápad?

293
00:15:41,148 --> 00:15:43,568
A ta karta byla jen na okrasu?

294
00:15:43,901 --> 00:15:45,611
Ale díky. Jdeme!

295
00:15:47,321 --> 00:15:49,111
Je čas to zabalit.

296
00:15:49,657 --> 00:15:52,787
Neslyšíš náhodou
romantické kubánské bolero?

297
00:15:55,663 --> 00:15:57,463
Aj, co se děje?

298
00:15:57,539 --> 00:15:58,539
Dívej se onde.

299
00:15:59,416 --> 00:16:00,376
Onde?

300
00:16:00,751 --> 00:16:02,251
Musíme...

301
00:16:03,087 --> 00:16:04,547
tam k tomu domu?

302
00:16:04,922 --> 00:16:07,382
Nemám ho ve svém plánku.

303
00:16:07,841 --> 00:16:09,931
Protože...

304
00:16:10,344 --> 00:16:11,304
je to tajné!

305
00:16:11,387 --> 00:16:13,387
Rozdávají domácí popcorn

306
00:16:13,472 --> 00:16:16,352
máčený v karamelu
a sypaný drobky ze sušenky.

307
00:16:17,059 --> 00:16:18,229
Tak ještě jeden.

308
00:16:19,979 --> 00:16:23,439
Nemáš vůbec za co, sladký Romeo.

309
00:16:30,364 --> 00:16:33,914
Ztraceni v bludišti
designově nezvládnutého pracoviště.

310
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
Štěstěn Bohatý?

311
00:16:44,294 --> 00:16:45,844
Zostuzený mimilista?

312
00:16:46,046 --> 00:16:47,376
Co ten podvodník dělá?

313
00:16:48,590 --> 00:16:52,550
Proč míří do kanceláře výkonného...

314
00:16:53,053 --> 00:16:54,683
No páni!

315
00:16:55,556 --> 00:16:56,516
Nedává smysl?

316
00:16:56,598 --> 00:16:57,888
Naopak, Dakoto.

317
00:16:57,975 --> 00:16:58,925
Je to geniální.

318
00:16:59,018 --> 00:17:01,348
Celé to vystoupení byla šaráda!

319
00:17:01,687 --> 00:17:04,057
Sice jsme ho odhalili v televizi,

320
00:17:04,148 --> 00:17:06,188
ale jaké to mělo následky?

321
00:17:06,358 --> 00:17:09,188
Falešná omluva a krámy od Mimymahy
zdarma

322
00:17:09,278 --> 00:17:10,948
do domů po městě!

323
00:17:11,697 --> 00:17:13,617
Je to ďábelský génius.

324
00:17:13,699 --> 00:17:17,409
S radostí na toho šejdíře
uhodím svou největší zbraní.

325
00:17:18,412 --> 00:17:20,912
Říkal jsem, že mám něco v rukávu.

326
00:17:20,998 --> 00:17:21,998
Buskie...

327
00:17:22,750 --> 00:17:25,290
vyřež nám klíč do té kanceláře.

328
00:17:32,968 --> 00:17:36,888
Tak až sem to došlo,
kdysi známí z pracoviště,

329
00:17:36,972 --> 00:17:40,352
pak společníci,
pak přátelé a teď nepřátelé.

330
00:17:40,434 --> 00:17:42,234
Nejsem tvůj nepřítel, tupče!

331
00:17:42,311 --> 00:17:44,101
Snažím se ti pomoct!

332
00:17:44,188 --> 00:17:45,768
Mám plán, Staci.

333
00:17:45,856 --> 00:17:48,816
Budu hádat, že tvoje největší zbraň...

334
00:17:48,901 --> 00:17:53,411
je porušit hlavní pravidlo Mimi s.r.o.,
odhalit, že jsi mluvící mimino,

335
00:17:53,489 --> 00:17:55,949
mozek se mu zasekne jako pendlovky,

336
00:17:56,033 --> 00:17:59,373
protože dospěláci
tohle vědomí neunesou, a...

