1
00:00:07,924 --> 00:00:10,934
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:15,056 --> 00:00:16,926
No me pases llamadas.

3
00:00:19,894 --> 00:00:21,484
¡Jefazo!

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,443
Soy Bebé Jefazo
Soy Bebé Jefazo, bebé

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,065
El bebé se ha forrado un montón

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,703
Soy Bebé Jefazo, el mejor

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,160
Por el pasillo yo volando voy

8
00:00:33,533 --> 00:00:35,743
Soy Bebé Jefazo, el mejor

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,082
Yo mando aquí, esta choza es mi reino

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
Cámbiame el pañal
¿Dónde está mi babero?

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,418
No me calmes
Aún no me has pagado

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,962
- ¿Quién es el mejor?
- Yo, Bebé Jefazo

13
00:00:50,133 --> 00:00:51,933
¡Nos espera una larga noche!

14
00:00:52,010 --> 00:00:54,390
¿Quién quiere pañal doble?

15
00:00:59,392 --> 00:01:00,482
¡Cuidado!

16
00:01:07,817 --> 00:01:08,897
¡Firma!

17
00:01:08,985 --> 00:01:10,485
¡He dicho que tres cebras!

18
00:01:10,570 --> 00:01:12,820
¡Toma todo el papeleo!
Gracias por el bibe.

19
00:01:12,906 --> 00:01:15,776
Estás despedido. No, tú no.
Necesito tus cebras.

20
00:01:17,202 --> 00:01:21,462
Srta. Multimultitarea Bebé Directora,
tengo las últimas cifras.

21
00:01:24,334 --> 00:01:25,294
Aguantamos por ahora.

22
00:01:25,376 --> 00:01:28,376
Los bebés con disfraz
nos dan un pico de amor a los bebés.

23
00:01:28,463 --> 00:01:31,013
No ha habido colapsos por azúcar,
pero hay que vigilar

24
00:01:31,090 --> 00:01:33,180
la distribución y consumo
de chuches o...

25
00:01:35,386 --> 00:01:38,056
¡El amor a los bebés va a estallar!

26
00:01:43,728 --> 00:01:45,358
¡Se me quema el pelo!

27
00:01:47,023 --> 00:01:50,613
- ¿Resumen?
- Otro Halloween normal en Baby Corp.

28
00:01:52,195 --> 00:01:53,315
Así me gusta.

29
00:01:53,404 --> 00:01:55,784
Archívalo.
Cancela mi reserva en Ñam Ñam.

30
00:01:55,865 --> 00:01:58,155
¡Y que alguien me traiga un gorro
del que beber!

31
00:01:58,243 --> 00:02:00,583
¡Pañales extra!

32
00:02:00,662 --> 00:02:02,372
¿Amor a los bebés o chuches?

33
00:02:02,455 --> 00:02:04,455
¡Las chuches ganan siempre!

34
00:02:04,666 --> 00:02:06,376
¿Cómo puedes estar ahí sentada?

35
00:02:06,459 --> 00:02:08,339
Porque no estoy vigilando el amor.

36
00:02:08,419 --> 00:02:11,709
Esta noche estoy vigilando
a un solo bebé.

37
00:02:12,715 --> 00:02:14,465
¡Animaos, chicos!

38
00:02:14,551 --> 00:02:16,801
Esta noche vamos a hacer nuestra jugada.

39
00:02:16,886 --> 00:02:19,506
¿Que cómo sé que va a hacer su jugada?

40
00:02:19,597 --> 00:02:21,887
Porque es Halloween.

41
00:02:21,975 --> 00:02:24,055
Es la noche con más lío
del año en Baby Corp.

42
00:02:24,144 --> 00:02:26,154
Se va a montar un buen chuchembrollo.

43
00:02:26,312 --> 00:02:29,072
¿Qué mejor noche
para que unos bebés se crucen

44
00:02:29,149 --> 00:02:30,819
la ciudad sin levantar sospechas?

45
00:02:30,900 --> 00:02:34,950
La única noche
en la que todos van disfrazados.

46
00:02:35,196 --> 00:02:38,906
Seremos sigilosos como ratones
y estaremos ocupados como abejas...

47
00:02:38,992 --> 00:02:41,242
Gracias a los disfraces y al caos,

48
00:02:41,327 --> 00:02:45,537
va a intentar escabullirse
con ese equipucho suyo.

49
00:02:45,623 --> 00:02:48,253
...a la boca del lobo...

50
00:02:48,334 --> 00:02:51,054
¡La sede de Bebefácil!

51
00:02:52,422 --> 00:02:56,932
Sí, capitán, es un riesgo,
pero Bebefácil no me deja otra opción.

52
00:02:57,010 --> 00:02:59,640
Incluso mis padres
están cayendo en sus redes.

53
00:02:59,721 --> 00:03:02,271
¡Me he encontrado
un cerrojo suyo en el baño!

54
00:03:02,348 --> 00:03:06,268
Claro, que no es que yo use el baño,
pero es un mal presagio.

