1
00:00:07,924 --> 00:00:10,934
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:15,056 --> 00:00:16,926
No tomaré llamadas.

3
00:00:19,894 --> 00:00:21,484
Jefe Bebé

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,443
Tu gran Jefe Bebé ya llegó
Jefe, jefe, Jefe Bebé

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,065
Mira a un dulce pequeñín mandar

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,703
Obedece a mi pañal

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,160
Paseando en la carriola
Por el bulevar

8
00:00:33,533 --> 00:00:35,743
Obedece a mi pañal

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,082
Lo saben ya, aquí mando yo

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
Trae mi babero
¡Y el biberón!

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,418
No dormiré
Tienes que pagarme

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,962
- ¿Quién manda aquí?
- Yo, el Jefe Bebé.

13
00:00:50,133 --> 00:00:51,933
¡Larga noche para todos!

14
00:00:52,010 --> 00:00:54,390
¿Quién necesita doble pañal?

15
00:00:59,392 --> 00:01:00,482
¡Cuidado!

16
00:01:07,817 --> 00:01:08,897
¡Firme!

17
00:01:08,985 --> 00:01:10,485
¡Dije tres cebras!

18
00:01:10,570 --> 00:01:12,820
El memo y demás.
Gracias por el biberón.

19
00:01:12,906 --> 00:01:15,776
¡Estás despedido! Tú, no.
Necesito tus cebras.

20
00:01:17,202 --> 00:01:21,462
Srta. Multi-Multitarea Directora Bebé,
tengo los últimos números.

21
00:01:24,334 --> 00:01:25,294
Resistiendo.

22
00:01:25,376 --> 00:01:28,376
Bebés lindos disfrazados
aumentan el amor por los bebés.

23
00:01:28,463 --> 00:01:31,013
Aún sin crisis de azúcar,
pero si no vigilamos

24
00:01:31,090 --> 00:01:33,180
la distribución de dulces
y pautas de consumo...

25
00:01:35,386 --> 00:01:38,056
¡El amor por los bebés caerá en llamas!

26
00:01:43,728 --> 00:01:45,358
¡Mi cabello se quema!

27
00:01:47,023 --> 00:01:50,613
- ¿Versión corta?
- Un Halloween normal en Bebé-Corp.

28
00:01:52,195 --> 00:01:53,315
Mi estilo de fiesta.

29
00:01:53,404 --> 00:01:55,784
Archiven eso.
Cancelen mi reserva Nom-Nom.

30
00:01:55,865 --> 00:01:58,155
¡Y tráiganme un sombrero para beber de él!

31
00:01:58,243 --> 00:02:00,583
¡Aún tengo pañales extra!

32
00:02:00,662 --> 00:02:04,462
¿Amor por los bebés contra dulces?
¡Siempre ganan los dulces!

33
00:02:04,666 --> 00:02:06,376
¿Cómo no dices nada?

34
00:02:06,459 --> 00:02:08,339
No controlo el amor por los bebés.

35
00:02:08,419 --> 00:02:11,709
Esta noche, vigilaré un solo bebé.

36
00:02:12,715 --> 00:02:14,465
¡Anímense!

37
00:02:14,551 --> 00:02:16,801
Esta noche hacemos nuestra jugada.

38
00:02:16,886 --> 00:02:19,506
¿Cómo sé que hará su jugada?

39
00:02:19,597 --> 00:02:21,887
Porque... es Halloween.

40
00:02:21,975 --> 00:02:24,055
La noche más agitada en Bebé-Corp.

41
00:02:24,144 --> 00:02:26,154
Será un dulce-monio allí.

42
00:02:26,312 --> 00:02:29,072
¿Cuál es la mejor noche para que
un grupo de bebés crucen la ciudad

43
00:02:29,149 --> 00:02:30,819
sin levantar sospechas?

44
00:02:30,900 --> 00:02:34,950
La noche que llega
con disfraces incorporados.

45
00:02:35,196 --> 00:02:38,906
Seremos silenciosos como un ratón
y trabajaremos como abejas...

46
00:02:38,992 --> 00:02:41,242
Al amparo de disfraces y caos,

47
00:02:41,327 --> 00:02:45,537
se escabullirá con ese grupito
de operaciones que tiene...

48
00:02:45,623 --> 00:02:48,253
...iremos al vientre de la bestia...

49
00:02:48,334 --> 00:02:51,054
¡La sede Bubbeezee!

50
00:02:52,422 --> 00:02:56,932
Sí, capitán, es arriesgado,
pero Bubbeezee me obliga a hacerlo.

51
00:02:57,010 --> 00:02:59,640
Hasta mis padres
empiezan a invertir en sus tonterías.

52
00:02:59,721 --> 00:03:02,271
¡Vi un seguro Bubbeezee
en el inodoro esta mañana!

53
00:03:02,348 --> 00:03:06,268
Es cierto, yo no uso el inodoro,
pero es mala señal.