337
00:17:59,995 --> 00:18:03,115
Štěstěnovi přeskočí, Mimymaha jde ke dnu,

338
00:18:03,207 --> 00:18:04,997
Mimi s.r.o. za to zaplatí.

339
00:18:05,417 --> 00:18:07,627
To opravdu je můj plán.

340
00:18:07,711 --> 00:18:08,801
Jak ho víš?

341
00:18:09,046 --> 00:18:11,546
Přesně to bych udělala já.

342
00:18:11,632 --> 00:18:14,222
Když tohle můžeš ty, tak i já!

343
00:18:15,803 --> 00:18:20,273
Teda a Janice možná bude zajímat,
že jejich milované bambíno

344
00:18:20,349 --> 00:18:25,519
je kdesi ve městě
ve strašidelné firmě bez dozoru.

345
00:18:25,604 --> 00:18:26,734
Vyzvání to!

346
00:18:26,814 --> 00:18:28,694
Žduchači... žduchej!

347
00:18:33,153 --> 00:18:34,953
To žduchání znám.

348
00:18:35,030 --> 00:18:37,570
To žduchání bych poznala kdekoliv!

349
00:18:42,412 --> 00:18:44,832
Brayden!

350
00:18:45,165 --> 00:18:48,035
Kdo je Brayden? Vždyť se jmenuješ Eggy.

351
00:18:48,836 --> 00:18:50,666
Aegi? Fakt?

352
00:18:50,754 --> 00:18:51,964
Korejsky „mimi“.

353
00:18:52,047 --> 00:18:55,587
Dozvíš se nové věci...
Počkat, ten Brayden z jeslí?

354
00:19:00,848 --> 00:19:03,768
To se neopovážíš!

355
00:19:06,520 --> 00:19:07,440
Záložní sušenka!

356
00:19:07,521 --> 00:19:09,111
Vyhryzej nový klíč!

357
00:19:19,783 --> 00:19:21,083
Promiň, Staci.

358
00:19:24,538 --> 00:19:27,458
Mějte zdravý Halloween.

359
00:19:30,377 --> 00:19:34,337
O tom popcornu
jsem slyšel od Dannyho Petroskyho,

360
00:19:34,423 --> 00:19:37,303
který to slyšel od veverky?

361
00:19:37,759 --> 00:19:40,179
Time... ty mi lžeš?

362
00:19:43,056 --> 00:19:44,136
Zkontroluju ho!

363
00:19:45,058 --> 00:19:46,018
Co mám říct?

364
00:19:46,101 --> 00:19:48,271
Řekni své paraguajské lásce pravdu.

365
00:19:48,353 --> 00:19:50,403
- Osvobodí tě.
- Zešílels?

366
00:19:50,480 --> 00:19:52,940
Bráchovi nevyjde mise, Marisol mě zatratí

367
00:19:53,025 --> 00:19:54,685
a naši mi už nebudou věřit!

368
00:19:54,776 --> 00:19:57,146
Ne tuhle pravdu, tu odsud.

369
00:19:57,237 --> 00:19:58,567
Buchy buch.

370
00:19:58,655 --> 00:20:00,485
Všechno v pořádku?

371
00:20:02,910 --> 00:20:05,120
Jsi skvělá holka a o domě jsem lhal,

372
00:20:05,204 --> 00:20:07,004
abych s tebou strávil víc času.

373
00:20:07,748 --> 00:20:11,498
Jdu za postavu, co jsem vymyslel,
„Parukář, netvor s parukou“,

374
00:20:11,585 --> 00:20:14,495
ale našel jsem jen tohle,
neměl jsem nápady

375
00:20:14,588 --> 00:20:15,918
a je to pitomé.

376
00:20:18,926 --> 00:20:20,046
Ne, je to bezva.

377
00:20:21,011 --> 00:20:22,971
Duhové lízátko!

378
00:20:23,055 --> 00:20:24,765
Veselý Halloween, Time.