55
00:03:06,978 --> 00:03:09,148
¡Casi planto un pino en la bañera!

56
00:03:10,398 --> 00:03:11,438
Céntrate, Templeton.

57
00:03:12,233 --> 00:03:15,453
Buskie llega en tres, dos...

58
00:03:17,614 --> 00:03:24,544
¡Bienvenidos a la Primera quedada anual
de Halloween espan-Templeton-tacular!

59
00:03:25,997 --> 00:03:29,577
¡Menudo disfraz más diabólico!

60
00:03:29,667 --> 00:03:32,457
No es un disfraz,
es un casco por prescripción.

61
00:03:32,545 --> 00:03:34,165
Me lo llevo con los bebés.

62
00:03:35,590 --> 00:03:38,130
Todo está listo,
pero tengo que advertiros.

63
00:03:38,217 --> 00:03:41,047
Staci dirige ahora
al equipo de campo de Baby Corp

64
00:03:41,137 --> 00:03:42,007
y es muy buena.

65
00:03:42,096 --> 00:03:42,926
A fin de cuentas...

66
00:03:43,139 --> 00:03:44,929
Él me formó.

67
00:03:45,892 --> 00:03:46,892
¿Jimbo?

68
00:03:48,019 --> 00:03:48,849
¡Es el jefe!

69
00:03:49,103 --> 00:03:50,733
¡Siempre hemos confiado en él!

70
00:03:50,813 --> 00:03:53,403
Lo sé, pero se le ha ido la pinza.

71
00:03:53,483 --> 00:03:56,613
Rechaza su antiguo puesto,
se hace amigo de Carl el Carlino,

72
00:03:56,694 --> 00:03:58,864
esa obsesión anti-Bebefácil...

73
00:03:59,030 --> 00:04:03,160
Hay que pararle los pies
por su propio bien.

74
00:04:04,077 --> 00:04:06,327
- Mano dura...
- ¡Tela de dura!

75
00:04:06,412 --> 00:04:09,462
Si conozco bien al Jefe,
tendrá un as en la manga.

76
00:04:09,666 --> 00:04:11,916
¿Qué será?

77
00:04:12,126 --> 00:04:16,006
Lo único que puedo deciros es
que es un as y lo tengo bajo la manga.

78
00:04:16,089 --> 00:04:17,589
Muy recatado.

79
00:04:17,674 --> 00:04:19,134
Tu turno, agente.

80
00:04:20,677 --> 00:04:22,757
Perdona. Agente corrupta.

81
00:04:23,721 --> 00:04:26,471
Es una mezcla de cicatrizante
y aceite de lavanda.

82
00:04:26,849 --> 00:04:29,479
- ¡Hala!
- Pues me vendría genial.

83
00:04:29,560 --> 00:04:32,520
¡Es como unas vacaciones
en una botella!

84
00:04:32,605 --> 00:04:35,605
¡Tengo la nariz partiéndose de risa!

85
00:04:40,905 --> 00:04:41,985
Creída.

86
00:04:42,282 --> 00:04:43,952
Necesito un equipo completo.

87
00:04:44,033 --> 00:04:47,413
Puede que al Bebe Jefazo se le haya ido,
pero sigue siendo un máquina.

88
00:04:47,495 --> 00:04:48,785
¡Se ha puesto mala!

89
00:04:48,871 --> 00:04:50,961
Un poco a la izquierda.
¡Nada de tortitas!

90
00:04:51,040 --> 00:04:52,330
¿No eras su amiga?

91
00:04:52,542 --> 00:04:53,632
Lo éramos.

92
00:04:53,710 --> 00:04:56,000
Pero si mi condena
en la guarde me enseñó algo,

93
00:04:56,087 --> 00:04:59,917
fue cómo bloquear los sentimientos
para poner firme a un gamberro.

94
00:05:00,008 --> 00:05:05,968
Disfruta de tu sándwich BLT, Brayden.
Bacon, lechuga y tarántula.

95
00:05:07,890 --> 00:05:09,810
Déjame pensarlo un segundo.

96
00:05:13,187 --> 00:05:14,187
Sigo meditando.

97
00:05:16,858 --> 00:05:17,898
Misión aprobada.

98
00:05:17,984 --> 00:05:20,864
Es arriesgada, pero a veces,
quien no juega no gana.

99
00:05:20,945 --> 00:05:23,155
Mensaje del consejo de administración.

100
00:05:23,364 --> 00:05:26,284
El consejo no aprueba
la toma de riesgos en Halloween.

101
00:05:26,617 --> 00:05:31,577
Multimultitarea Bebé Directora,
estás despedida.

102
00:05:32,332 --> 00:05:35,082
¡Genial!
¡Más tiempo para mis hobbies!

103
00:05:40,381 --> 00:05:42,721
Lo último que he oído
ha sido "misión aprobada",

104
00:05:42,800 --> 00:05:44,180
así que es la hora de...

105
00:05:44,343 --> 00:05:46,183
Fase dos, Templeton.