54
00:03:06,978 --> 00:03:09,148
¡Casi hago el número dos en la bañera!

55
00:03:10,398 --> 00:03:11,438
Concéntrate, Templeton.

56
00:03:12,233 --> 00:03:15,453
Buskie llega en tres, dos...

57
00:03:17,614 --> 00:03:24,544
¡Bienvenidos al primer Halloween
Espan-Tacular Templeton del grupo!

58
00:03:25,997 --> 00:03:29,577
¡Hermoso disfraz de Dare Devil!

59
00:03:29,667 --> 00:03:32,457
No es un disfraz,
le indicaron que usara casco.

60
00:03:32,545 --> 00:03:34,165
¡Lo llevo con los bebés!

61
00:03:35,590 --> 00:03:38,130
Todo está en su lugar,
pero debo advertirles,

62
00:03:38,217 --> 00:03:41,047
Staci dirige el equipo de operaciones
de Bebé-Corp

63
00:03:41,137 --> 00:03:42,007
y es buena.

64
00:03:42,096 --> 00:03:42,926
Después de todo...

65
00:03:43,139 --> 00:03:44,929
Él me entrenó.

66
00:03:45,892 --> 00:03:46,892
¿Jimbo?

67
00:03:48,019 --> 00:03:48,849
¡Es el jefe!

68
00:03:49,103 --> 00:03:50,733
Siempre confiamos en él.

69
00:03:50,813 --> 00:03:53,403
Lo sé, pero ahora no está en sus cabales.

70
00:03:53,483 --> 00:03:56,613
¡Rechazó su antiguo trabajo,
es amigo de Bug el Pug

71
00:03:56,694 --> 00:03:58,864
y tiene esa obsesión anti-Bubbeezee!

72
00:03:59,030 --> 00:04:03,160
Debemos detenerlo por su propio bien.

73
00:04:04,077 --> 00:04:06,327
- Amor difícil.
- Muy difícil.

74
00:04:06,412 --> 00:04:09,462
Si lo conozco bien,
tendrá algo grande bajo la manga.

75
00:04:09,666 --> 00:04:11,916
La pregunta es: "¿Qué?".

76
00:04:12,126 --> 00:04:16,006
Solo diré que es grande
y está bajo mi manga.

77
00:04:16,089 --> 00:04:17,589
Muy ultrasecreto.

78
00:04:17,674 --> 00:04:19,134
Te toca, poli.

79
00:04:20,677 --> 00:04:22,757
Perdón. Poli corrupto.

80
00:04:23,721 --> 00:04:26,471
Es una mezcla
de aceite de lavanda y curación.

81
00:04:26,849 --> 00:04:29,479
- ¡Vaya!
- ¡Sería genial usarlo!

82
00:04:29,560 --> 00:04:32,520
¡Parecen vacaciones en una botella!

83
00:04:32,605 --> 00:04:35,605
¡Miren todos, mi nariz se ríe!

84
00:04:40,905 --> 00:04:41,985
Presumido.

85
00:04:42,282 --> 00:04:43,952
Necesito un equipo, señora.

86
00:04:44,033 --> 00:04:47,413
A Jefe Bebé le falta un tornillo,
pero aún es una máquina.

87
00:04:47,495 --> 00:04:48,785
¡Se pudrió la leche!

88
00:04:48,871 --> 00:04:50,961
A la izquierda.
No quiero panqueques.

89
00:04:51,040 --> 00:04:52,330
¿Ustedes no eran cercanos?

90
00:04:52,542 --> 00:04:53,632
Éramos.

91
00:04:53,710 --> 00:04:56,000
Si algo aprendí en la guardería,

92
00:04:56,087 --> 00:04:59,917
fue a bloquear sentimientos de piedad
cuando hay que encaminar a un mocoso.

93
00:05:00,008 --> 00:05:05,968
Disfrute su sándwich
de tocino, lechuga y tarántula.

94
00:05:07,890 --> 00:05:09,810
Déjame meditarlo un segundo.

95
00:05:13,187 --> 00:05:14,187
Sigo meditando.

96
00:05:16,858 --> 00:05:17,898
¡Misión aprobada!

97
00:05:17,984 --> 00:05:20,864
Es riesgosa, pero a veces
hay que correr riesgos.

98
00:05:20,945 --> 00:05:23,155
Mensaje de la Junta Directiva.

99
00:05:23,364 --> 00:05:26,284
La Junta no aprueba
asumir riesgos en Halloween.

100
00:05:26,617 --> 00:05:31,577
¡Multi-Multitarea Directora Bebé,
estás despedida!

101
00:05:32,332 --> 00:05:35,082
¡Genial! ¡Más tiempo para pasatiempos!

102
00:05:40,381 --> 00:05:44,181
Lo último que escuché fue "misión
aprobada", así que es hora de...

103
00:05:44,343 --> 00:05:46,183
Fase dos, Templeton.

