1
00:00:07,924 --> 00:00:10,934
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:15,056 --> 00:00:16,926
Меня ни для кого нет!

3
00:00:19,894 --> 00:00:21,484
Босс-молокосос!

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,443
Я босс, я босс-молокосос
Босс, босс, босс-молокосос

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,065
- Я босс
- Посмотри, на что способен малыш

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,703
Я ребенок, но я здесь начальник

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,160
То пешком, то бегом
Я по улице иду

8
00:00:33,533 --> 00:00:35,743
Я ребенок, но я здесь начальник

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,082
- Я босс
- Я главный в доме, хозяин колыбельки

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
Смени-ка мой подгузник, детка
Где слюнявчик?

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,418
Соску прочь, это час расплаты

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,962
- Кто тут главный?
- Я, босс-молокосос

13
00:00:50,133 --> 00:00:51,933
Ночь будет длинная.

14
00:00:52,010 --> 00:00:54,390
Кому еще подгузников?

15
00:00:59,392 --> 00:01:00,482
Осторожней!

16
00:01:07,817 --> 00:01:08,897
Подпись!

17
00:01:08,985 --> 00:01:10,485
Я сказала: три зебры!

18
00:01:10,570 --> 00:01:12,820
Всё прописано. Спасибо за бутылочку!

19
00:01:12,906 --> 00:01:15,776
Вы уволены!
Нет, не вы. От вас ждут зебр!

20
00:01:17,202 --> 00:01:21,462
Шеф-Молокосос Много-Многозадачница,
вот свежие данные.

21
00:01:24,334 --> 00:01:25,294
Пока всё в норме.

22
00:01:25,376 --> 00:01:28,376
Милые ряженые дети
способствуют росту любви.

23
00:01:28,463 --> 00:01:31,013
Пока сладких срывов нет,
но надо следить

24
00:01:31,090 --> 00:01:33,180
за выдачей конфет, или...

25
00:01:35,386 --> 00:01:38,056
Любовь к детям улетит в тартарары!

26
00:01:43,728 --> 00:01:45,358
Какой ужас!

27
00:01:47,023 --> 00:01:50,613
- А покороче?
- Обычный Хэллоуин в Бэйби-Корп.

28
00:01:52,195 --> 00:01:53,315
Праздник по мне!

29
00:01:53,404 --> 00:01:55,784
Отмените бронь в «Ням-нямах».

30
00:01:55,865 --> 00:01:58,155
Мне срочно нужна шляпа-стакан!

31
00:01:58,243 --> 00:02:00,583
Кому еще подгузников?

32
00:02:00,662 --> 00:02:02,372
Любовь к детям против конфет?

33
00:02:02,455 --> 00:02:04,455
Конфеты всегда побеждают.

34
00:02:04,666 --> 00:02:06,376
А ты почему так спокойна?

35
00:02:06,459 --> 00:02:08,339
Я не слежу за уровнем любви.

36
00:02:08,419 --> 00:02:11,709
Сегодня я слежу лишь за одним малышом.

37
00:02:12,715 --> 00:02:14,465
Приготовьтесь, народ!

38
00:02:14,551 --> 00:02:16,801
Сегодня будем действовать!

39
00:02:16,886 --> 00:02:19,506
Откуда я знаю,
что он будет действовать?

40
00:02:19,597 --> 00:02:21,887
Потому что это Хэллоуин!

41
00:02:21,975 --> 00:02:24,055
Тяжелая ночь для Бэйби-Корп!

42
00:02:24,144 --> 00:02:26,154
Они влипнут по самые уши.

43
00:02:26,312 --> 00:02:29,072
В эту ночь дети без подозрений

44
00:02:29,149 --> 00:02:30,819
расхаживают по городу!

45
00:02:30,900 --> 00:02:34,950
Идеальная ночь
для работы под прикрытием!

46
00:02:35,196 --> 00:02:38,906
Пойдем тихо, как мышки,
и шустро, как пчелки...

47
00:02:38,992 --> 00:02:41,242
Под прикрытием костюмов и хаоса

48
00:02:41,327 --> 00:02:45,537
он проберется
со своей противной новой командой...

49
00:02:45,623 --> 00:02:48,253
...прямо в логово монстра.

50
00:02:48,334 --> 00:02:51,054
В главный офис «Малблажи»!

51
00:02:52,422 --> 00:02:56,932
Да, капитан, это рискованно.
Но они не оставили мне выбора!

52
00:02:57,010 --> 00:02:59,640
Даже мои родители уже скупают их фигню!

53
00:02:59,721 --> 00:03:02,271
Они закрыли унитаз на замок!

54
00:03:02,348 --> 00:03:06,268
Я унитазами не пользуюсь,
но это жуткий знак!