106
00:05:47,430 --> 00:05:51,520
Mamá, papá, otras mamás, papás,
nunca os quedáis en casa

107
00:05:51,601 --> 00:05:54,941
y repartís caramelos en Halloween,
que es lo más chulo.

108
00:05:55,146 --> 00:05:57,016
¡Me ha venido una idea de repente!

109
00:05:57,106 --> 00:05:59,436
¿Y si me llevo a los bebés
a hacer truco o trato

110
00:05:59,525 --> 00:06:01,395
mientras habláis de aceites?

111
00:06:02,403 --> 00:06:05,913
- Cielo, eso es muy considerado, pero...
- Espera con el "pero".

112
00:06:06,115 --> 00:06:08,785
Sé que yo solo con ocho bebés
es una mala idea,

113
00:06:09,035 --> 00:06:12,325
pero ¿y si ya tuviese eso controlado?

114
00:06:14,499 --> 00:06:15,499
Saludos, adultos.

115
00:06:16,459 --> 00:06:19,709
Parece extrañamente respetable
con ese sombrero.

116
00:06:21,798 --> 00:06:24,048
Suelta la ardilla.

117
00:06:24,509 --> 00:06:27,679
Sería gracioso quedarse
y repartir chuches por una vez.

118
00:06:27,762 --> 00:06:30,522
¡Ardilla, esta moneda quiere un beso!

119
00:06:30,598 --> 00:06:31,848
¡Toma y bésala!

120
00:06:32,975 --> 00:06:35,515
Lo siento, Timbo.
Era buena idea.

121
00:06:42,026 --> 00:06:43,736
Bien jugado, Staci.

122
00:06:43,820 --> 00:06:44,950
Sin embargo...

123
00:06:45,822 --> 00:06:47,532
Es lo que yo habría hecho.

124
00:06:51,327 --> 00:06:53,407
¡Qué gatoclásico, Marisol!

125
00:06:53,496 --> 00:06:55,036
Nuestro primer truco o trato.

126
00:06:55,123 --> 00:06:58,753
No, Sr. Templeton, vengo a llevarme
a los bebés con Tim.

127
00:06:58,918 --> 00:07:01,048
Vengo en hora,
como quedamos por teléfono.

128
00:07:09,512 --> 00:07:11,352
¿Está aquí? ¿Marisol está aquí?

129
00:07:11,430 --> 00:07:12,770
¿Cómo es que está aquí?

130
00:07:12,932 --> 00:07:16,232
Hola, Marisol.
Soy Ted Templeton.

131
00:07:16,602 --> 00:07:18,402
No, me ha salido mejor por teléfono.

132
00:07:19,021 --> 00:07:21,861
Prepárate. Hay ocho bebés
y diez manzanas que recorrer.

133
00:07:21,941 --> 00:07:23,781
Hoy vamos a ir
hasta arriba de chuches.

134
00:07:24,026 --> 00:07:25,946
¿Te gusta el truco y trato?
¿O trato?

135
00:07:26,028 --> 00:07:28,028
"Y", "o", da igual.
¿Qué chuche te gusta?

136
00:07:28,114 --> 00:07:30,204
¡A mí los pirurregalices arcoíris!

137
00:07:30,283 --> 00:07:33,123
¿En serio? ¡A mí también!
¡Qué gracia!

138
00:07:36,164 --> 00:07:38,004
Voy a por los bebés.

139
00:07:43,129 --> 00:07:45,259
¿Tienes que ir al baño?
¿O a la bañera?

140
00:07:45,548 --> 00:07:46,838
¡No, estoy flipando!

141
00:07:46,924 --> 00:07:49,144
Pensar en Marisol
me hace sentir como las canciones

142
00:07:49,218 --> 00:07:52,718
que papá y mamá nos cantan en los viajes.
Y luego se besan...

143
00:07:52,889 --> 00:07:54,969
¡Me va a calar!
Voy a estropear la misión.

144
00:07:55,057 --> 00:07:56,137
¡Ay!

145
00:07:56,684 --> 00:07:57,734
Demasiadas vueltas.

146
00:07:57,810 --> 00:07:58,640
Buskie, suelta.

147
00:07:59,896 --> 00:08:02,686
Si los demás vamos a escaparnos
para asaltar Bebefácil,

148
00:08:02,773 --> 00:08:05,033
tú tienes que hacer que Marisol
esté "ocupadi"

149
00:08:05,109 --> 00:08:06,859
para que no se dé cuenta.

150
00:08:06,944 --> 00:08:11,664
Olvídate de los sentimientos empalagosos
y céntrate en las chuches empalagosas.

151
00:08:11,741 --> 00:08:13,871
Y yo voy a ayudarte.

152
00:08:14,785 --> 00:08:16,075
- ¿Sí?
- A ti no.

153
00:08:16,162 --> 00:08:20,752
Quiero ayudar a tu hermano bebé-hombre
en su viaje al corazón de Marisol.

154
00:08:20,958 --> 00:08:22,668
Yo no voy a ningún corazón.

