1
00:00:07,924 --> 00:00:10,934
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:15,056 --> 00:00:16,926
Niente telefonate.

3
00:00:19,894 --> 00:00:21,484
Baby Boss

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,443
Sono il baby, Baby Boss
Baby, baby, boss, boss

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,065
Sono piccolo ma grande già

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,703
Sono il Baby Boss in città

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,160
Sgommo col mio passeggino qua e là

8
00:00:33,533 --> 00:00:35,743
Sono il Baby Boss in città

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,082
In culla sto ma sono il boss

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
Forza cambiami il pannolino

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,418
Voglio i soldi qui subito

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,962
Comando io qui
Il Baby Boss

13
00:00:50,133 --> 00:00:51,933
Serata lunga, gente!

14
00:00:52,010 --> 00:00:54,390
A chi servono due pannolini?

15
00:00:59,392 --> 00:01:00,482
Attento!

16
00:01:07,817 --> 00:01:08,897
Firma!

17
00:01:08,985 --> 00:01:12,815
Ho detto: "Tre zebre"!
Appunti e scartoffie! Grazie del biberon.

18
00:01:12,906 --> 00:01:15,776
Sei licenziato!
Non tu, mi servono le zebre.

19
00:01:17,202 --> 00:01:21,462
Signorina Baby CEO multi-multi-tasking,
ho gli ultimi dati.

20
00:01:24,334 --> 00:01:28,384
Resistiamo. Coi costumini,
abbiamo picchi in amore per i bambini.

21
00:01:28,463 --> 00:01:33,183
Nessun crollo, ma dobbiamo controllare
distribuzione e consumo dei dolci, o...

22
00:01:35,386 --> 00:01:38,056
...l'amore per i bambini finirà in fumo!

23
00:01:43,728 --> 00:01:45,358
I capelli vanno a fuoco!

24
00:01:47,023 --> 00:01:50,613
- Versione breve?
- Un normale Halloween alla Baby Corp.

25
00:01:52,195 --> 00:01:55,775
La mia vacanza ideale. Catalogatelo.
Cancellate la mia pappa.

26
00:01:55,865 --> 00:01:58,155
E datemi un cappello da cui bere!

27
00:01:58,243 --> 00:02:00,583
Ho ancora pannolini in più!

28
00:02:00,662 --> 00:02:04,582
L'amore per i bambini contro i dolci?
Vincono sempre i dolci!

29
00:02:04,666 --> 00:02:08,336
- Come fai a stare calma?
- Non controllo l'amore per i bambini.

30
00:02:08,419 --> 00:02:11,709
Stasera controllo un bambino.

31
00:02:12,715 --> 00:02:14,465
Vita, gente!

32
00:02:14,551 --> 00:02:16,801
Stasera faremo la nostra mossa.

33
00:02:16,886 --> 00:02:19,506
Come so che farà la sua mossa?

34
00:02:19,597 --> 00:02:21,887
Perché è Halloween.

35
00:02:21,975 --> 00:02:26,145
Serata impegnativa per la Baby Corp.
Saranno nel "dolcimonio".

36
00:02:26,229 --> 00:02:30,819
Quale miglior serata per dei bambini
per gironzolare senza dare nell'occhio?

37
00:02:30,900 --> 00:02:34,950
La serata in cui si va in giro travestiti.

38
00:02:35,029 --> 00:02:38,909
Saremo silenziosi come topi
e indaffarati come api...

39
00:02:38,992 --> 00:02:41,242
Approfittando di costumi e confusione,

40
00:02:41,327 --> 00:02:45,537
se la svignerà insieme
alla sua insignificante squadra sul campo.

41
00:02:45,623 --> 00:02:48,253
...ed entreremo nella tana del lupo.

42
00:02:48,334 --> 00:02:51,054
Il quartier generale della Bubbeezee!

43
00:02:52,422 --> 00:02:56,932
Sì, capitano, è rischioso,
ma la Bubbeezee non mi lascia scelta.

44
00:02:57,010 --> 00:03:02,270
Persino i miei credono a quelle fesserie.
C'era un lucchetto sulla tavola del water!

45
00:03:02,348 --> 00:03:06,268
Lo ammetto, io non uso il water,
ma è un segno infausto.

46
00:03:06,978 --> 00:03:09,148
Quasi facevo la pupù nella vasca!

47
00:03:10,398 --> 00:03:11,438
Concentrati, Templeton.