55
00:03:06,978 --> 00:03:09,148
Мне чуть не пришлось какать в ванне!

56
00:03:10,398 --> 00:03:11,438
Сосредоточься!

57
00:03:12,233 --> 00:03:15,453
Баски будет через три, две...

58
00:03:17,614 --> 00:03:24,544
Добро пожаловать на первый Ежегодный
детский фее-Темплтон-рический Хэллоуин!

59
00:03:25,997 --> 00:03:29,577
Какой безбашенный костюм!

60
00:03:29,667 --> 00:03:32,457
Это не костюм, ему врач прописал шлем.

61
00:03:32,545 --> 00:03:34,165
Я отнесу Скутера наверх.

62
00:03:35,590 --> 00:03:38,130
Все в сборе, но должен предупредить:

63
00:03:38,217 --> 00:03:41,047
теперь Стейси возглавляет
полевую группу.

64
00:03:41,137 --> 00:03:42,007
И она профи.

65
00:03:42,096 --> 00:03:42,926
Ведь это...

66
00:03:43,139 --> 00:03:44,929
БМ меня научил!

67
00:03:45,892 --> 00:03:46,892
Джимбо?

68
00:03:48,019 --> 00:03:48,849
Но БМ босс!

69
00:03:49,103 --> 00:03:50,733
Мы всегда ему доверяли!

70
00:03:50,813 --> 00:03:53,403
Но он слегка спятил!

71
00:03:53,483 --> 00:03:56,613
Отказался от работы,
подружился с Мопсом-Клопсом

72
00:03:56,694 --> 00:03:58,864
и помешался на свержении «Малблажи»!

73
00:03:59,030 --> 00:04:03,160
Мы должны его остановить
ради его же блага.

74
00:04:04,077 --> 00:04:06,327
- Кнутом и пряником?
- Одним кнутом.

75
00:04:06,412 --> 00:04:09,462
Я хорошо его знаю,
у него всегда туз в рукаве.

76
00:04:09,666 --> 00:04:11,916
Главное: что это будет за туз?

77
00:04:12,126 --> 00:04:16,006
Могу сказать:
это нечто крутое и у меня в рукаве.

78
00:04:16,089 --> 00:04:17,589
Супер-секретно!

79
00:04:17,674 --> 00:04:19,134
Вперед, коп!

80
00:04:20,677 --> 00:04:22,757
Прости, оборотень в погонах!

81
00:04:23,721 --> 00:04:26,471
Это смесь масла лаванды и исцеления.

82
00:04:26,849 --> 00:04:29,479
- Ого!
- Можно попробовать?

83
00:04:29,560 --> 00:04:32,520
Это прямо отпуск в бутылке!

84
00:04:32,605 --> 00:04:35,605
Мой нос в полном восторге!

85
00:04:40,905 --> 00:04:41,985
Хвастунишка.

86
00:04:42,282 --> 00:04:43,952
Нужна вся полевая группа.

87
00:04:44,033 --> 00:04:47,413
БМ, конечно, слегка с прибабахом,
но всё еще мозг!

88
00:04:47,495 --> 00:04:48,785
Смесь испортилась!

89
00:04:48,871 --> 00:04:50,961
Портрет левее! Никаких блинчиков!

90
00:04:51,040 --> 00:04:52,330
Вы же с БМ дружите?

91
00:04:52,542 --> 00:04:53,632
Дружили.

92
00:04:53,710 --> 00:04:56,000
Но если садик чему меня и научил,

93
00:04:56,087 --> 00:04:59,917
так это без жалости ставить
одичавшую шпану на место!

94
00:05:00,008 --> 00:05:05,968
Приятного аппетита, Брэйден!
Съешь бутер с червяком!

95
00:05:07,890 --> 00:05:09,810
Обдумаю за медитацией!

96
00:05:09,892 --> 00:05:13,102
Ом. Ом. Ом.

97
00:05:13,187 --> 00:05:16,357
Еще минутку. Ом. Ом.

98
00:05:16,858 --> 00:05:17,898
Операция одобрена.

99
00:05:17,984 --> 00:05:20,864
Иногда надо идти на риск.

100
00:05:20,945 --> 00:05:23,155
Сообщение от Совета директоров.

101
00:05:23,364 --> 00:05:26,284
Совет не одобряет
рисковые операции в Хэллоуин.

102
00:05:26,617 --> 00:05:31,577
Шеф-Молокосос Много-Многозадачница,
вы уволены!

103
00:05:32,332 --> 00:05:35,082
Класс! Будет больше времени на хобби!

104
00:05:40,381 --> 00:05:42,721
Главное, что «операция одобрена»,

105
00:05:42,800 --> 00:05:44,180
так что теперь...