104
00:05:47,430 --> 00:05:51,520
Mamá, papá, otras mamás, otros papás:
nunca se quedan

105
00:05:51,601 --> 00:05:54,941
a entregar dulces en Halloween,
y esa es la parte más divertida.

106
00:05:55,146 --> 00:05:57,016
¡Acabo de tener una idea espontánea!

107
00:05:57,106 --> 00:06:01,396
¿Qué tal si llevo a los bebés por dulces
mientras descansan y hablan de aceites?

108
00:06:02,403 --> 00:06:05,913
- Es muy amable de tu parte, pero...
- Antes del "pero"...

109
00:06:06,115 --> 00:06:08,785
Sé que yo solo con ocho bebés
es una mala idea,

110
00:06:09,035 --> 00:06:12,325
pero ¿qué pasa si ya lo contemplé?

111
00:06:14,499 --> 00:06:15,499
Hola, adultos.

112
00:06:16,459 --> 00:06:19,709
Luce extrañamente respetable
con ese sombrero de copa.

113
00:06:21,798 --> 00:06:24,048
Suelta a la ardilla.

114
00:06:24,509 --> 00:06:27,679
Sería divertido quedarse
y no buscar dulces por una vez.

115
00:06:27,762 --> 00:06:30,522
Oye, ardilla, mi moneda quiere un beso.

116
00:06:30,598 --> 00:06:31,848
¡Bésala!

117
00:06:32,975 --> 00:06:35,515
Lo siento, Timbo. Lindo gesto.

118
00:06:42,026 --> 00:06:43,736
Jugada sólida, Staci.

119
00:06:43,820 --> 00:06:44,950
Sin embargo...

120
00:06:45,822 --> 00:06:47,532
...es justo lo que yo hubiese hecho.

121
00:06:51,327 --> 00:06:55,037
¡Clasi-gato, Marisol!
¡La primera visita de la noche!

122
00:06:55,123 --> 00:06:58,753
No, Sr. Templeton.
Llevaremos a los bebés por dulces con Tim.

123
00:06:58,918 --> 00:07:01,048
Puntualmente,
como acordamos por teléfono.

124
00:07:09,512 --> 00:07:11,352
¿Está aquí? ¿Marisol está aquí?

125
00:07:11,430 --> 00:07:12,770
¿Cómo puede ser?

126
00:07:12,932 --> 00:07:16,232
¡Hola, Marisol! Te habla Ted Templeton.

127
00:07:16,602 --> 00:07:18,402
No, fue mejor por teléfono.

128
00:07:19,021 --> 00:07:21,861
Amarra las agujetas.
Tenemos ocho bebés y diez cuadras.

129
00:07:21,941 --> 00:07:23,781
Conduciremos un tren de dulces.

130
00:07:24,026 --> 00:07:25,946
¿Te gusta buscar dulces? ¿O los dulces?

131
00:07:26,028 --> 00:07:30,198
¿Ambas cosas? ¿Cuál es tu preferido?
Los míos, las arcoletas de caramelo.

132
00:07:30,283 --> 00:07:33,123
¿En serio? También los míos. ¡Qué curioso!

133
00:07:36,164 --> 00:07:38,004
Prepararé a los bebés.

134
00:07:43,129 --> 00:07:45,259
¿Necesitas usar el baño?
¿O la bañera?

135
00:07:45,548 --> 00:07:46,838
No, voy a enloquecer.

136
00:07:46,924 --> 00:07:49,144
Pensar en Marisol
me hace sentir como las canciones

137
00:07:49,218 --> 00:07:52,718
que mamá y papá nos hacen escuchar
en los viajes y luego se besan...

138
00:07:52,889 --> 00:07:54,969
¡Me va a descubrir!
¡Arruinaré la misión!

139
00:07:56,767 --> 00:07:58,637
Estabas descontrolado.
Buskie, suéltalo.

140
00:07:59,896 --> 00:08:02,686
Para que podamos librarnos de Bubbeezee,

141
00:08:02,773 --> 00:08:05,033
te asegurarás de que Marisol
esté muy ocupada

142
00:08:05,109 --> 00:08:06,859
para darse cuenta de que desaparecimos.

143
00:08:06,944 --> 00:08:11,664
Olvida las canciones pegajosas
y concéntrate en conseguir dulces.

144
00:08:11,741 --> 00:08:13,871
Y yo te ayudaré.

145
00:08:14,785 --> 00:08:16,075
- ¿Lo harás?
- A ti no.

146
00:08:16,162 --> 00:08:20,752
Ayudaré a tu hermano
en el camino hacia el corazón de Marisol.

147
00:08:20,958 --> 00:08:22,668
No iré al corazón de nadie.

148
00:08:22,752 --> 00:08:25,052
Ven si quieres ayudar,
pero él tiene razón.

149
00:08:25,129 --> 00:08:26,459
Esta noche es sobre dulces.