155
00:08:22,752 --> 00:08:25,052
Vente si quieres,
pero mi hermano lleva razón,

156
00:08:25,129 --> 00:08:26,459
hoy es día de chuches.

157
00:08:26,547 --> 00:08:30,967
Puedo verte hablar con la boca,
pero te oigo latir por dentro.

158
00:08:31,219 --> 00:08:33,099
Bum, bum. Bum, bum.

159
00:08:33,179 --> 00:08:34,889
Vamos a centrarnos
en la misión.

160
00:08:34,972 --> 00:08:37,482
- Buena suerte.
- Feliz Halloween.

161
00:08:43,648 --> 00:08:45,438
Tiene que estar por aquí.

162
00:08:45,525 --> 00:08:47,025
Joy, analiza el perímetro.

163
00:08:51,948 --> 00:08:53,868
Qué guay verte aquí, Jefe.

164
00:08:53,950 --> 00:08:55,540
Se te ve bien.

165
00:08:55,618 --> 00:08:58,408
Te queda bien ir de preso.

166
00:08:58,496 --> 00:09:01,666
No tenía ni idea de que te gustara
el truco o trato.

167
00:09:01,749 --> 00:09:02,579
¿Tú por aquí?

168
00:09:02,667 --> 00:09:05,877
Te veía sin chispa,
así que voy a llevarte a Baby Corp

169
00:09:05,962 --> 00:09:07,462
a sentarte en la silla eléctrica.

170
00:09:07,547 --> 00:09:09,797
¿Te has atado los cordones
con tanta certeza?

171
00:09:09,966 --> 00:09:11,006
Con doble nudo.

172
00:09:11,175 --> 00:09:13,545
Genial, no querría
que te tropezaras.

173
00:09:15,012 --> 00:09:17,312
Anda, un mensaje de Baby Corp.

174
00:09:17,390 --> 00:09:19,430
Me pregunto qué podrá ser.

175
00:09:19,517 --> 00:09:22,727
¡Hola, Stace!
¡Ahora soy la directora!

176
00:09:23,688 --> 00:09:24,558
¡Qué guay!

177
00:09:24,647 --> 00:09:28,857
Bueno, hay una casa
que está dando chuches a puños llenos.

178
00:09:29,193 --> 00:09:33,113
Más vale que te encargues
antes de que haya subidones de azúcar.

179
00:09:33,197 --> 00:09:34,527
¿Qué casa?

180
00:09:34,615 --> 00:09:36,365
Espera. Lo miro.

181
00:09:37,034 --> 00:09:39,294
Dice que es la de los Templeton.

182
00:09:39,704 --> 00:09:41,214
¿Esa no era...?

183
00:09:43,624 --> 00:09:45,214
¡Gracias!

184
00:09:46,377 --> 00:09:48,707
¿Cómo podemos tener
diez cuencos más de chuches?

185
00:09:48,796 --> 00:09:51,256
Ni idea, pero es superdivertido.

186
00:09:51,549 --> 00:09:53,089
¡Truco o trato!

187
00:09:53,175 --> 00:09:55,595
- ¡Voy a comerte!
- ¡Huéleme los pies!

188
00:09:55,678 --> 00:09:57,178
¡Huéleme los pies!

189
00:09:59,849 --> 00:10:04,189
Hay bebés que van a venirse abajo
como no acabemos con esas chuches.

190
00:10:04,270 --> 00:10:07,020
Haced que mamá esté orgullosa.

191
00:10:11,319 --> 00:10:13,449
¡Minioficinistas!

192
00:10:13,529 --> 00:10:16,369
Espero que no vengáis
a hacerme la renta.

193
00:10:16,449 --> 00:10:19,119
No soportaría
que me ay-ditasen.

194
00:10:23,539 --> 00:10:25,919
¡Feliz Halloween!
¡Pasadlo bien!

195
00:10:26,000 --> 00:10:29,630
Tú sí que sabes sacarle partido
a un polo verde, compi padre.

196
00:10:29,712 --> 00:10:32,722
Gracias.
Es mi disfraz de "papá molón".

197
00:10:32,798 --> 00:10:36,588
Los jugadores de polo se inventaron
este estilo en el siglo XIX

198
00:10:36,677 --> 00:10:38,387
para que no se moviese el cuello.

199
00:10:38,554 --> 00:10:40,184
¡Qué me dices!

200
00:10:40,389 --> 00:10:42,389
- Tengo otro en azul.
- Impresionante.

201
00:10:42,475 --> 00:10:45,095
¡Cuéntame más sobre polos y colores!

202
00:10:45,186 --> 00:10:48,146
- Pues la americana...
- Muy revelador.

203
00:10:48,230 --> 00:10:49,730
La paternidad, ¿eh?

204
00:10:49,815 --> 00:10:52,145
Estamos unidos.
¡Gracias! ¡Chao!

205
00:10:54,987 --> 00:10:56,277
¿Cómo vais?

206
00:10:56,364 --> 00:10:58,954
¡Anda! ¿Esas son las chuches?