106
00:05:44,343 --> 00:05:46,183
Второй этап, Темплтон!

107
00:05:47,430 --> 00:05:51,520
Мам, пап, и другие мамы и папы.
Вы давно не оставались дома

108
00:05:51,601 --> 00:05:54,941
раздавать конфеты в Хэллоуин,
а это самое веселое!

109
00:05:55,146 --> 00:05:57,016
У меня вдруг возникла идея!

110
00:05:57,106 --> 00:05:59,436
Я пойду с малышами за конфетами,

111
00:05:59,525 --> 00:06:01,395
а вы обсудите цены на бензин?

112
00:06:02,403 --> 00:06:05,913
- Это очень мило, но...
- Придержите свои «но»!

113
00:06:06,115 --> 00:06:08,785
Одному с восемью детьми непросто,

114
00:06:09,035 --> 00:06:12,325
но я и это продумал.

115
00:06:14,499 --> 00:06:15,499
Приветствую!

116
00:06:16,459 --> 00:06:19,709
А в цилиндре Дэнни выглядит
весьма почтенно.

117
00:06:21,798 --> 00:06:24,048
Отпускай белку!

118
00:06:24,509 --> 00:06:27,679
Знаешь, а раздавать конфеты
было бы прикольно.

119
00:06:27,762 --> 00:06:30,522
Эй, белка! Орешка нет, но есть монетка!

120
00:06:30,598 --> 00:06:31,848
Лови!

121
00:06:32,975 --> 00:06:35,515
Прости, Тимбо, в другой раз.

122
00:06:42,026 --> 00:06:43,736
Продумано, Стейси.

123
00:06:43,820 --> 00:06:44,950
Однако,

124
00:06:45,822 --> 00:06:47,532
я бы тоже так поступил!

125
00:06:51,327 --> 00:06:53,407
Котличный костюм, Марисоль!

126
00:06:53,496 --> 00:06:55,036
Ты уже за конфетами?

127
00:06:55,123 --> 00:06:58,753
Нет, мы с Тимом
пойдем гулять с детьми.

128
00:06:58,918 --> 00:07:01,048
Мы договорились по телефону.

129
00:07:09,512 --> 00:07:11,352
Марисоль тут?

130
00:07:11,430 --> 00:07:12,770
Почему она пришла?

131
00:07:12,932 --> 00:07:16,232
Привет, Марисоль! Это Тим Темплтон.

132
00:07:16,602 --> 00:07:18,402
Первый раз было лучше.

133
00:07:19,021 --> 00:07:21,861
Ноги в руки.
У нас восемь детей и 10 улиц.

134
00:07:21,941 --> 00:07:23,781
Набьем карманы конфетами!

135
00:07:24,026 --> 00:07:25,946
Точно, конфеты или жизнь.

136
00:07:26,028 --> 00:07:28,028
Ты какие конфеты любишь?

137
00:07:28,114 --> 00:07:30,204
Я люблю радужные леденцы!

138
00:07:30,283 --> 00:07:33,123
Правда? И я. Забавно!

139
00:07:36,164 --> 00:07:38,004
Пойду приведу малышей.

140
00:07:43,129 --> 00:07:45,259
Что, опять унитаз закрыт?

141
00:07:45,548 --> 00:07:46,838
Нет, я в шоке!

142
00:07:46,924 --> 00:07:49,144
Марисоль мне напомнила,

143
00:07:49,218 --> 00:07:52,718
как мама с папой
слушают песни в машине и целуются!

144
00:07:52,889 --> 00:07:54,969
Она всё поймет! Я всех подведу!

145
00:07:55,057 --> 00:07:56,137
Ай!

146
00:07:56,767 --> 00:07:57,727
Тебя понесло.

147
00:07:57,810 --> 00:07:58,640
Баски, фу.

148
00:07:59,896 --> 00:08:02,686
Чтобы нам удалось
пробраться в «Малблажь»,

149
00:08:02,773 --> 00:08:05,033
ты должен отвлекать Марисоль.

150
00:08:05,109 --> 00:08:06,859
Пусть думает, что мы с вами.

151
00:08:06,944 --> 00:08:11,664
Забудь про сладкие песенки,
ваша цель – сладкие конфетки!

152
00:08:11,741 --> 00:08:13,871
А я тебе помогу.

153
00:08:14,785 --> 00:08:16,075
- Мне?
- Не тебе, БМ.

154
00:08:16,162 --> 00:08:20,752
Я хочу участовать в путешествии
твоего брата к сердцу Марисоль!

155
00:08:20,958 --> 00:08:22,668
Не нужно мне ничье сердце.

156
00:08:22,752 --> 00:08:25,052
Можешь пойти с нами, но братик прав:

157
00:08:25,129 --> 00:08:26,459
главное – конфеты.