48
00:03:12,233 --> 00:03:15,453
Buskie arriverà tra tre, due...

49
00:03:17,614 --> 00:03:24,544
Benvenuti al primo Halloween
Spet-Templeton-Tracolare del gruppo gioco!

50
00:03:25,997 --> 00:03:29,577
Ma che costumino spericolato!

51
00:03:29,667 --> 00:03:32,457
Non è un costume,
è un caschetto protettivo.

52
00:03:32,545 --> 00:03:34,335
Lo porto dagli altri bambini!

53
00:03:35,590 --> 00:03:41,050
È tutto pronto, ma devo avvisarvi,
Staci gestisce la squadra sul campo ora

54
00:03:41,137 --> 00:03:42,927
ed è brava. Dopotutto...

55
00:03:43,014 --> 00:03:44,934
Mi ha addestrata lui.

56
00:03:45,892 --> 00:03:46,892
Jimbo?

57
00:03:48,019 --> 00:03:50,729
È il capo! Ci siamo sempre fidati!

58
00:03:50,813 --> 00:03:53,403
Sì, ma ora è fuori di testa.

59
00:03:53,483 --> 00:03:56,613
Rifiuta il lavoro,
fa amicizia con Nino il Carlino,

60
00:03:56,694 --> 00:03:58,864
questa ossessione anti-Bubbeezee!

61
00:03:58,947 --> 00:04:03,157
Dobbiamo fermarlo, per il suo bene.

62
00:04:04,077 --> 00:04:06,327
- Maniere forti.
- Super forti.

63
00:04:06,412 --> 00:04:09,462
Se conosco Boss,
starà tramando qualcosa di grosso.

64
00:04:09,540 --> 00:04:11,920
La domanda è: "Cosa?"

65
00:04:12,001 --> 00:04:16,011
Posso soltanto dire
che sto tramando qualcosa di grosso.

66
00:04:16,089 --> 00:04:17,589
Super segreto.

67
00:04:17,674 --> 00:04:19,134
Tocca a te, poliziotto.

68
00:04:20,677 --> 00:04:22,757
Scusa, poliziotto corrotto.

69
00:04:23,596 --> 00:04:26,466
È un olio terapeutico alla lavanda.

70
00:04:26,849 --> 00:04:29,479
- Wow!
- Sarebbe utile!

71
00:04:29,560 --> 00:04:32,520
Wow, è una vacanza in una boccetta!

72
00:04:32,605 --> 00:04:35,605
Il mio naso ride e sghignazza!

73
00:04:40,905 --> 00:04:41,985
Esibizionista.

74
00:04:42,073 --> 00:04:43,953
Mi serve una squadra.

75
00:04:44,033 --> 00:04:47,413
Baby Boss sarà impazzito,
ma è ancora in azione.

76
00:04:47,495 --> 00:04:50,955
Il latte è cattivo!
Più a sinistra. Niente pancake!

77
00:04:51,040 --> 00:04:53,630
- Voi non siete amici?
- Lo eravamo.

78
00:04:53,710 --> 00:04:59,920
Ma all'asilo ho imparato ad allontanare
la compassione, quando serve.

79
00:05:00,008 --> 00:05:05,968
Goditi il tuo panino BLT, Brayden.
Bacon, lattuga, tarantola.

80
00:05:07,890 --> 00:05:09,810
Fammici meditare un secondo.

81
00:05:13,187 --> 00:05:14,477
Sto ancora meditando.

82
00:05:16,858 --> 00:05:17,898
Missione approvata!

83
00:05:17,984 --> 00:05:20,864
Certo, è rischiosa,
ma a volta bisogna rischiare.

84
00:05:20,945 --> 00:05:23,155
Messaggio dal Consiglio dei Direttori.

85
00:05:23,448 --> 00:05:26,278
Il Consiglio non approva
che si rischi a Halloween.

86
00:05:26,617 --> 00:05:31,577
Baby CEO multi-multi-tasking,
lei è licenziata!

87
00:05:32,332 --> 00:05:35,082
Ottimo! Più tempo per i miei hobby!

88
00:05:40,381 --> 00:05:44,181
Le ultime parole sono state:
"Missione approvata". Passiamo alla...

89
00:05:44,260 --> 00:05:46,180
Fase due, Templeton.

90
00:05:47,430 --> 00:05:51,520
Mamma, papà, altre mamme e papà,
non restate mai a casa

91
00:05:51,601 --> 00:05:54,941
a distribuire dolci a Halloween,
la parte più divertente.