150
00:08:26,547 --> 00:08:30,967
Sí, veo que tu boca se mueve,
pero escucho latir tu corazón.

151
00:08:31,219 --> 00:08:33,099
Cush, cush.

152
00:08:33,179 --> 00:08:34,889
Hagamos la misión, ¿sí?

153
00:08:34,972 --> 00:08:37,482
- Buena suerte.
- Feliz Halloween.

154
00:08:43,648 --> 00:08:45,438
Ella debe estar por aquí.

155
00:08:45,525 --> 00:08:47,025
Joy, escanea el perímetro.

156
00:08:51,948 --> 00:08:55,538
Qué loco encontrarlo aquí, Jefe.
Se ve bien.

157
00:08:55,618 --> 00:08:58,408
Un preso... oportuno.

158
00:08:58,496 --> 00:09:01,666
No sabía que te gustaba
la noche de dulces.

159
00:09:01,749 --> 00:09:02,579
¿Qué te trae aquí?

160
00:09:02,667 --> 00:09:05,877
Lo vi aburrido,
así que lo llevaré a Bebé-Corp

161
00:09:05,962 --> 00:09:07,462
para sentarlo en la silla eléctrica.

162
00:09:07,547 --> 00:09:09,797
¿Te amarras las agujetas con esa certeza?

163
00:09:09,966 --> 00:09:11,006
Con doble nudo.

164
00:09:11,175 --> 00:09:13,545
Bien... porque no quisiera que tropieces.

165
00:09:15,012 --> 00:09:17,312
Un mensaje de Bebé-Corp.

166
00:09:17,390 --> 00:09:19,430
Me preguntó de qué tratará.

167
00:09:19,600 --> 00:09:22,730
¡Hola, Stace! ¡Soy la directora ahora!

168
00:09:23,688 --> 00:09:24,558
¡Brutal!

169
00:09:24,647 --> 00:09:28,857
En fin, una tonta casa entrega
doble puñado de dulces.

170
00:09:29,235 --> 00:09:33,105
Haz algo antes de que un bebé
acabe sobrepasado de azúcar.

171
00:09:33,197 --> 00:09:34,527
¿De quién es la casa?

172
00:09:34,615 --> 00:09:36,365
Un segundo. Estoy revisando.

173
00:09:37,034 --> 00:09:39,294
Dice que es la de los Templeton.

174
00:09:39,704 --> 00:09:41,214
¿No era...?

175
00:09:43,624 --> 00:09:45,214
¡Gracias!

176
00:09:46,377 --> 00:09:48,707
¿Cómo aún tenemos
diez tazones más de dulces?

177
00:09:48,796 --> 00:09:51,256
¡No sé, pero es divertido!

178
00:09:51,549 --> 00:09:53,089
¡Dulce o truco!

179
00:09:53,175 --> 00:09:55,595
- ¡Comeré!
- Come el tuyo. ¡Dulce o truco!

180
00:09:55,678 --> 00:09:57,178
¡Come el tuyo!

181
00:09:59,849 --> 00:10:04,189
Un bebé comerá en exceso y habrá crisis
si no vaciamos los dulces.

182
00:10:04,270 --> 00:10:07,020
Háganme sentir orgullosa.

183
00:10:11,319 --> 00:10:13,449
¡Pequeños oficinistas!

184
00:10:13,529 --> 00:10:16,369
¡Ojalá no vengan a hacer mis impuestos!

185
00:10:16,449 --> 00:10:19,119
¡Odiaría que me aaa-uditaran!

186
00:10:23,539 --> 00:10:25,919
¡Feliz Halloween! ¡Buenas noches!

187
00:10:26,000 --> 00:10:29,630
Sí que sabes sacar provecho
de una camiseta verde, padre amigo.

188
00:10:29,712 --> 00:10:32,722
Gracias. Es mi disfraz de "padre genial".

189
00:10:32,798 --> 00:10:36,588
Los jugadores de polo inventaron
este estilo a fines del siglo XIX

190
00:10:36,677 --> 00:10:38,387
Así, los cuellos no se agitan al viento.

191
00:10:38,554 --> 00:10:40,184
¡No me diga!

192
00:10:40,389 --> 00:10:42,389
- También tengo una azul.
- Fascinante.

193
00:10:42,475 --> 00:10:45,095
¡Cuénteme más sobre camisetas y colores!

194
00:10:45,186 --> 00:10:48,146
- De hecho, la camiseta deportiva...
- Muy profundo.

195
00:10:48,230 --> 00:10:52,150
La paternidad, ¿no?
Nos hicimos amigos. ¡Gracias! ¡Adiós!

196
00:10:54,987 --> 00:10:56,277
Revisión de progreso.

197
00:10:56,364 --> 00:10:58,954
¿Estos son los dulces?

198
00:10:59,033 --> 00:11:01,913
¡Sí! Misión bañada y entalcada.