158
00:08:26,547 --> 00:08:30,967
Вижу, ты что-то говоришь,
но я слышу, как бьется твое сердце.

159
00:08:31,219 --> 00:08:33,099
Тукачики-тук, тукачики-тук.

160
00:08:33,179 --> 00:08:34,889
Приступим к операции.

161
00:08:34,972 --> 00:08:37,482
- Удачи.
- Веселого Хэллоуина!

162
00:08:43,648 --> 00:08:45,438
Стейси где-то рядом.

163
00:08:45,525 --> 00:08:47,025
Джой, просканируй район.

164
00:08:51,948 --> 00:08:53,868
Странно видеть тебя здесь, БМ.

165
00:08:53,950 --> 00:08:55,540
Милый костюмчик.

166
00:08:55,618 --> 00:08:58,408
Рецидивист. Как в тему!

167
00:08:58,496 --> 00:09:01,666
Не знал,
что ты любишь выпрашивать конфеты.

168
00:09:01,749 --> 00:09:02,579
Что задумала?

169
00:09:02,667 --> 00:09:05,877
Ты, вижу, замерз.
Чтобы ты согрелся, мы тебя

170
00:09:05,962 --> 00:09:07,462
погоняем в Бэйби-Корп.

171
00:09:07,547 --> 00:09:09,797
Шнурки-то завязала, чтобы гонять?

172
00:09:09,966 --> 00:09:11,006
Намертво!

173
00:09:11,175 --> 00:09:13,545
Хорошо. А то вдруг навернешься.

174
00:09:15,012 --> 00:09:17,312
А вот и вызов из Бэйби-Корп.

175
00:09:17,390 --> 00:09:19,430
Кто же это там звонит?

176
00:09:19,517 --> 00:09:22,727
Приветик, Стейси! Я теперь главная!

177
00:09:23,688 --> 00:09:24,558
Прикинь?

178
00:09:24,647 --> 00:09:28,857
В общем, какие-то болваны
раздают конфеты тазами.

179
00:09:29,193 --> 00:09:33,113
Это надо срочно прекратить,
пока у деток попы не слиплись.

180
00:09:33,197 --> 00:09:34,527
Какие болваны?

181
00:09:34,615 --> 00:09:36,365
Минутку, проверю.

182
00:09:37,034 --> 00:09:39,294
Написано, что Темплтоны.

183
00:09:39,704 --> 00:09:41,214
Но ведь это семья...

184
00:09:43,624 --> 00:09:45,214
Спасибо!

185
00:09:46,377 --> 00:09:48,707
Откуда у нас столько конфет?

186
00:09:48,796 --> 00:09:51,256
Не знаю, но это весело!

187
00:09:51,549 --> 00:09:53,089
Конфеты или жизнь!

188
00:09:53,175 --> 00:09:55,595
- Я вас сожру!
- Конфеты или жизнь!

189
00:09:55,678 --> 00:09:57,178
Понюхай мои носки!

190
00:09:59,849 --> 00:10:04,189
У детей может произойти сладкий срыв,
если эти конфеты не изъять.

191
00:10:04,270 --> 00:10:07,020
Ну, дети мои, вперед.

192
00:10:11,319 --> 00:10:13,449
Вы кто, маленькие работнички?

193
00:10:13,529 --> 00:10:16,369
Надеюсь, я все налоги заплатил?

194
00:10:16,449 --> 00:10:19,119
Если нет, то помилуйте! Вы ж милота!

195
00:10:23,539 --> 00:10:25,919
Веселого Хэллоуина! Пока!

196
00:10:26,000 --> 00:10:29,630
Вы круто смотритесь
в рубашке-поло, друг-родитель.

197
00:10:29,712 --> 00:10:32,722
Спасибо. Это костюм крутого бати.

198
00:10:32,798 --> 00:10:36,588
Игроки в поло придумали эти рубашки
в конце 19 века,

199
00:10:36,677 --> 00:10:38,387
чтобы воротники не сдувало.

200
00:10:38,554 --> 00:10:40,184
Вот это да!

201
00:10:40,389 --> 00:10:42,389
- Еще и синяя есть.
- Потрясающе.

202
00:10:42,475 --> 00:10:45,095
Расскажите еще о разноцветных рубашках.

203
00:10:45,186 --> 00:10:48,146
- Знаете, спортивные...
- Очень информативно.

204
00:10:48,230 --> 00:10:49,730
Воспитание – это супер!

205
00:10:49,815 --> 00:10:52,145
Мы теперь друзья. Спасибо, пока!

206
00:10:54,987 --> 00:10:56,277
Проверка продукции!

207
00:10:56,364 --> 00:10:58,954
Ого, это конфеты?