92
00:05:55,146 --> 00:05:57,016
Ho appena avuto un'idea!

93
00:05:57,106 --> 00:06:01,396
Faccio io "dolcetto o scherzetto"
coi bambini e voi parlate di oli, eh?

94
00:06:02,403 --> 00:06:05,913
- Tesoro, sei molto gentile, ma...
- Aspetta a dire "ma".

95
00:06:05,990 --> 00:06:08,790
Da solo con otto bambini? Pessima idea.

96
00:06:08,868 --> 00:06:12,368
Ma se avessi già pensato a tutto?

97
00:06:14,499 --> 00:06:15,499
Salve, adulti.

98
00:06:16,459 --> 00:06:19,709
Ha un aspetto stranamente rispettabile
con quel cilindro.

99
00:06:21,798 --> 00:06:24,048
Libera lo scoiattolo.

100
00:06:24,509 --> 00:06:27,679
Sarebbe bello distribuire dolcetti,
per una volta.

101
00:06:27,762 --> 00:06:31,562
Ehi, scoiattolo!
La mia monetina vuole un bacino. Baciala!

102
00:06:32,975 --> 00:06:35,515
Mi spiace, Timbo. Pensiero carino.

103
00:06:42,026 --> 00:06:43,736
Bella mossa, Staci.

104
00:06:43,820 --> 00:06:44,950
Comunque...

105
00:06:45,822 --> 00:06:47,532
...l'avrei fatto anche io.

106
00:06:51,327 --> 00:06:55,037
Gat-lassica, Marisol!
La prima visita della serata!

107
00:06:55,123 --> 00:07:01,053
No, porto i bambini in giro con Tim.
Puntualissima, come stabilito al telefono.

108
00:07:09,512 --> 00:07:12,772
Lei è qui? Marisol è qui? Perché è qui?

109
00:07:12,932 --> 00:07:16,232
Ciao, Marisol! Sono Ted Templeton!

110
00:07:16,602 --> 00:07:18,402
No, era meglio al telefono.

111
00:07:19,021 --> 00:07:21,861
Scarpe allacciate.
Abbiamo otto bambini e dieci isolati.

112
00:07:21,941 --> 00:07:23,781
Faremo il carico di dolcetti.

113
00:07:23,860 --> 00:07:25,950
Ti piace "dolcetto e scherzetto"?
O scherzetto?

114
00:07:26,028 --> 00:07:28,028
E/o, è uguale. Dolcetto preferito?

115
00:07:28,114 --> 00:07:33,124
- I Lecca-lecca Funi Arcobaleno! I miei.
- Davvero? Anche i miei! Buffo!

116
00:07:36,164 --> 00:07:38,004
Preparo i bambini.

117
00:07:43,129 --> 00:07:46,839
- Devi andare al bagno? O nella vasca?
- No, sto impazzendo!

118
00:07:46,924 --> 00:07:51,554
Pensando a Marisol mi sento come
nelle canzoni che ascoltano mamma e papà

119
00:07:51,637 --> 00:07:52,717
quando si baciano...

120
00:07:52,805 --> 00:07:54,965
Lo capirà! Manderò all'aria la missione!

121
00:07:55,057 --> 00:07:56,137
Ahia!

122
00:07:56,767 --> 00:07:58,637
Stavi delirando. Buskie, molla.

123
00:07:59,896 --> 00:08:02,686
Se riusciremo
a prendere d'assalto la Bubbeezee,

124
00:08:02,773 --> 00:08:06,863
Marisol non dovrà capire
che non siamo in questi carretti.

125
00:08:06,944 --> 00:08:11,664
Dimentica i sentimenti stucchevoli,
concentrati sui dolcetti stucchevoli.

126
00:08:11,741 --> 00:08:13,871
E io sarò d'aiuto.

127
00:08:14,785 --> 00:08:16,075
- Davvero?
- Non per te.

128
00:08:16,162 --> 00:08:20,752
Voglio aiutare il tuo fratellone bambinone
a conquistare il cuore di Marisol.

129
00:08:20,833 --> 00:08:22,673
Non voglio conquistare nessuno.

130
00:08:22,752 --> 00:08:26,462
Se vuoi, puoi venire, ma ha ragione.
Stasera contano i dolcetti.

131
00:08:26,547 --> 00:08:30,967
Vedo la tua bocca parlare,
ma sento il tuo cuore battere.