199
00:11:01,994 --> 00:11:03,704
Lista para ir a dormir.

200
00:11:05,206 --> 00:11:08,496
- ¡Hago bien mi tarea de directora!
- ¡Gran trabajo!

201
00:11:08,584 --> 00:11:09,674
Sí.

202
00:11:09,752 --> 00:11:11,502
Jimbo, deshazte del contrabando.

203
00:11:11,587 --> 00:11:13,417
Tengo que atrapar a un exjefe...

204
00:11:13,506 --> 00:11:17,586
con su permiso,
Trabajadora Bebé Peg Directora Bebé.

205
00:11:17,885 --> 00:11:19,385
Sí, vayan, como sea.

206
00:11:22,598 --> 00:11:26,308
¡Cielos! ¿Así es como saben los dulces?

207
00:11:26,477 --> 00:11:28,517
¡Tienen que probar esto!

208
00:11:33,109 --> 00:11:34,779
- ¡Más! ¡Dame más!
- ¡Más!

209
00:11:35,403 --> 00:11:36,493
¡Dulce o truco!

210
00:11:38,656 --> 00:11:40,776
Notará que vengo con ocho acompañantes,

211
00:11:40,866 --> 00:11:43,786
así que salvo que quiera una demanda
por discriminación a bebés,

212
00:11:43,869 --> 00:11:46,409
entregará amablemente
otras ocho bolas de nieve.

213
00:11:46,497 --> 00:11:47,617
Gracias.

214
00:11:51,377 --> 00:11:53,837
- Eso fue genial.
- No hay tiempo para regodearse.

215
00:11:53,921 --> 00:11:57,171
No paramos hasta que ardan los pies
y los dulces rebalsen.

216
00:11:57,258 --> 00:11:59,258
- ¿Cuál sigue?
- Esa no.

217
00:11:59,427 --> 00:12:00,587
¡Dentistas!

218
00:12:00,678 --> 00:12:04,308
- Escuché que esta repartía...
- ¡Arcoletas de caramelo!

219
00:12:04,807 --> 00:12:07,097
Me alegra pasar esta noche contigo, Tim.

220
00:12:10,729 --> 00:12:12,649
Concéntrate en los dulces. ¡Adelante!

221
00:12:13,774 --> 00:12:15,824
- ¿De qué es ese disfraz?
- ¿Este?

222
00:12:16,986 --> 00:12:21,316
Dile que te disfrazaste de basura
porque quieres que ella te saque afuera.

223
00:12:22,741 --> 00:12:25,161
Concéntrate en los dulces.

224
00:12:31,292 --> 00:12:35,922
Por el amor de la sonrisa materna.
Es un preek bacchanal.

225
00:12:38,924 --> 00:12:41,764
¡Regresen!
Debemos encontrar otro camino.

226
00:12:45,556 --> 00:12:47,766
Ahí está el monstruo imparable
que yo creé.

227
00:12:47,850 --> 00:12:49,230
¿Tenemos dónde cubrirnos?

228
00:12:50,019 --> 00:12:51,189
No nos iremos.

229
00:12:51,270 --> 00:12:54,110
Tendremos que perderla
en ese torbellino hiperactivo.

230
00:12:54,190 --> 00:12:56,400
¡Y que Halloween se apiade de nosotros!

231
00:12:56,775 --> 00:12:58,565
¡A los preeks!

232
00:13:06,243 --> 00:13:07,663
Croac, croac.

233
00:13:08,370 --> 00:13:09,250
Pasamos.

234
00:13:09,330 --> 00:13:11,580
Bubbeezee está justo del otro lado de...

235
00:13:14,793 --> 00:13:17,633
¿En el corazón de una tormenta
de preeks azucarados?

236
00:13:17,713 --> 00:13:20,383
Eres un loco imprudente, Jefe Bebé.

237
00:13:20,466 --> 00:13:22,546
Es justo lo que yo hubiese hecho.

238
00:13:24,470 --> 00:13:25,300
¡No!

239
00:13:25,387 --> 00:13:26,717
¿Le di a un bebé?

240
00:13:26,805 --> 00:13:28,715
¡La moneda era para una ardilla!

241
00:13:28,807 --> 00:13:30,227
¡Luchaba contra el mal!

242
00:13:30,392 --> 00:13:32,652
¡Lo siento! ¡No te me mueras!

243
00:13:32,728 --> 00:13:37,608
No le des más motivos a mi papá para que
no me deje tener un dragón de agua chino.

244
00:13:37,691 --> 00:13:39,691
¡No lo hagas!

245
00:13:40,653 --> 00:13:42,323
¡Ay! ¡Sí!

246
00:13:42,404 --> 00:13:45,744
¡No iré a prisión por unos años más!

247
00:13:49,161 --> 00:13:51,291
- ¿Qué?
- ¡Calma, vaquera!

248
00:13:51,372 --> 00:13:53,672
¿Así le hablas a tu nuevo director?