208
00:10:59,033 --> 00:11:01,913
Да, операцию умыли и причесали.

209
00:11:01,994 --> 00:11:03,704
Теперь ей пора на покой.

210
00:11:05,206 --> 00:11:07,246
Я шикарный Главный босс!

211
00:11:07,333 --> 00:11:08,503
Молодец.

212
00:11:08,584 --> 00:11:09,674
Да.

213
00:11:09,752 --> 00:11:11,502
Джимбо, уничтожь изъятое.

214
00:11:11,587 --> 00:11:13,417
А я обуздаю бывшего босса,

215
00:11:13,506 --> 00:11:17,586
с вашего разрешения,
Главный босс молокосос Пег.

216
00:11:17,885 --> 00:11:19,385
Да, шуруй.

217
00:11:22,598 --> 00:11:26,308
Божечки, так вот что значит конфеты!

218
00:11:26,477 --> 00:11:28,517
Вы должны это попробовать!

219
00:11:33,109 --> 00:11:34,779
- Еще, я хочу еще!
- Еще!

220
00:11:35,403 --> 00:11:36,493
Конфеты или жизнь!

221
00:11:38,656 --> 00:11:40,776
С нами еще восемь малышей.

222
00:11:40,866 --> 00:11:43,786
Если не хотите предстать перед судом
за дискриминацию детей,

223
00:11:43,869 --> 00:11:46,409
то будьте добры,
отвалите еще восемь конфет.

224
00:11:46,497 --> 00:11:47,617
Спасибо.

225
00:11:51,377 --> 00:11:53,837
- Круто!
- Некогда купаться в лучах славы.

226
00:11:53,921 --> 00:11:57,171
Не остановимся,
пока не наберем полные тыковки!

227
00:11:57,258 --> 00:11:59,258
- Что дальше?
- Не этот.

228
00:11:59,427 --> 00:12:00,587
Там зубные врачи!

229
00:12:00,678 --> 00:12:04,308
- Говорят, вот тут раздают...
- Радужные леденцы!

230
00:12:04,807 --> 00:12:07,097
Я рада, что мы сегодня вместе.

231
00:12:10,729 --> 00:12:12,649
Думай о конфетах! Идем дальше!

232
00:12:13,774 --> 00:12:15,824
- Что у тебя за костюм?
- У меня?

233
00:12:16,986 --> 00:12:21,316
Скажи, что ты леденец,
пусть она тебя оближет!

234
00:12:22,741 --> 00:12:25,161
Думай о конфетах!

235
00:12:31,292 --> 00:12:35,922
Ради всех улыбок матери,
это же дошкольная вакханалия!

236
00:12:38,924 --> 00:12:41,764
Назад! Придется обойти эту толпу!

237
00:12:45,556 --> 00:12:47,766
Я сам создал неутомимого монстра.

238
00:12:47,850 --> 00:12:49,230
Есть прикрытие?

239
00:12:50,019 --> 00:12:51,189
Обход отменяется.

240
00:12:51,270 --> 00:12:54,110
Оторвемся от Стейси
в сопливом водовороте!

241
00:12:54,190 --> 00:12:56,400
Да помилует нас Хэллоуин!

242
00:12:56,775 --> 00:12:58,565
Вперед, в гущу!

243
00:13:06,243 --> 00:13:07,663
Ква-ква.

244
00:13:08,370 --> 00:13:09,250
Вперед!

245
00:13:09,330 --> 00:13:11,580
«Малблажь» буквально в пяти...

246
00:13:14,793 --> 00:13:17,633
Прямо в жерло диких сладкоежек!

247
00:13:17,713 --> 00:13:20,383
Да ты безбашенный псих, БМ.

248
00:13:20,466 --> 00:13:22,546
Я бы так же поступила.

249
00:13:24,470 --> 00:13:25,300
Нет!

250
00:13:25,387 --> 00:13:26,717
Я попал в девочку?

251
00:13:26,805 --> 00:13:28,715
Я целился в белку!

252
00:13:28,807 --> 00:13:30,227
Я боролся со злом!

253
00:13:30,392 --> 00:13:32,652
Прости! Не умирай!

254
00:13:32,728 --> 00:13:35,268
А иначе у папы будет еще одна причина

255
00:13:35,356 --> 00:13:37,606
не покупать мне водяную ящерицу!

256
00:13:37,691 --> 00:13:39,691
Не смей умирать!

257
00:13:40,653 --> 00:13:42,323
Ай! Ура!

258
00:13:42,404 --> 00:13:45,744
Ура, меня не отправят снова в тюрьму!

259
00:13:49,161 --> 00:13:51,291
- Что еще?
- Потише там.

260
00:13:51,372 --> 00:13:53,672
Так приветствуют нового Главного?