132
00:08:31,219 --> 00:08:33,099
Tu-tum, tu-tum.

133
00:08:33,179 --> 00:08:34,889
Pensiamo alla missione, ok?

134
00:08:34,972 --> 00:08:37,482
- Buona fortuna.
- Felice Halloween.

135
00:08:43,648 --> 00:08:45,438
È da queste parti.

136
00:08:45,525 --> 00:08:47,025
Joy, controlla il perimetro.

137
00:08:51,948 --> 00:08:55,538
Buffo incontrarti qui, Boss.
Stai molto bene.

138
00:08:55,618 --> 00:08:58,408
Galeotto... appropriato.

139
00:08:58,496 --> 00:09:02,576
Non sapevo ti piacesse
"dolcetto o scherzetto". Come mai qui?

140
00:09:02,667 --> 00:09:07,457
Sembravi infreddolito, quindi ti metterò
in una posizione calda alla Baby Corp.

141
00:09:07,547 --> 00:09:09,797
Te la tieni stretta questa sicurezza?

142
00:09:09,882 --> 00:09:11,012
Strettissima.

143
00:09:11,092 --> 00:09:13,552
Bene, non vorrei che ti scivolasse.

144
00:09:15,012 --> 00:09:19,432
Oh, un messaggio della Baby Corp.
Chissà che cosa vogliono.

145
00:09:19,517 --> 00:09:22,727
Ciao, Stace! Allora, sono il nuovo CEO!

146
00:09:23,688 --> 00:09:24,558
Pazzesco!

147
00:09:24,647 --> 00:09:28,857
Dei pazzi in una casa distribuiscono
doppie manciate di dolcetti.

148
00:09:29,277 --> 00:09:33,107
Devi fermarli, prima che qualche bambino
esageri con gli zuccheri.

149
00:09:33,197 --> 00:09:34,527
In quale casa?

150
00:09:34,615 --> 00:09:36,365
Aspetta, controllo.

151
00:09:37,034 --> 00:09:39,294
Qui dice che sono i Templeton.

152
00:09:39,704 --> 00:09:41,214
Non era...

153
00:09:43,624 --> 00:09:45,214
Grazie!

154
00:09:46,377 --> 00:09:48,707
Perché abbiamo
altre dieci ciotole di dolcetti?

155
00:09:48,796 --> 00:09:51,256
Non lo so, ma è divertente!

156
00:09:51,549 --> 00:09:53,089
Dolcetto o scherzetto!

157
00:09:53,175 --> 00:09:55,595
- Ti mangio!
- Dolcetto o scherzetto!

158
00:09:55,678 --> 00:09:57,178
Dolcetto o scherzetto!

159
00:09:59,849 --> 00:10:04,189
Qualche bambino mangerà troppo e crollerà,
se non eliminiamo quei dolci,

160
00:10:04,270 --> 00:10:07,020
quindi rendete la mamma orgogliosa.

161
00:10:11,319 --> 00:10:13,449
Dei piccoli impiegati!

162
00:10:13,529 --> 00:10:16,369
Spero che non siate qui per le tasse!

163
00:10:16,449 --> 00:10:19,119
Non vorrei ricevere un controllo!

164
00:10:23,539 --> 00:10:25,919
Felice Halloween!
Passate una bella serata!

165
00:10:26,000 --> 00:10:29,630
Lei sì che sa sfoggiare una polo verde,
collega genitore!

166
00:10:29,712 --> 00:10:32,722
Grazie, è il mio vestito da "papà figo".

167
00:10:32,798 --> 00:10:38,388
I giocatori di polo le hanno inventate
per non far svolazzare i colletti.

168
00:10:38,471 --> 00:10:40,181
Non ci credo!

169
00:10:40,264 --> 00:10:42,394
- Ce l'ho anche blu.
- Affascinante.

170
00:10:42,475 --> 00:10:45,095
Mi parli ancora di magliette e colori!

171
00:10:45,186 --> 00:10:48,146
- Beh, in realtà, lo sport...
- Bene, profondissimo!

172
00:10:48,230 --> 00:10:52,150
È dura essere genitori, eh?
Abbiamo appena legato. Grazie, ciao!

173
00:10:54,987 --> 00:10:56,277
Controllo progressi!

174
00:10:56,364 --> 00:10:58,954
Oh! Questi sono i dolcetti?

175
00:10:59,033 --> 00:11:03,703
Sì! Abbiamo lavato e profumato
la missione. È pronta per il letto.