379
00:20:27,768 --> 00:20:28,938
Odměna.

380
00:20:46,787 --> 00:20:47,907
Kdo mě sleduje?

381
00:20:47,996 --> 00:20:49,076
Kdo je tu?

382
00:20:54,378 --> 00:20:55,748
Krinda klokana!

383
00:20:55,837 --> 00:20:58,167
Pronásledují mě přízraky!

384
00:20:58,257 --> 00:21:00,587
Nazdar, Štěstěne.

385
00:21:00,884 --> 00:21:03,684
Právě teď se tvá mysl rozděluje.

386
00:21:04,554 --> 00:21:08,024
Synapse bouchají ve všech válcích,
puf, šup, bum.

387
00:21:08,100 --> 00:21:08,980
Nebojuj s tím.

388
00:21:09,810 --> 00:21:12,980
I tvoje vlasy to cítí,
jak se oddělují od folikul,

389
00:21:13,063 --> 00:21:14,823
nech to znít.

390
00:21:16,400 --> 00:21:18,990
A až ti bouchne mozek a znovu se stmelí,

391
00:21:19,069 --> 00:21:22,359
aby nasál novou netušenou skutečnost,
věz tohle,

392
00:21:22,447 --> 00:21:24,527
můžeš si za to sám.

393
00:21:24,825 --> 00:21:26,235
Mluvící mimino!

394
00:21:26,326 --> 00:21:27,576
Pozor!

395
00:21:32,457 --> 00:21:34,787
Mimino mluví na tebe!

396
00:21:35,002 --> 00:21:38,422
Tak takhle jsi mě dostal
na soutěži mimilistů.

397
00:21:38,505 --> 00:21:41,295
Jistě, že umíš mluvit. Teď to dává smysl.

398
00:21:41,383 --> 00:21:42,593
Jasně.

399
00:21:42,676 --> 00:21:43,506
Přesně tak!

400
00:21:43,593 --> 00:21:45,393
Pokud nezavřeš Mimymahu...

401
00:21:45,470 --> 00:21:49,730
Tak mi tvoje řečnění
otřese mými molekulami?

402
00:21:50,392 --> 00:21:52,642
Mimina mluví, mimina nemluví.

403
00:21:52,728 --> 00:21:55,768
Je mi to jedno, dokud mi to nese prašule.

404
00:21:55,856 --> 00:21:59,476
A tahle společnost a tupí rodiče
jich nesou spousty!

405
00:21:59,568 --> 00:22:02,398
Takže ne, nic zavírat nebudu.

406
00:22:04,323 --> 00:22:06,373
Ty sis myslel, žes mě dostal.

407
00:22:06,450 --> 00:22:07,700
Jsi mimino, kámo.

408
00:22:07,993 --> 00:22:09,953
Myslíš, že rodiče je snadné obelstít?

409
00:22:10,037 --> 00:22:12,537
Vy drobátka jste pro mě maňásci!

410
00:22:12,622 --> 00:22:16,042
Vy hrajete paci paci pacičky
a já pětirozměrné šachy,

411
00:22:16,209 --> 00:22:19,049
délka, šířka, hloubka, čas, délka...

412
00:22:19,129 --> 00:22:20,629
Délku už jsi říkal!

413
00:22:20,964 --> 00:22:22,264
Maňásci, vidíš?

414
00:22:22,341 --> 00:22:25,551
Po našem rozhovoru se vzbudíš
o deset hodin později

415
00:22:25,635 --> 00:22:28,005
v postýlce a nebudeš tušit,
kde ses tam vzal.

416
00:22:28,096 --> 00:22:29,136
Jo?

417
00:22:29,222 --> 00:22:31,892
Po našem rozhovoru se budeš...

418
00:22:40,358 --> 00:22:42,278
U prdíku dudacího.

419
00:23:05,133 --> 00:23:07,473
Mimi šéf

420
00:23:11,389 --> 00:23:13,309
Překlad titulků: Eva Dostálová