261
00:13:53,749 --> 00:13:54,959
Главный – это я!

262
00:13:55,042 --> 00:13:57,752
Чип держит Бэйби-Корп
в железных рукавицах!

263
00:13:57,836 --> 00:13:59,376
Я главный...

264
00:13:59,463 --> 00:14:01,553
Говори уже, Чип! Я занята...

265
00:14:01,632 --> 00:14:02,802
Болтовней?

266
00:14:03,425 --> 00:14:05,465
Поняла шутку? А то я...

267
00:14:05,553 --> 00:14:08,183
Пег пропала. Полевая группа рехнулась.

268
00:14:08,264 --> 00:14:11,024
А любовь к детям рушится в доме у...

269
00:14:11,308 --> 00:14:12,428
Темплтонов.

270
00:14:12,685 --> 00:14:14,305
Ого! Угадала.

271
00:14:14,395 --> 00:14:17,395
Тебе надо быть Главной. Но Главный – я!

272
00:14:20,651 --> 00:14:23,031
И почему эти беспризорные дети

273
00:14:23,112 --> 00:14:26,322
умяли десять тазиков конфет,
как голодные гиены?

274
00:14:26,490 --> 00:14:29,950
Они же уйдут,
когда поймут, что конфеты кончились?

275
00:14:31,829 --> 00:14:33,539
Это жвачка!

276
00:14:36,584 --> 00:14:39,384
Вызовите нормальную полицию!

277
00:14:41,338 --> 00:14:43,758
Что, не могли не есть конфеты?

278
00:14:43,841 --> 00:14:46,391
Смотрите, у меня еще одна.

279
00:14:50,598 --> 00:14:53,768
Ловите Пег с полевой группой
в Бэйби-Корп.

280
00:14:55,519 --> 00:14:57,899
Но я останусь и доберусь до БМ.

281
00:14:58,314 --> 00:15:00,404
Новый Главный босс одобряет.

282
00:15:00,482 --> 00:15:02,822
Катя? Класс.

283
00:15:03,027 --> 00:15:05,857
Был военный переворот. Меня не
дергать!

284
00:15:11,076 --> 00:15:12,236
Все целы?

285
00:15:12,328 --> 00:15:14,788
Хорошо, потому что мы у цели. Бежим!

286
00:15:15,915 --> 00:15:17,995
Дакота, откроешь дверь?

287
00:15:23,547 --> 00:15:25,007
Стейси!

288
00:15:25,257 --> 00:15:26,547
Милый костюмчик.

289
00:15:26,926 --> 00:15:28,136
Рецидивист...

290
00:15:29,511 --> 00:15:31,561
Я бы так же поступил!

291
00:15:32,765 --> 00:15:34,175
И у Баски не вышло.

292
00:15:34,266 --> 00:15:35,556
У кого есть идеи?

293
00:15:41,148 --> 00:15:43,568
Для чего тогда пинкод? Для красоты?

294
00:15:43,901 --> 00:15:45,611
Но спасибо, вперед!

295
00:15:47,321 --> 00:15:49,111
Всё, пора домой.

296
00:15:49,657 --> 00:15:52,787
Слышишь романтическую
кубинскую музыку?

297
00:15:55,663 --> 00:15:57,463
Ай! Привиденио!

298
00:15:57,539 --> 00:15:58,539
Смотри, что там.

299
00:15:59,416 --> 00:16:00,376
А что?

300
00:16:00,751 --> 00:16:02,251
Нам надо

301
00:16:03,087 --> 00:16:04,547
еще туда зайти.

302
00:16:04,922 --> 00:16:07,382
У нас на карте нет этого дома.

303
00:16:07,841 --> 00:16:09,931
Потому что

304
00:16:10,344 --> 00:16:11,304
это секрет!

305
00:16:11,387 --> 00:16:13,387
У них шарики из попкорна

306
00:16:13,472 --> 00:16:16,352
в карамели и кусочках печенья.

307
00:16:17,059 --> 00:16:18,229
Ладно, зайдем.

308
00:16:19,979 --> 00:16:23,439
Не благодари, сладкий Ромео.

309
00:16:30,364 --> 00:16:33,914
Это настоящий офисный лабиринт,
а не компания!

310
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
Счастливчик Седенгри?

311
00:16:44,294 --> 00:16:45,844
Разоблаченный лепетист?

312
00:16:46,046 --> 00:16:47,376
А он что тут делает?

313
00:16:48,590 --> 00:16:52,550
Почему он вошел в кабинет главного...

314
00:16:53,053 --> 00:16:54,683
Боже!

315
00:16:55,556 --> 00:16:56,516
Не логично?

316
00:16:56,598 --> 00:16:57,888
Наоборот, Дакота.