176
00:11:05,206 --> 00:11:07,246
Sono brava a fare il CEO!

177
00:11:07,333 --> 00:11:08,503
Ottimo lavoro!

178
00:11:08,584 --> 00:11:11,504
Sì... Jimbo,
sbarazzati della merce di contrabbando.

179
00:11:11,587 --> 00:11:13,417
Devo occuparmi di un ex boss.

180
00:11:13,506 --> 00:11:17,586
Col suo permesso,
Baby CEO Peg Baby Impiegato.

181
00:11:17,885 --> 00:11:19,385
Sì, vai, ok.

182
00:11:22,598 --> 00:11:26,308
Oh, mio Dio,
i dolcetti hanno questo sapore?

183
00:11:26,394 --> 00:11:28,524
Ragazzi, dovete assaggiare!

184
00:11:33,109 --> 00:11:34,779
- Ancora! Dammi!
- Ancora!

185
00:11:35,403 --> 00:11:36,493
Dolcetto o scherzetto!

186
00:11:38,656 --> 00:11:43,786
Abbiamo altri otto bambini. Se non vuole
una causa per discriminazione,

187
00:11:43,869 --> 00:11:47,039
sia gentile e sganci
altre otto Palle Artiche. Grazie.

188
00:11:51,377 --> 00:11:53,837
- Grandiosa!
- Non c'è tempo per vantarsi.

189
00:11:53,921 --> 00:11:57,171
Ci fermeremo
solo quando non sentiremo più i piedi.

190
00:11:57,258 --> 00:11:59,258
- La prossima?
- Quella no.

191
00:11:59,343 --> 00:12:00,593
Dentisti!

192
00:12:00,678 --> 00:12:04,308
- Ma dicono che questo distribuisca...
- I Lecca-lecca Funi Arcobaleno!

193
00:12:04,723 --> 00:12:07,103
Sono contenta di stare con te stasera.

194
00:12:10,729 --> 00:12:12,649
Concentrati sui dolcetti. Avanti!

195
00:12:13,691 --> 00:12:15,821
- Comunque, che vestito è?
- Questo?

196
00:12:16,986 --> 00:12:21,316
Dille che sei vestito da immondizia
perché vuoi che ti porti fuori.

197
00:12:22,741 --> 00:12:25,161
Concentrati sui dolcetti.

198
00:12:31,292 --> 00:12:35,922
Per l'amor del sorriso di una madre,
un banchetto di pesti.

199
00:12:38,924 --> 00:12:41,764
Dietrofront!
Dobbiamo trovare un altro modo!

200
00:12:45,556 --> 00:12:49,226
Ecco l'implacabile mostro che ho creato.
Abbiamo una copertura?

201
00:12:50,019 --> 00:12:51,189
Allora dobbiamo farlo.

202
00:12:51,270 --> 00:12:54,110
Dobbiamo seminarla
in quel vortice iperattivo.

203
00:12:54,190 --> 00:12:56,400
E che Halloween abbia pietà di noi!

204
00:12:56,775 --> 00:12:58,565
Tra le pesti!

205
00:13:06,243 --> 00:13:07,663
Cra cra.

206
00:13:08,370 --> 00:13:11,580
Addentriamoci.
La Bubbeezee è dall'altro lato di...

207
00:13:14,793 --> 00:13:20,383
Nel covo di pesti agitate dagli zuccheri?
Sei un folle spericolato, Baby Boss.

208
00:13:20,466 --> 00:13:22,546
Avrei fatto la stessa cosa.

209
00:13:24,470 --> 00:13:26,720
No! Ho colpito una bambina?

210
00:13:26,805 --> 00:13:30,225
Quella monetina era per uno scoiattolo!
Combattevo il male!

211
00:13:30,309 --> 00:13:32,649
Mi dispiace! Non morire così!

212
00:13:32,728 --> 00:13:37,608
Mio padre avrà un altro motivo
per non prendermi un drago d'acqua cinese!

213
00:13:37,691 --> 00:13:39,691
Non farmi questo!

214
00:13:40,653 --> 00:13:42,323
Ahia! Sì!

215
00:13:42,404 --> 00:13:45,744
Non andrò in prigione
per qualche altro anno!

216
00:13:49,161 --> 00:13:51,291
- Che c'è?
- Ehi, cowgirl!

217
00:13:51,372 --> 00:13:53,672
Si parla così al nuovo CEO?