249
00:13:53,749 --> 00:13:54,959
¡Hola, estoy primero!

250
00:13:55,042 --> 00:13:57,752
¡Chip dirige Bebé-Corp con mano dura!

251
00:13:57,836 --> 00:13:59,376
El líder supremo, el...

252
00:13:59,463 --> 00:14:01,553
¿Qué quieres, Chip? Estoy en medio de...

253
00:14:01,632 --> 00:14:02,802
¿Una oración?

254
00:14:03,425 --> 00:14:05,465
¿Lo entendiste? Te corté...

255
00:14:05,553 --> 00:14:08,183
Escucha, Peg desapareció,
tu equipo se descontroló

256
00:14:08,264 --> 00:14:11,024
y el amor por los bebés
se hunde en casa de...

257
00:14:11,308 --> 00:14:12,428
Los Templeton.

258
00:14:12,685 --> 00:14:14,305
¡Vaya! Sí.

259
00:14:14,395 --> 00:14:17,395
Deberías ser directora, ¡pero no lo eres!

260
00:14:20,651 --> 00:14:23,031
¿Alguien sabe por qué
estos bebés sin padres

261
00:14:23,112 --> 00:14:26,322
devoran tazones de dulces
como hienas a un esqueleto de ñu?

262
00:14:26,490 --> 00:14:29,950
Cuando se den cuenta de que
no tenemos más dulces, se irán, ¿no?

263
00:14:31,829 --> 00:14:33,539
¡Solo es una menta!

264
00:14:36,584 --> 00:14:39,384
¡Alguien llame a otro policía!

265
00:14:41,338 --> 00:14:43,758
Tenían que probar los dulces.

266
00:14:43,841 --> 00:14:46,391
Bueno, aquí tengo el último.

267
00:14:50,598 --> 00:14:53,768
Envío de regreso a Peg
y al equipo de operaciones.

268
00:14:55,519 --> 00:14:57,899
Yo debo quedarme para buscar a JB.

269
00:14:58,314 --> 00:15:00,404
Tu nueva directora lo aprueba.

270
00:15:00,482 --> 00:15:02,822
¡Katja! ¡Qué bien!

271
00:15:03,027 --> 00:15:05,857
Hubo un golpe militar.
No vuelvas a molestarme.

272
00:15:11,076 --> 00:15:12,236
¿Todos enteros?

273
00:15:12,328 --> 00:15:14,788
Bien, porque ahí está Bubbeezee.
¡De prisa!

274
00:15:15,915 --> 00:15:17,995
Dakota, ¿gustas tener el honor?

275
00:15:23,547 --> 00:15:25,007
Staci.

276
00:15:25,257 --> 00:15:26,547
Se ve bien.

277
00:15:26,926 --> 00:15:28,136
Un preso...

278
00:15:29,511 --> 00:15:31,561
Es justo lo que yo hubiese hecho.

279
00:15:32,765 --> 00:15:35,555
La estrategia de Buskie no sirve.
¿Alguien más tiene ideas?

280
00:15:41,148 --> 00:15:43,568
¿Para qué está el lector de tarjetas?
¿De adorno?

281
00:15:43,901 --> 00:15:45,611
Pero gracias. ¡Vamos!

282
00:15:47,321 --> 00:15:49,111
Hora de irme a casa.

283
00:15:49,657 --> 00:15:52,787
¿Escuchas un romántico bolero cubano?

284
00:15:57,539 --> 00:15:58,539
Mira el horizonte.

285
00:15:59,416 --> 00:16:00,376
¿Horizonte?

286
00:16:00,751 --> 00:16:02,251
¿Tenemos que...

287
00:16:03,087 --> 00:16:04,547
...tocar en esa casa?

288
00:16:04,922 --> 00:16:07,382
No la tenía en mi lista.

289
00:16:07,841 --> 00:16:09,931
Porque...

290
00:16:10,344 --> 00:16:11,304
...es un secreto.

291
00:16:11,387 --> 00:16:13,387
Regalan palomitas de maíz caseras

292
00:16:13,472 --> 00:16:16,352
bañadas en caramelo
y con pedacitos de galleta.

293
00:16:17,059 --> 00:16:18,229
Bien, una más.

294
00:16:19,979 --> 00:16:23,439
De nada, Romeo caramelo.

295
00:16:30,364 --> 00:16:33,914
Perdido en un laberinto de espacios
de trabajo comunal mal diseñado.

296
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
¿Feliz Tristenojo?

297
00:16:44,294 --> 00:16:47,384
¿El bablista desprestigiado?
¿Qué hace aquí ese farsante?

298
00:16:48,590 --> 00:16:52,550
¿Por qué va a la oficina del Direc...?

299
00:16:53,053 --> 00:16:54,683
¡Ay, cielos!

300
00:16:55,556 --> 00:16:56,516
¿No tiene sentido?