317
00:16:57,975 --> 00:16:58,925
Это гениально.

318
00:16:59,018 --> 00:17:01,348
Лепетист для него – лишь прикрытие.

319
00:17:01,687 --> 00:17:04,057
Мы вывели его на чистую воду,

320
00:17:04,148 --> 00:17:06,188
но что потом последовало?

321
00:17:06,358 --> 00:17:09,188
Фальшивые извинения
и хлам от «Малблажи»

322
00:17:09,278 --> 00:17:10,948
для всех семей с детьми!

323
00:17:11,697 --> 00:17:13,617
Он чудовищный гений!

324
00:17:13,699 --> 00:17:17,409
К такому торгашу
не стыдно применить главное оружие.

325
00:17:18,412 --> 00:17:20,912
Я говорил, что у меня нечто в рукаве.

326
00:17:20,998 --> 00:17:21,998
Баски,

327
00:17:22,750 --> 00:17:25,290
выгрызи нам ключ от двери.

328
00:17:32,968 --> 00:17:36,888
Вот чем всё закончилось.
Сперва – коллеги,

329
00:17:36,972 --> 00:17:40,352
потом – друзья и соратники,
а теперь – враги.

330
00:17:40,434 --> 00:17:42,234
Я тебе не враг, балбес!

331
00:17:42,311 --> 00:17:44,101
Я хочу тебе помочь.

332
00:17:44,188 --> 00:17:45,768
Не мешай, у меня план!

333
00:17:45,856 --> 00:17:48,816
Дай отгадаю: твое главное оружие –

334
00:17:48,901 --> 00:17:53,411
нарушить первое правило Бэйби-Корп
и заговорить со взрослым.

335
00:17:53,489 --> 00:17:55,949
Этим ты надеешься свести его с ума,

336
00:17:56,033 --> 00:17:59,373
потому что взрослым не понять,
что ляльки говорят.

337
00:17:59,995 --> 00:18:03,115
У Счастливчика едет крыша,
«Малблажь» терпит крах,

338
00:18:03,207 --> 00:18:04,997
к чёрту Бэйби-Корп?

339
00:18:05,417 --> 00:18:07,627
Да, это и есть мой план.

340
00:18:07,711 --> 00:18:08,801
Как ты догадалась?

341
00:18:09,046 --> 00:18:11,546
Потому что я поступила бы так же.

342
00:18:11,632 --> 00:18:14,222
Если тебе так можно, то и мне!

343
00:18:15,803 --> 00:18:20,273
Вот Тед и Дженис удивятся,
что их милый младенчик

344
00:18:20,349 --> 00:18:25,519
без присмотра бродит
по темному страшному офису!

345
00:18:25,604 --> 00:18:26,734
Вызов идет!

346
00:18:26,814 --> 00:18:28,694
Пихач, пихай!

347
00:18:33,153 --> 00:18:34,953
Я уже такое видела.

348
00:18:35,030 --> 00:18:37,570
Такое пихание не забывается!

349
00:18:42,412 --> 00:18:44,832
Брэйден!

350
00:18:45,165 --> 00:18:48,035
В смысле, Брэйден?
Тебя разве не Эйги зовут?

351
00:18:48,836 --> 00:18:50,666
Эйги? Серьезно?

352
00:18:50,754 --> 00:18:51,964
«Малыш» с корейского!

353
00:18:52,047 --> 00:18:55,587
Каждый день что-то новое...
Так ты тот самый Брэйден?

354
00:19:00,848 --> 00:19:03,768
Даже не вздумай пихаться!

355
00:19:06,520 --> 00:19:07,440
Еще печенька!

356
00:19:07,521 --> 00:19:09,111
Выгрызи еще один ключ!

357
00:19:19,783 --> 00:19:21,083
Прости, Стейси.

358
00:19:24,538 --> 00:19:27,458
Здорового тебе Хэллоуина.

359
00:19:30,377 --> 00:19:34,337
Про шарик из попкорна
мне сказал Дэнни Петроски,

360
00:19:34,423 --> 00:19:37,303
а ему сказала белка.

361
00:19:37,759 --> 00:19:40,179
Тим, ты что, мне врешь?

362
00:19:43,056 --> 00:19:44,136
Проверю малышей.

363
00:19:45,058 --> 00:19:46,018
Что сказать?

364
00:19:46,101 --> 00:19:48,271
Скажи своей зазнобе правду.

365
00:19:48,353 --> 00:19:50,403
- И ты свободен!
- Ты спятил?

366
00:19:50,480 --> 00:19:52,940
Брат провалит операцию,
Марисоль меня возненавидит,

367
00:19:53,025 --> 00:19:54,685
а родители перестанут мне верить!