218
00:13:53,749 --> 00:13:57,749
Sì, senti qua!
Chip controlla la Baby Corp con severità!

219
00:13:57,836 --> 00:13:59,376
Il leader supremo, il...

220
00:13:59,463 --> 00:14:01,553
Che vuoi? Sono nel bel mezzo...

221
00:14:01,632 --> 00:14:02,802
Della tua frase?

222
00:14:03,425 --> 00:14:05,465
L'hai capita? Perché ho interrotto...

223
00:14:05,553 --> 00:14:08,183
Peg è scomparsa,
la tua squadra è fuori controllo

224
00:14:08,264 --> 00:14:11,024
e l'amore per i bambini
sta precipitando dai...

225
00:14:11,308 --> 00:14:12,428
Templeton.

226
00:14:12,685 --> 00:14:14,305
Wow! Sì.

227
00:14:14,395 --> 00:14:17,395
Dovresti essere tu CEO... ma non lo sei!

228
00:14:20,651 --> 00:14:23,031
Perché questi bambini senza genitori

229
00:14:23,112 --> 00:14:26,322
stanno divorando dolcetti
come iene sulla carcassa di uno gnu?

230
00:14:26,407 --> 00:14:29,947
Quando capiranno che li abbiamo finiti,
se ne andranno, giusto?

231
00:14:31,829 --> 00:14:33,539
È solo una mentina!

232
00:14:36,584 --> 00:14:39,384
Qualcuno chiami l'altra polizia!

233
00:14:41,338 --> 00:14:43,758
Avete assaggiato i dolcetti.

234
00:14:43,841 --> 00:14:46,391
Beh, qui c'è l'ultimo.

235
00:14:50,598 --> 00:14:53,768
Ok, rimando indietro Peg e la squadra.

236
00:14:55,436 --> 00:14:57,896
Ma io devo inseguire BB.

237
00:14:58,314 --> 00:15:00,404
Il nuovo CEO approva.

238
00:15:00,482 --> 00:15:02,822
Katja? Forte!

239
00:15:02,985 --> 00:15:05,855
C'è stato un golpe.
Non disturbarmi di nuovo.

240
00:15:11,076 --> 00:15:14,786
Siete tutti interi?
Bene, perché ecco la Bubbeezee. Presto!

241
00:15:15,915 --> 00:15:17,995
Dakota, vuoi fare gli onori?

242
00:15:23,547 --> 00:15:25,007
Staci.

243
00:15:25,257 --> 00:15:26,547
Stai molto bene.

244
00:15:26,926 --> 00:15:28,136
Galeotto...

245
00:15:29,511 --> 00:15:31,561
Avrei fatto la stessa cosa.

246
00:15:32,765 --> 00:15:35,555
Il metodo Buskie non funziona.
Qualche idea?

247
00:15:41,148 --> 00:15:43,568
Allora il lettore è per decorazione?

248
00:15:43,901 --> 00:15:45,611
Ma grazie. Andiamo!

249
00:15:47,321 --> 00:15:49,111
La serata è finita.

250
00:15:49,657 --> 00:15:52,787
Senti anche tu
una musica romantica cubana?

251
00:15:55,663 --> 00:15:57,463
¡Ay, qué cosa!

252
00:15:57,539 --> 00:15:58,539
Guarda colà!

253
00:15:59,416 --> 00:16:00,376
Colà?

254
00:16:00,751 --> 00:16:02,251
Dobbiamo...

255
00:16:03,087 --> 00:16:04,547
...andare in quella casa?

256
00:16:04,922 --> 00:16:07,382
Non è sulla mia lista.

257
00:16:07,841 --> 00:16:09,761
Perché...

258
00:16:10,344 --> 00:16:11,304
...è un segreto!

259
00:16:11,387 --> 00:16:16,347
Distribuiscono i popcorn caramellati
ricoperti di biscotti sbriciolati.

260
00:16:17,059 --> 00:16:18,229
Ok, un'altra.

261
00:16:19,979 --> 00:16:23,439
Non c'è di che, dolce Romeo.

262
00:16:30,364 --> 00:16:33,914
Perso in un labirinto
di pessimi spazi di lavoro condivisi.

263
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
Felice Sedengry?

264
00:16:44,378 --> 00:16:47,418
Il Babblista screditato?
Che fa qui quell'impostore?

265
00:16:48,590 --> 00:16:52,550
Perché sta entrando nell'ufficio del CE...