301
00:16:56,598 --> 00:16:58,928
Al contrario, Dakota. Es brillante.

302
00:16:59,018 --> 00:17:01,348
¡Todo el truco del bablista fue un engaño!

303
00:17:01,687 --> 00:17:04,057
Expusimos su engaño en televisión,

304
00:17:04,231 --> 00:17:06,191
pero ¿cuáles fueron las consecuencias?

305
00:17:06,316 --> 00:17:09,186
¿Una falsa disculpa y productos
promocionales de Bubbeezee

306
00:17:09,278 --> 00:17:10,988
en todos los hogares de la ciudad?

307
00:17:11,697 --> 00:17:13,617
Ese hombre es un genio diabólico.

308
00:17:13,699 --> 00:17:17,409
No sentiré nada de culpa cuando ataque
al charlatán con mi arma suprema.

309
00:17:18,412 --> 00:17:20,912
Les dije que tenía algo grande
bajo la manga.

310
00:17:20,998 --> 00:17:21,998
Buskie...

311
00:17:22,750 --> 00:17:25,290
Escúlpenos una llave para la oficina.

312
00:17:32,968 --> 00:17:36,888
Y al final llegamos a esto,
fuimos compañeros de trabajo,

313
00:17:36,972 --> 00:17:40,352
luego socios, más tarde amigos
y ahora enemigos.

314
00:17:40,434 --> 00:17:44,104
¡No soy su enemiga, cabeza hueca!
¡Intento ayudarlo!

315
00:17:44,188 --> 00:17:45,768
Tengo un plan, Stace.

316
00:17:45,856 --> 00:17:48,816
Adivinaré. Su arma suprema...

317
00:17:48,901 --> 00:17:53,411
es violar la primera regla de Bebé-Corp
y revelar que es un bebé que habla,

318
00:17:53,489 --> 00:17:55,949
romperle la cabeza a ese sujeto

319
00:17:56,033 --> 00:17:59,373
porque los adultos no pueden manejar
ese conocimiento y...

320
00:17:59,995 --> 00:18:03,115
Feliz enloquece, Bubbeezee cae,

321
00:18:03,207 --> 00:18:04,997
Bebé-Corp quedará condenado.

322
00:18:05,417 --> 00:18:07,627
En realidad, ese es mi plan.

323
00:18:07,711 --> 00:18:08,801
¿Cómo lo descubriste?

324
00:18:09,046 --> 00:18:11,546
Porque es justo lo que yo haría.

325
00:18:11,632 --> 00:18:14,222
¡Si puede cruzar líneas, yo también!

326
00:18:15,803 --> 00:18:20,273
A Ted y a Janice quizá les interese saber
que su hermoso bambino

327
00:18:20,349 --> 00:18:25,519
está del otro lado de la ciudad
en una oficina siniestra sin supervisión.

328
00:18:25,604 --> 00:18:26,734
¡Está sonando!

329
00:18:26,814 --> 00:18:28,694
Shover... ¡empuja!

330
00:18:33,153 --> 00:18:34,953
Conozco ese empujón.

331
00:18:35,030 --> 00:18:37,570
¡Reconocería ese empujón
en cualquier parte!

332
00:18:42,412 --> 00:18:44,832
¡Brayden!

333
00:18:45,165 --> 00:18:48,035
¿Quién es Brayden?
Creí que te llamabas Eggy.

334
00:18:48,836 --> 00:18:50,666
¿Aegi? ¿En serio?

335
00:18:50,754 --> 00:18:51,964
Es "bebé" en coreano.

336
00:18:52,047 --> 00:18:55,587
Se aprende algo nuevo todos...
¿Eres el Brayden de la guardería?

337
00:19:00,848 --> 00:19:03,768
¡No te atrevas!

338
00:19:06,520 --> 00:19:09,110
¡Galleta de repuesto!
¡Mordisquea otra llave!

339
00:19:19,783 --> 00:19:21,083
Perdón, Stace.

340
00:19:24,538 --> 00:19:27,458
Feliz Halloween saludable.

341
00:19:30,377 --> 00:19:34,337
Me enteré de las palomitas de maíz
por... Danny Petrosky,

342
00:19:34,423 --> 00:19:37,303
quien lo supo por una ardilla.

343
00:19:37,759 --> 00:19:40,179
Tim... ¿me estás mintiendo?

344
00:19:43,056 --> 00:19:44,136
Veré a los bebés.

345
00:19:45,058 --> 00:19:46,018
¿Qué le digo?

346
00:19:46,101 --> 00:19:48,271
Dile a tu amada paraguaya la verdad.

347
00:19:48,353 --> 00:19:50,403
- Te liberará.
- ¿Estás loco?

348
00:19:50,480 --> 00:19:52,940
Mi hermano fracasará en su misión,
Marisol me odiará

349
00:19:53,025 --> 00:19:54,685
y perderé la confianza de mamá y papá.

