1
00:00:07,924 --> 00:00:10,934
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:15,140 --> 00:00:16,930
Jeg vil ikke forstyrres.

3
00:00:19,894 --> 00:00:21,484
Boss Baby!

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,443
Jeg er en boss, boss baby!
Boss, boss, boss baby! Boss, boss!

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,065
Se et lillebitte barn, der gror!

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,703
Boss Baby styrer, jeg er stor!

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,450
Kører klapvogn her i gaden, hvor jeg bor!

8
00:00:33,533 --> 00:00:35,743
Boss Baby styrer, jeg er stor!

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,082
Jeg kører det her hus, min vilje ske!

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
Stik mig sutten, og skift min ble!

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,418
Giv ikke trøst, giv mig løn! Det siger vi!

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,962
-Hvem er chef?
-Mig! Det er Boss Baby!

13
00:00:50,133 --> 00:00:54,393
Det bliver en lang aften.
Hvem har brug for en ekstra ble?

14
00:00:59,392 --> 00:01:00,482
Se dig for!

15
00:01:07,817 --> 00:01:08,897
Skriv under!

16
00:01:08,985 --> 00:01:12,815
Jeg sagde tre zebraer!
Her er papirerne. Tak for flasken.

17
00:01:12,906 --> 00:01:15,776
Du er fyret!
Ikke dig. Jeg må have dine zebraer.

18
00:01:17,202 --> 00:01:21,462
Frøken Multitasking-direktørbaby,
Jeg har de seneste tal.

19
00:01:24,334 --> 00:01:28,384
Søde babyer i kostumer
har fået babykærlighed til at stige.

20
00:01:28,463 --> 00:01:33,183
Ingen har fået sukkerchok, men vi må
holde øje med slikuddeling. Ellers...

21
00:01:35,386 --> 00:01:38,056
...går babykærlighed op i flammer!

22
00:01:43,728 --> 00:01:45,358
Der er ild i mit hår!

23
00:01:47,023 --> 00:01:50,823
-Og den korte version?
-Normal halloween hos Baby Corp.

24
00:01:52,195 --> 00:01:55,865
Lige en helligdag for mig.
Aflys min Num-Num-reservation,

25
00:01:55,949 --> 00:01:58,159
og find en hat, jeg kan drikke af.

26
00:01:58,243 --> 00:02:00,583
Der er stadig ekstra bleer!

27
00:02:00,662 --> 00:02:04,462
Babykærlighed over for slik?
Slik vinder altid!

28
00:02:04,666 --> 00:02:08,336
-Hvorfor er du så rolig?
-Jeg overvåger ikke babykærlighed.

29
00:02:08,419 --> 00:02:11,709
I aften overvåger jeg en enkelt baby.

30
00:02:12,715 --> 00:02:16,795
Skynd jer lidt, folkens!
I aften skrider vi til handling.

31
00:02:16,886 --> 00:02:21,886
Hvordan ved jeg, at han vil skride
til handling? Fordi det er halloween.

32
00:02:21,975 --> 00:02:26,145
Årets travleste aften hos Baby Corp.
Der vil være slikkaos.

33
00:02:26,312 --> 00:02:30,822
Hvornår kan en flok babyer gå gennem byen,
uden det vækker mistanke?

34
00:02:30,900 --> 00:02:34,950
Den aften, der omfatter forklædninger.

35
00:02:35,196 --> 00:02:38,906
Vi vil være stille som mus
og travle som bier...

36
00:02:38,992 --> 00:02:41,242
Under dække af kostumer og kaos

37
00:02:41,327 --> 00:02:45,537
vil han snige sig væk
med sit ringe felthold...

38
00:02:45,623 --> 00:02:48,253
...og ind i løvens hule...

39
00:02:48,334 --> 00:02:51,054
Bebsebis hovedkvarter!

40
00:02:52,422 --> 00:02:56,932
Ja, det er en satsning,
men Bebsebi tvinger mig til det.