207
00:10:59,033 --> 00:11:01,913
Sí. Misión bañada y aseada.

208
00:11:01,994 --> 00:11:03,704
Ya está lista para dormir.

209
00:11:05,206 --> 00:11:07,246
¡Lo estoy clavando como directora!

210
00:11:07,333 --> 00:11:08,503
¡Buen trabajo!

211
00:11:08,584 --> 00:11:09,674
Sí.

212
00:11:09,752 --> 00:11:11,502
Jimbo, deshazte del contrabando.

213
00:11:11,587 --> 00:11:13,417
Tengo un exjefe que pillar...

214
00:11:13,506 --> 00:11:17,586
con tu permiso,
Bebé Oficinista Peg Directora.

215
00:11:17,885 --> 00:11:19,385
Sí, lo que tú digas.

216
00:11:22,598 --> 00:11:26,308
¡Madre mía! ¿Así saben las chuches?

217
00:11:26,477 --> 00:11:28,517
¡Tenéis que probar esto!

218
00:11:33,109 --> 00:11:34,779
- ¡Más! ¡Dame más!
- ¡Más!

219
00:11:35,403 --> 00:11:36,493
¡Truco o trato!

220
00:11:38,656 --> 00:11:40,776
Verá que tenemos ocho niños más,

221
00:11:40,866 --> 00:11:43,786
así que salvo que quiera una demanda
por discriminación,

222
00:11:43,869 --> 00:11:46,409
¿nos puede dar ocho Bolas de nieve más?

223
00:11:46,497 --> 00:11:47,617
Gracias.

224
00:11:51,377 --> 00:11:53,837
- ¡Ha sido brutal!
- No hay tiempo para regodearse.

225
00:11:53,921 --> 00:11:57,171
No paramos hasta que nos quemen
los pies y ordenemos las chuches.

226
00:11:57,258 --> 00:11:59,258
- ¿A cuál vamos?
- A esa no.

227
00:11:59,427 --> 00:12:00,587
Dentistas.

228
00:12:00,678 --> 00:12:04,308
- Pero he oído que en esta dan...
- ¡Pirurregalices arcoíris!

229
00:12:04,807 --> 00:12:07,097
Me alegra tenerte de mi lado
esta noche, Tim.

230
00:12:10,729 --> 00:12:12,649
Céntrate en las chuches. ¡Seguimos!

231
00:12:13,774 --> 00:12:15,824
- ¿De qué vas disfrazado?
- ¿Esto?

232
00:12:16,986 --> 00:12:21,316
Dile que vas de basura
porque quieres que te saque.

233
00:12:22,741 --> 00:12:25,161
Céntrate en las chuches.

234
00:12:31,292 --> 00:12:35,922
¡Madre del amor hermoso!
¡Es una bacanal de preescos!

235
00:12:38,924 --> 00:12:41,764
¡Atrás!
¡Tenemos que ir por otro lado!

236
00:12:45,556 --> 00:12:47,766
Ahí viene el monstruo imparable
que creé.

237
00:12:47,850 --> 00:12:49,230
¿Tenemos protección?

238
00:12:50,019 --> 00:12:51,189
Pues olvidad lo dicho.

239
00:12:51,270 --> 00:12:54,110
Vamos a tener que perderla
en la vorágine hiperactiva.

240
00:12:54,190 --> 00:12:56,400
Que el Halloween tenga piedad
de nosotros.

241
00:12:56,775 --> 00:12:58,565
¡Todos para dentro!

242
00:13:06,243 --> 00:13:07,663
Ranita, ranita.

243
00:13:08,370 --> 00:13:09,250
Avanzad.

244
00:13:09,330 --> 00:13:11,580
Bebefácil está justo al otro lado de...

245
00:13:14,793 --> 00:13:17,633
¿Al centro de una tormenta
de preescos puestos de azúcar?

246
00:13:17,713 --> 00:13:20,383
Eres un loco insensato, Bebe Jefazo.

247
00:13:20,466 --> 00:13:22,546
Justo lo que yo habría hecho.

248
00:13:24,470 --> 00:13:25,300
¡No!

249
00:13:25,387 --> 00:13:26,717
¿Le he dado a un bebé?

250
00:13:26,805 --> 00:13:28,715
¡Iba para la ardilla!

251
00:13:28,807 --> 00:13:30,227
¡Luchaba contra el mal!

252
00:13:30,392 --> 00:13:32,652
¡Lo siento!
¡No te me mueras!

253
00:13:32,728 --> 00:13:35,268
¡No le des a mi padre otro motivo

254
00:13:35,356 --> 00:13:37,606
para que no me deje tener
un dragón verde!

255
00:13:37,691 --> 00:13:39,691
¡No se lo des!

256
00:13:40,653 --> 00:13:42,323
¡Ay! ¡Sí!

257
00:13:42,404 --> 00:13:45,744
¡No voy a ir a la cárcel
durante unos años!

258
00:13:49,161 --> 00:13:51,291
- ¿Qué?
- ¡Relaja, vaquera!