266
00:16:53,053 --> 00:16:54,683
Oh, cielo!

267
00:16:55,556 --> 00:16:58,926
Non ha senso?
Au contraire, Dakota. È splendido.

268
00:16:59,018 --> 00:17:01,348
Era tutta una messinscena!

269
00:17:01,687 --> 00:17:04,147
Certo, l'abbiamo smascherato
in diretta televisiva,

270
00:17:04,231 --> 00:17:06,191
ma quali sono state le conseguenze?

271
00:17:06,358 --> 00:17:11,068
Delle finte scuse e tanti gadget gratuiti
della Bubbeezee in ogni casa!

272
00:17:11,613 --> 00:17:13,623
Quell'uomo è un genio diabolico.

273
00:17:13,699 --> 00:17:17,409
Non starò male per averlo colpirlo
con la mia arma micidiale.

274
00:17:18,412 --> 00:17:22,002
Avevo detto che stavo tramando
qualcosa di grosso. Buskie.

275
00:17:22,750 --> 00:17:25,290
Realizza una chiave per quell'ufficio.

276
00:17:32,968 --> 00:17:36,888
Quindi siamo arrivati a questo.
Prima conoscenti sul posto di lavoro,

277
00:17:36,972 --> 00:17:40,352
poi soci, poi amici e ora nemici.

278
00:17:40,434 --> 00:17:44,104
Non sono tua nemica, zuccone!
Sto cercando di aiutarti!

279
00:17:44,188 --> 00:17:45,768
Ho un piano, Stace.

280
00:17:45,856 --> 00:17:48,816
Fammi indovinare. La tua arma micidiale

281
00:17:48,901 --> 00:17:53,411
è violare la prima regola della Baby Corp
rivelando di poter parlare,

282
00:17:53,489 --> 00:17:55,949
facendogli saltare il cervello

283
00:17:56,033 --> 00:17:59,373
perché gli adulti non possono reggere
un'informazione simile e...

284
00:17:59,995 --> 00:18:04,995
Felice impazzisce, la Bubbeezee crolla
e dannata sia la Baby Corp.

285
00:18:05,417 --> 00:18:08,797
Effettivamente è questo il piano.
Come l'hai scoperto?

286
00:18:08,879 --> 00:18:11,549
Perché lo farei anche io.

287
00:18:11,632 --> 00:18:14,222
Se tu superi il limite, lo faccio anch'io!

288
00:18:15,803 --> 00:18:20,273
Ted e Janice vorrebbero sapere
che il loro prezioso bambino

289
00:18:20,349 --> 00:18:23,889
è dall'altra parte della città
in un edificio spettrale

290
00:18:23,977 --> 00:18:25,517
senza supervisione.

291
00:18:25,604 --> 00:18:26,734
Sta squillando!

292
00:18:26,814 --> 00:18:28,694
Spintone... spingi!

293
00:18:33,153 --> 00:18:34,953
Conosco quella spinta.

294
00:18:35,030 --> 00:18:37,570
Riconoscerei quella spinta ovunque!

295
00:18:42,412 --> 00:18:44,832
Brayden!

296
00:18:45,165 --> 00:18:48,035
Chi è Brayden? Credevo ti chiamassi Eggy.

297
00:18:48,836 --> 00:18:51,956
Aegi? Davvero?
In coreano significa "bambino".

298
00:18:52,047 --> 00:18:55,587
Ogni giorno si impara...
Aspetta, sei il Brayden dell'asilo?

299
00:19:00,848 --> 00:19:03,768
Non ti azzardare!

300
00:19:06,520 --> 00:19:09,110
Biscotto di riserva!
Rosicchiami un'altra chiave!

301
00:19:19,741 --> 00:19:21,081
Scusa, Stace.

302
00:19:24,538 --> 00:19:27,458
Un sano Halloween.

303
00:19:30,377 --> 00:19:34,337
Avevo sentito dire dei popcorn caramellati
da... Danny Petrosky,

304
00:19:34,423 --> 00:19:37,303
che l'ha sentito dire da...
uno scoiattolo?

305
00:19:37,759 --> 00:19:40,179
Tim... mi stai mentendo?

306
00:19:43,056 --> 00:19:44,136
Controllo i bambini!

307
00:19:45,058 --> 00:19:46,018
Che rispondo?

308
00:19:46,101 --> 00:19:48,271
Dille la verità.