41
00:02:57,010 --> 00:03:02,270
Selv mine forældre tror på deres vås.
Jeg fandt en Bebsebi-sikring på toilettet.

42
00:03:02,348 --> 00:03:06,268
Jeg bruger ikke toilettet,
men det er et dystert tegn.

43
00:03:06,978 --> 00:03:09,148
Jeg var tæt på at pølle i badekarret.

44
00:03:10,398 --> 00:03:15,448
Fokuser, Templeton.
Familien Buske ankommer om tre, to...

45
00:03:17,614 --> 00:03:24,544
Velkommen til legestuegruppens første
halloweengyserudstyrsstykke hos Templeton!

46
00:03:25,997 --> 00:03:29,577
Sikke et vovehalskostume!

47
00:03:29,667 --> 00:03:34,167
-Nej, det er en ordineret hjelm.
-Jeg tager ham med op til babyerne!

48
00:03:35,590 --> 00:03:38,130
Alt er klar, men jeg må advare jer.

49
00:03:38,217 --> 00:03:42,927
Staci styrer Baby Corps felthold nu,
og hun er dygtig. Husk på...

50
00:03:43,139 --> 00:03:44,929
Han har oplært mig.

51
00:03:45,892 --> 00:03:47,062
Jimbo?

52
00:03:48,019 --> 00:03:50,729
Han er chefen! Vi har altid stolet på ham.

53
00:03:50,813 --> 00:03:54,653
Ja, men han er blevet skør.
Han sagde nej til sit gamle job,

54
00:03:54,734 --> 00:03:58,864
bliver venner med mopsen Vaps
og nu hans modstand mod Bebsebi.

55
00:03:59,030 --> 00:04:03,160
Vi må stoppe ham for hans egen skyld.

56
00:04:04,077 --> 00:04:06,327
-Den, man elsker...
-...tugter man.

57
00:04:06,412 --> 00:04:09,462
Chefen har nok noget stort i ærmet.

58
00:04:09,666 --> 00:04:11,916
Spørgsmålet er bare hvad.

59
00:04:12,126 --> 00:04:16,006
Jeg kan kun sige, at det er stort,
og jeg har noget i ærmet.

60
00:04:16,089 --> 00:04:19,129
Det er meget tys-tys. Din tur, betjent.

61
00:04:20,677 --> 00:04:22,757
Undskyld. Korrupte betjent.

62
00:04:23,721 --> 00:04:26,471
En blanding af lavendelolie og er helende.

63
00:04:26,849 --> 00:04:29,479
-Hold da op!
-Den vil jeg gerne prøve!

64
00:04:29,560 --> 00:04:32,520
Det er nærmest som ferie på flaske.

65
00:04:32,605 --> 00:04:35,605
Min næse griner og fniser, folkens.

66
00:04:40,905 --> 00:04:41,985
Blæreblemås.

67
00:04:42,282 --> 00:04:47,412
Jeg skal bruge et felthold. Boss Baby har
en skrue løs, men kører for fuld hammer.

68
00:04:47,495 --> 00:04:50,955
Føj! Sur mælk!
Lidt til venstre. Ingen pandekager!

69
00:04:51,040 --> 00:04:56,000
-Er du og Boss Baby ikke venner?
-Det var vi. Dagplejen lærte mig nu noget.

70
00:04:56,087 --> 00:04:59,917
Man må blokere for medlidenhed,
når en bølle skal ekspederes.

71
00:05:00,008 --> 00:05:05,968
Nyd din sandwich, Bastian,
med bacon, salat og fugleedderkop.

72
00:05:07,890 --> 00:05:13,100
Lad mig meditere over det et øjeblik.

73
00:05:13,187 --> 00:05:16,357
Jeg mediterer stadigvæk.

74
00:05:16,858 --> 00:05:20,858
Missionen er godkendt!
Den er risikabel, men risikoen værd.