259
00:13:51,372 --> 00:13:53,672
¿Así le hablas a tu nuevo director?

260
00:13:53,749 --> 00:13:54,959
¡Hola, soy yo!

261
00:13:55,042 --> 00:13:57,752
Chip dirige Baby Corp
con mano de hierro.

262
00:13:57,836 --> 00:13:59,376
El líder supremo...

263
00:13:59,463 --> 00:14:01,553
¿Qué quieres, Chip?
Estoy en medio...

264
00:14:01,632 --> 00:14:02,802
¿De tu frase?

265
00:14:03,425 --> 00:14:05,465
¿Lo pillas? Porque te he cortado...

266
00:14:05,553 --> 00:14:08,183
Escucha, Peg está desaparecida,
tu equipo va por libre

267
00:14:08,264 --> 00:14:11,024
y el amor a los bebés
está cayendo en...

268
00:14:11,308 --> 00:14:12,428
Casa de los Templeton.

269
00:14:12,685 --> 00:14:14,305
¡Hala! Pues sí.

270
00:14:14,395 --> 00:14:17,395
Deberías ser la directora...
Pero ¡no lo eres!

271
00:14:20,651 --> 00:14:23,031
¿Alguien sabe por qué
esos bebés sin padres

272
00:14:23,112 --> 00:14:26,322
se están devorando diez cuencos
de chuches como hienas?

273
00:14:26,490 --> 00:14:29,950
Cuando vean que no tenemos chuches,
se irán, ¿no?

274
00:14:31,829 --> 00:14:33,539
Es solo un caramelo de menta.

275
00:14:36,584 --> 00:14:39,384
¡Que alguien llame al otro policía!

276
00:14:41,338 --> 00:14:43,758
Teníais que probar las chuches.

277
00:14:43,841 --> 00:14:46,391
Bueno, pues yo tengo la última.

278
00:14:50,598 --> 00:14:53,768
Vale, te mando a Peg
y al equipo de vuelta.

279
00:14:55,519 --> 00:14:57,899
Yo tengo que ir a buscar a BJ.

280
00:14:58,314 --> 00:15:00,404
Tu nueva directora lo aprueba.

281
00:15:00,482 --> 00:15:02,822
¡Katja! ¡Qué guay!

282
00:15:03,027 --> 00:15:05,857
Se ha dado un golpe de estado.
No me molestes más.

283
00:15:11,076 --> 00:15:12,236
¿Todos bien?

284
00:15:12,328 --> 00:15:14,788
Genial, porque Bebefácil está ahí.
¡Vamos!

285
00:15:15,915 --> 00:15:17,995
Dakota, ¿haces los honores?

286
00:15:23,547 --> 00:15:25,007
Staci.

287
00:15:25,257 --> 00:15:26,547
Se te ve bien.

288
00:15:26,926 --> 00:15:28,136
Te queda bien...

289
00:15:29,511 --> 00:15:31,561
Justo lo que yo habría hecho.

290
00:15:32,765 --> 00:15:34,175
Sin suerte con Buskie...

291
00:15:34,266 --> 00:15:35,556
¿Alguna otra idea?

292
00:15:41,148 --> 00:15:43,568
¿Y para qué es el lector?
¿Para decorar?

293
00:15:43,901 --> 00:15:45,611
Pero gracias.
¡Vamos dentro!

294
00:15:47,321 --> 00:15:49,111
Hora de irnos a casa.

295
00:15:49,657 --> 00:15:52,787
¿Oyes ese bolero cubano tan romántico?

296
00:15:57,539 --> 00:15:58,539
¡Mira acullá!

297
00:15:59,416 --> 00:16:00,376
¿Acullá?

298
00:16:00,751 --> 00:16:02,251
Tenemos que...

299
00:16:03,087 --> 00:16:04,547
¿Ir a esa casa?

300
00:16:04,922 --> 00:16:07,382
No la tenía en mi lista.

301
00:16:07,841 --> 00:16:09,931
Porque...

302
00:16:10,344 --> 00:16:11,304
¡Es un secreto!

303
00:16:11,387 --> 00:16:13,387
Están dando palomitas caseras

304
00:16:13,472 --> 00:16:16,352
bañadas en caramelo
y con migas de galleta.

305
00:16:17,059 --> 00:16:18,229
Vale, una más.

306
00:16:19,979 --> 00:16:23,439
Muchas de nadas, dulce Romeo.

307
00:16:30,364 --> 00:16:33,914
Perdido en un laberinto
de cubículos mal diseñados.

308
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
¿Alegre Sedengry?

309
00:16:44,294 --> 00:16:45,844
¿El balbuceista desacreditado?

310
00:16:46,046 --> 00:16:47,376
¿Qué hace ese fraude aquí?

311
00:16:48,590 --> 00:16:52,550
¿Por qué entra
en el despacho del dire...?

312
00:16:53,053 --> 00:16:54,683
¡Vaya tela!