368
00:19:54,776 --> 00:19:57,146
Да не эту правду, а ту, что внутри.

369
00:19:57,237 --> 00:19:58,567
Тукачики-тук.

370
00:19:58,655 --> 00:20:00,485
Всё хорошо?

371
00:20:02,910 --> 00:20:05,120
Ты классная девчонка. А я соврал,

372
00:20:05,204 --> 00:20:07,004
потому что хотел побыть вместе.

373
00:20:07,748 --> 00:20:11,498
А костюм у меня выдуманного
монстра в парике, Парикулы!

374
00:20:11,585 --> 00:20:14,495
Просто других идей не было,

375
00:20:14,588 --> 00:20:15,918
глупый костюм.

376
00:20:18,926 --> 00:20:20,046
Не, прикольный.

377
00:20:21,011 --> 00:20:22,971
Радужный леденец!

378
00:20:23,055 --> 00:20:24,765
Веселого Хэллоуина, Тим.

379
00:20:27,768 --> 00:20:28,938
Комиссия за помощь.

380
00:20:46,787 --> 00:20:47,907
Кто здесь?

381
00:20:47,996 --> 00:20:49,076
Отзовитесь!

382
00:20:54,378 --> 00:20:55,748
Елки-палки и зайцы!

383
00:20:55,837 --> 00:20:58,167
Тут что, привидения?

384
00:20:58,257 --> 00:21:00,587
Привет, Счастливчик.

385
00:21:00,884 --> 00:21:03,684
Наверно, голова от страха кругом идет?

386
00:21:04,554 --> 00:21:08,024
Нейроны беспорядочно носятся:
бах, бом, бум!

387
00:21:08,100 --> 00:21:08,980
Смирись.

388
00:21:09,810 --> 00:21:12,980
Чувствуешь,
как волосы сами лезут из головы?

389
00:21:13,063 --> 00:21:14,823
Как они шевелятся?

390
00:21:16,400 --> 00:21:18,990
Когда твой мозг взорвется

391
00:21:19,069 --> 00:21:22,359
в попытке осознать
новую правду жизни, знай:

392
00:21:22,447 --> 00:21:24,527
ты сам нарвался.

393
00:21:24,825 --> 00:21:26,235
Я говорящий малыш!

394
00:21:26,326 --> 00:21:27,576
Бу!

395
00:21:32,457 --> 00:21:34,787
Лялька говорит с тобой!

396
00:21:35,002 --> 00:21:38,422
Так вот как ты обвел меня
на конкурсе лепетистов!

397
00:21:38,505 --> 00:21:41,295
Теперь всё встало на свои места.

398
00:21:41,383 --> 00:21:42,593
Ну конечно.

399
00:21:42,676 --> 00:21:43,506
Именно!

400
00:21:43,593 --> 00:21:45,393
Если не закроешь «Малблажь»...

401
00:21:45,470 --> 00:21:49,730
Твой пугающий голосок
сведет мои шестеренки с ума?

402
00:21:50,392 --> 00:21:52,642
Подумаешь, говорят ляльки или нет!

403
00:21:52,728 --> 00:21:55,768
Какая разница, главное,
что я получаю деньги!

404
00:21:55,856 --> 00:21:59,476
А эта компания зарабатывает
на родителях миллионы!

405
00:21:59,568 --> 00:22:02,398
Так что нет, я не закрою компанию.

406
00:22:04,323 --> 00:22:06,373
Что, думал, одолеешь меня?

407
00:22:06,450 --> 00:22:07,700
Но ты лишь лялька.

408
00:22:07,993 --> 00:22:09,953
Родителями нелегко манипулировать.

409
00:22:10,037 --> 00:22:12,537
Вы, мелкие балбесы, – мои марионетки!

410
00:22:12,622 --> 00:22:16,042
Вы играете в ладушки,
а я в пятимерные шахматы:

411
00:22:16,209 --> 00:22:19,049
длина, ширина, глубина, время, длина...

412
00:22:19,129 --> 00:22:20,629
Два раза сказал «длина»!

413
00:22:20,964 --> 00:22:22,264
Видишь, марионетки!

414
00:22:22,341 --> 00:22:25,551
Сейчас ты проснешься в кроватке,
будет утро,

415
00:22:25,635 --> 00:22:28,005
а ты не поймешь, как там очутился.

416
00:22:28,096 --> 00:22:29,136
Серьезно?

417
00:22:29,222 --> 00:22:31,892
Тогда ты сейчас...

418
00:22:40,358 --> 00:22:42,278
Вот же пи-пи, ка-ка!

419
00:23:05,133 --> 00:23:07,473
Босс-молокосос!

420
00:23:11,389 --> 00:23:13,309
Перевод субтитров: Наталья Логинова