309
00:19:48,353 --> 00:19:50,403
- Ti renderà libero.
- Sei pazzo?

310
00:19:50,480 --> 00:19:54,690
Mio fratello fallirà, Marisol mi odierà
e i miei non si fideranno più!

311
00:19:54,776 --> 00:19:58,566
Non quella verità, quella qui dentro.
Tu-tum, tu-tum.

312
00:19:58,655 --> 00:20:00,485
Va tutto bene?

313
00:20:02,910 --> 00:20:07,000
Sei bellissima e ho mentito
perché volevo stare con te.

314
00:20:07,748 --> 00:20:11,498
Il mio vestito è inventato,
sono "Parrula il mostro con la parrucca".

315
00:20:11,585 --> 00:20:15,915
Ho messo quello che capitava
perché non avevo idee ed è stupido.

316
00:20:18,926 --> 00:20:20,046
No, è figo.

317
00:20:21,011 --> 00:20:22,971
Un Lecca-lecca Funi Arcobaleno!

318
00:20:23,055 --> 00:20:24,765
Felice Halloween, Tim.

319
00:20:27,768 --> 00:20:28,938
La mia commissione.

320
00:20:46,787 --> 00:20:49,077
Chi mi sta osservando? Chi c'è?

321
00:20:54,378 --> 00:20:58,168
Per tutti i wallaby!
Sono perseguitato dalle visioni!

322
00:20:58,257 --> 00:21:00,427
Ciao, Felice.

323
00:21:00,884 --> 00:21:03,684
La tua mente si sta dividendo in due.

324
00:21:04,388 --> 00:21:08,978
Le sinapsi stanno lavorando al massimo.
Puff, zap, bum! Non ribellarti.

325
00:21:09,726 --> 00:21:12,976
Sebbene sembri che i capelli
si stiano separando dai follicoli,

326
00:21:13,063 --> 00:21:14,823
lasciati andare.

327
00:21:16,400 --> 00:21:21,530
Il cervello esplode e poi torna insieme
per assimilare questa nuova realtà

328
00:21:21,613 --> 00:21:24,533
e sappi questo: te la sei voluta tu.

329
00:21:24,825 --> 00:21:26,235
Un bambino che parla!

330
00:21:26,326 --> 00:21:27,576
Ciao!

331
00:21:32,457 --> 00:21:34,787
Un bambino che parla con te!

332
00:21:34,876 --> 00:21:38,416
Ecco come mi hai incastrato
alla gara di Babblisti.

333
00:21:38,505 --> 00:21:41,295
Ovvio, tu parli, ora ha tutto senso.

334
00:21:41,383 --> 00:21:42,593
Certo.

335
00:21:42,676 --> 00:21:45,386
Esatto! E se non chiudi la Bubbeezee...

336
00:21:45,470 --> 00:21:49,730
Il tuo tono di voce serio
dovrebbe farmi impazzire le molecole?

337
00:21:50,392 --> 00:21:55,772
I bambini parlano, non parlano.
Allora? L'importante è che faccio soldi.

338
00:21:55,856 --> 00:21:59,476
E tra società e genitori fessi,
ne faccio a tonnellate!

339
00:21:59,568 --> 00:22:02,398
Quindi no, non ho intenzione di chiuderla.

340
00:22:04,323 --> 00:22:07,703
Oh, credevi di avermi convinto.
Sei un bambino, bello!

341
00:22:07,784 --> 00:22:12,544
Credi sia facile manipolare i genitori?
Voi siete delle marionette per me!

342
00:22:12,622 --> 00:22:16,042
Voi giocate coi giochini,
io a scacchi in cinque dimensioni:

343
00:22:16,126 --> 00:22:19,046
lunghezza, larghezza, profondità,
tempo, lunghezza...

344
00:22:19,129 --> 00:22:20,629
Hai già detto lunghezza!

345
00:22:20,964 --> 00:22:23,594
Marionette, visto?
Alla fine della conversazione,

346
00:22:23,675 --> 00:22:28,005
ti sveglierai nel tuo letto
senza sapere come ci sei arrivato.

347
00:22:28,096 --> 00:22:31,886
Ah, sì?
Beh, alla fine della conversazione, tu...

348
00:22:40,358 --> 00:22:42,278
Puzza, pupù, cacca.

349
00:23:05,133 --> 00:23:07,473
Baby Boss

350
00:23:11,389 --> 00:23:13,309
Sottotitoli: Giulia Tempra