313
00:16:55,556 --> 00:16:57,886
¿Que no tiene sentido?
Al contrario, Dakota.

314
00:16:57,975 --> 00:16:58,925
Es brillante.

315
00:16:59,018 --> 00:17:01,348
¡Todo lo del balbuceismo era un montaje!

316
00:17:01,687 --> 00:17:04,057
Claro que le destrozamos
la actuación,

317
00:17:04,148 --> 00:17:06,188
pero ¿cuáles fueron las consecuencias?

318
00:17:06,358 --> 00:17:09,188
¡Una disculpa falsa
y un montón de propaganda

319
00:17:09,278 --> 00:17:10,948
en todas las casas de la ciudad!

320
00:17:11,697 --> 00:17:13,567
¡Ese hombre es un genio diabólico!

321
00:17:13,657 --> 00:17:17,407
No voy a sentir ni una pizca de culpa
por usar mi última arma con ese charlatán.

322
00:17:18,412 --> 00:17:20,912
Os dije que me guardaba un as
bajo la manga.

323
00:17:20,998 --> 00:17:21,998
Buskie...

324
00:17:22,750 --> 00:17:25,290
Tállanos una llave del despacho.

325
00:17:32,968 --> 00:17:36,888
Y al final, hemos llegado a esto.
Primero, conocidos del trabajo.

326
00:17:36,972 --> 00:17:40,352
Luego, socios, amigos
y ahora, enemigos.

327
00:17:40,434 --> 00:17:42,234
¡No soy tu enemiga, melón!

328
00:17:42,311 --> 00:17:44,101
Intento ayudarte.

329
00:17:44,188 --> 00:17:45,768
Tengo un plan, Stace.

330
00:17:45,856 --> 00:17:48,816
Déjame adivinar...
Tu última arma

331
00:17:48,901 --> 00:17:53,411
es violar las reglas de Baby Corp,
mostrando que puedes hablar

332
00:17:53,489 --> 00:17:55,949
y dejándolo totalmente
ido de la cabeza

333
00:17:56,033 --> 00:17:59,373
porque los adultos no saben gestionar
ese conocimiento y...

334
00:17:59,995 --> 00:18:03,115
Alegre se vuelve loco,
Bebefácil cae

335
00:18:03,207 --> 00:18:04,997
y Baby Corp se hunde.

336
00:18:05,417 --> 00:18:07,627
Pues sí, ese es mi plan.

337
00:18:07,711 --> 00:18:08,801
¿Cómo lo sabías?

338
00:18:09,046 --> 00:18:11,546
Porque es exactamente lo que haría yo.

339
00:18:11,632 --> 00:18:14,222
Y si tú puedes cruzar líneas rojas,
yo también.

340
00:18:15,803 --> 00:18:20,273
A Ted y a Janice les podría interesar
que su pequeño bambino

341
00:18:20,349 --> 00:18:25,519
está en unas oficinas
sin supervisión.

342
00:18:25,604 --> 00:18:26,734
¡Da señal!

343
00:18:26,814 --> 00:18:28,694
Shover... ¡Empújame!

344
00:18:33,153 --> 00:18:34,953
Conozco ese empujón.

345
00:18:35,030 --> 00:18:37,570
¡Lo reconocería en cualquier lado!

346
00:18:42,412 --> 00:18:44,832
¡Brayden!

347
00:18:45,165 --> 00:18:48,035
¿Quién es Brayden?
Creía que te llamabas Eggy.

348
00:18:48,836 --> 00:18:50,666
¿Aegi? ¿En serio?

349
00:18:50,754 --> 00:18:51,964
Es "bebé" en coreano.

350
00:18:52,047 --> 00:18:55,587
Todos los días se aprende...
Espera, ¿eres el Brayden de la guarde?

351
00:19:00,848 --> 00:19:03,768
¡No te atrevas!

352
00:19:06,520 --> 00:19:07,440
¡Otra galleta!

353
00:19:07,521 --> 00:19:09,111
¡Hazme otra llave!

354
00:19:19,783 --> 00:19:21,083
Lo siento, Stace.

355
00:19:24,538 --> 00:19:27,458
Que tengáis un Halloween muy sano.

356
00:19:30,377 --> 00:19:34,337
Lo de las palomitas
me lo dijo... Danny Petrosky.

357
00:19:34,423 --> 00:19:37,303
A él se lo dijo... ¿una ardilla?

358
00:19:37,759 --> 00:19:40,179
Tim, ¿me estás mintiendo?

359
00:19:43,056 --> 00:19:44,136
Voy a ver a los bebés.

360
00:19:45,058 --> 00:19:46,018
¿Qué digo?

361
00:19:46,101 --> 00:19:48,271
Dile la verdad a tu amorcito paraguayo.

362
00:19:48,353 --> 00:19:50,403
- Te hará libre.
- ¿Estás loco?

363
00:19:50,480 --> 00:19:52,940
Mi hermano fracasará,
Marisol me odiará

364
00:19:53,025 --> 00:19:54,685
y mamá y papá no confiarán más en mí.