350
00:19:54,776 --> 00:19:57,146
No esa verdad, sino la de aquí.

351
00:19:57,237 --> 00:19:58,567
Cush, cush.

352
00:19:58,655 --> 00:20:00,485
¿Está todo bien?

353
00:20:02,910 --> 00:20:07,000
Me pareces genial y mentí sobre esta casa
porque quería pasar más tiempo contigo.

354
00:20:07,748 --> 00:20:11,498
Me disfracé de un personaje que inventé:
"Pelúcula, el monstruo de la peluca",

355
00:20:11,585 --> 00:20:14,495
fue lo único que encontré
porque no se me ocurrió nada

356
00:20:14,588 --> 00:20:15,918
y es tonto.

357
00:20:18,926 --> 00:20:20,046
No, es genial.

358
00:20:21,011 --> 00:20:22,971
¡Arcoletas de caramelo!

359
00:20:23,055 --> 00:20:24,765
Feliz Halloween, Tim.

360
00:20:27,768 --> 00:20:28,938
Mi recompensa.

361
00:20:46,787 --> 00:20:47,907
¿Quién está mirando?

362
00:20:47,996 --> 00:20:49,076
¿Quién está ahí?

363
00:20:54,378 --> 00:20:55,748
¡Recórcholis!

364
00:20:55,837 --> 00:20:58,167
¡Me persigue un fantasma!

365
00:20:58,257 --> 00:21:00,587
Hola, Feliz.

366
00:21:00,884 --> 00:21:03,684
En este momento,
tu mente se divide en dos.

367
00:21:04,554 --> 00:21:08,024
Sinapsis disparándose en cilindros...
¡Pop, zap, bum!

368
00:21:08,100 --> 00:21:08,980
No te resistas.

369
00:21:09,810 --> 00:21:12,980
Aunque sientas que tu cabello
se separa de sus folículos,

370
00:21:13,063 --> 00:21:14,823
déjalo que resuene.

371
00:21:16,400 --> 00:21:18,990
Mientras tu cerebro explota
y luego vuelve a fusionarse

372
00:21:19,069 --> 00:21:22,359
para absorber esta nueva realidad radical,
ten presente esto:

373
00:21:22,447 --> 00:21:24,527
tú te lo buscaste.

374
00:21:24,825 --> 00:21:26,235
¡Bebé que habla!

375
00:21:26,326 --> 00:21:27,576
¿Qué?

376
00:21:32,457 --> 00:21:34,787
¡Un bebé te está hablando!

377
00:21:35,002 --> 00:21:38,422
Fue así cómo me perjudicaste
en el concurso de bablistas.

378
00:21:38,505 --> 00:21:41,295
Por supuesto puedes hablar.
Ahora todo tiene sentido.

379
00:21:41,383 --> 00:21:42,593
¡Claro!

380
00:21:42,676 --> 00:21:45,386
Tienes razón.
Y si no cierras Bubbeezee...

381
00:21:45,470 --> 00:21:49,730
¿Tu timbre grave hará que mis moléculas
se pongan cuchi-cuchi?

382
00:21:50,392 --> 00:21:55,772
Los bebés hablan, los bebés no hablan.
Da igual, mientras pueda hacer dinero.

383
00:21:55,856 --> 00:21:59,476
Y esta compañía, más padres imbéciles
es igual a mucho dinero.

384
00:21:59,568 --> 00:22:02,398
Así que no, no voy a cerrar.

385
00:22:04,323 --> 00:22:06,373
Pensaste que así me atraparías.

386
00:22:06,450 --> 00:22:07,700
Eres un bebé, hermano.

387
00:22:07,993 --> 00:22:09,953
¿Crees que los padres
son fáciles de manipular?

388
00:22:10,037 --> 00:22:12,537
Los pequeñitos como ustedes
son marionetas para mí.

389
00:22:12,622 --> 00:22:16,042
Ustedes juegan palmaditas y yo,
ajedrez de cinco dimensiones:

390
00:22:16,209 --> 00:22:19,049
longitud, ancho, profundidad,
tiempo, longitud...

391
00:22:19,129 --> 00:22:20,629
¡Ya dije longitud!

392
00:22:20,964 --> 00:22:22,264
Marionetas, ¿lo ves?

393
00:22:22,341 --> 00:22:25,551
Cuando acabe esta conversación,
despertarás diez horas después

394
00:22:25,635 --> 00:22:28,005
en tu cama, sin saber cómo llegaste allí.

395
00:22:28,096 --> 00:22:29,136
Ah, ¿sí?

396
00:22:29,222 --> 00:22:31,892
Cuando acabe esta conversación, tú...

397
00:22:40,358 --> 00:22:42,278
Ay, popó caca.

398
00:23:05,133 --> 00:23:07,473
Jefe Bebé

399
00:23:11,389 --> 00:23:13,309
Subtítulos: Juliana Sestelo