365
00:19:54,776 --> 00:19:57,146
Esa no. La que llevas dentro.

366
00:19:57,237 --> 00:19:58,567
Bum, bum.

367
00:19:58,655 --> 00:20:00,485
¿Va todo bien?

368
00:20:02,910 --> 00:20:05,120
Eres la chica más guay que hay
y te he mentido

369
00:20:05,204 --> 00:20:07,254
porque quería pasar
más tiempo contigo.

370
00:20:07,748 --> 00:20:11,498
El disfraz es de un personaje inventado,
"Pelúcula, el monstruo de la peluca",

371
00:20:11,585 --> 00:20:14,495
pero era lo que había en la caja,
porque no se me ocurría nada

372
00:20:14,588 --> 00:20:15,918
y es muy tonto.

373
00:20:18,926 --> 00:20:20,046
No, está guay.

374
00:20:21,011 --> 00:20:22,971
¡Un pirurregaliz arcoíris!

375
00:20:23,055 --> 00:20:24,765
Feliz Halloween, Tim.

376
00:20:27,768 --> 00:20:28,938
La comisión.

377
00:20:46,787 --> 00:20:47,907
¿Quién está mirando?

378
00:20:47,996 --> 00:20:49,076
¿Quién está ahí?

379
00:20:54,378 --> 00:20:55,748
¡Cielos, caray!

380
00:20:55,837 --> 00:20:58,167
¡Unas apariciones
me persiguen!

381
00:20:58,257 --> 00:21:00,587
Hola, Alegre.

382
00:21:00,884 --> 00:21:03,684
Ahora mismo,
tu mente se está partiendo en dos.

383
00:21:04,554 --> 00:21:08,024
Está toda la carne en el asador.
Pim, pam, pum.

384
00:21:08,100 --> 00:21:08,980
No te resistas.

385
00:21:09,810 --> 00:21:12,980
Incluso el pelo parece
que se separa de los folículos.

386
00:21:13,063 --> 00:21:14,823
Deja que suene.

387
00:21:16,400 --> 00:21:18,990
Y mientras te explota el cerebro
y luego se recompone

388
00:21:19,069 --> 00:21:22,359
para absorber esta nueva realidad,
que sepas esto:

389
00:21:22,447 --> 00:21:24,527
te lo has buscado tú solo.

390
00:21:24,825 --> 00:21:26,235
¡Un bebé que habla!

391
00:21:26,326 --> 00:21:27,576
¡Mira!

392
00:21:32,457 --> 00:21:34,787
Un bebé te está hablando.

393
00:21:35,002 --> 00:21:38,422
Así me engañasteis
en el concurso de balbuceismo.

394
00:21:38,505 --> 00:21:41,295
Claro que puedes hablar.
Ahora todo tiene sentido.

395
00:21:41,383 --> 00:21:42,593
Claro.

396
00:21:42,676 --> 00:21:43,506
Eso es.

397
00:21:43,593 --> 00:21:45,393
Y si no cierras Bebefácil ya...

398
00:21:45,470 --> 00:21:49,730
¿Tu timbre grave va a hacer
que mis moléculas se "gugutaten"?

399
00:21:50,392 --> 00:21:52,642
Los bebés hablan, no hablan.

400
00:21:52,728 --> 00:21:55,768
Me da igual,
mientras siga ganando dinero.

401
00:21:55,856 --> 00:21:59,476
Y esta empresa, sumado a padres nefastos,
igual a mucha pasta.

402
00:21:59,568 --> 00:22:02,398
Así que no, no voy a cerrarla.

403
00:22:04,323 --> 00:22:06,373
Creías que me tenías en el bote.

404
00:22:06,450 --> 00:22:07,700
Eres un bebé, tío.

405
00:22:07,993 --> 00:22:09,953
¿Crees que se manipula fácil
a los padres?

406
00:22:10,037 --> 00:22:12,537
¡Vosotros sois como mascotas!

407
00:22:12,622 --> 00:22:16,042
Vosotros jugáis a palmaditas
Y yo al ajedrez pentadimensional.

408
00:22:16,209 --> 00:22:19,049
Longitud, ancho, profundidad,
tiempo, longitud...

409
00:22:19,129 --> 00:22:20,629
¡Ya has dicho longitud!

410
00:22:20,964 --> 00:22:22,264
Mascotas, ¿ves?

411
00:22:22,341 --> 00:22:25,551
Cuando acabemos esta charla,
te vas a despertar dentro de diez horas,

412
00:22:25,635 --> 00:22:28,005
en tu cama,
sin saber cómo llegaste allí.

413
00:22:28,096 --> 00:22:29,136
¿Sí?

414
00:22:29,222 --> 00:22:31,892
Pues para cuando acabe esta charla,
vas...

415
00:22:40,358 --> 00:22:42,278
¡Caca, pedo, pis!

416
00:23:05,133 --> 00:23:07,473
Bebe Jefazo

417
00:23:11,389 --> 00:23:13,309
Subtítulos: P. Moro