75
00:05:20,945 --> 00:05:26,275
Besked fra bestyrelsen. Bestyrelsen er
imod risikovillighed til halloween.

76
00:05:26,617 --> 00:05:31,577
Multitasking-direktørbaby. Du er fyret!

77
00:05:32,332 --> 00:05:35,082
Fedt! Mere tid til mine hobbyer!

78
00:05:40,381 --> 00:05:44,181
Hun sagde: "Missionen var godkendt."
Det er vist tid til...

79
00:05:44,343 --> 00:05:46,183
Anden fase, Templeton.

80
00:05:47,430 --> 00:05:51,520
Mor, far, andre mødre, fædre.
I er aldrig hjemme til

81
00:05:51,601 --> 00:05:54,941
at dele slik ud til halloween,
og det er det sjoveste.

82
00:05:55,146 --> 00:05:57,016
Jeg fik lige en spontan ide!

83
00:05:57,106 --> 00:06:01,396
Jeg kan tage babyerne med på slikrundtur,
mens I slapper af her.

84
00:06:02,403 --> 00:06:05,913
-Det er sødt af dig, men...
-Vent lidt med dit "men".

85
00:06:06,115 --> 00:06:12,325
Måske er det en dum ide, jeg er alene med
otte babyer, men hvad hvis det er løst?

86
00:06:14,457 --> 00:06:15,497
Goddag, voksne.

87
00:06:16,459 --> 00:06:19,709
Han ser underligt hæderlig ud
med den høje hat på.

88
00:06:21,798 --> 00:06:24,048
Slip egernet fri.

89
00:06:24,509 --> 00:06:27,679
Det kunne være sjovt at dele slik ud her.

90
00:06:27,762 --> 00:06:31,852
Hej, egern. Min mønt vil have et møs.
Kys den!

91
00:06:32,975 --> 00:06:35,515
Beklager, Timbo, men pænt af dig.

92
00:06:42,026 --> 00:06:44,946
Kvikt træk, Staci, men...

93
00:06:45,822 --> 00:06:47,532
...jeg ville gøre det samme.

94
00:06:51,327 --> 00:06:55,037
Kat-lassisk, Marisol!
Du er den første her.

95
00:06:55,164 --> 00:06:58,754
Nej, hr. Templeton.
Tim og jeg ville gå ud med babyerne,

96
00:06:58,918 --> 00:07:01,048
som vi aftalte i telefonen.

97
00:07:09,512 --> 00:07:12,772
Er Marisol her? Hvordan kan det være?

98
00:07:12,932 --> 00:07:16,232
Hej, Marisol! Det er Ted Templeton!

99
00:07:16,602 --> 00:07:18,402
Det lød bedre i telefonen.

100
00:07:19,021 --> 00:07:23,781
Gør dig klar. Vi skal ud med otte babyer,
så vi får masser af slik.

101
00:07:23,860 --> 00:07:27,280
Er du til "slik og ballade?
Eller ballade? Og/eller?

102
00:07:27,363 --> 00:07:30,203
Kan du lide regnbueslikkepinde?
Det kan jeg.

103
00:07:30,283 --> 00:07:33,123
Seriøst? Også jeg! Hvor pudsigt!

104
00:07:36,164 --> 00:07:38,004
Jeg henter babyerne.

105
00:07:43,129 --> 00:07:46,839
-Skal du på toilet? Eller badekar?
-Nej, jeg flipper ud.

106
00:07:46,966 --> 00:07:49,136
Tanken om Marisol er som i de sange,

107
00:07:49,218 --> 00:07:52,718
mor og far hører på lange køreture,
og så kysser de...

108
00:07:52,889 --> 00:07:56,139
Hun gennemskuer mig!
Jeg spolerer missionen! Av!

109
00:07:56,767 --> 00:07:58,637
Du gik i selvsving. Slip, Buske.

110
00:07:59,896 --> 00:08:02,686
Hvis vi andre skal storme Bebsebi,

111
00:08:02,773 --> 00:08:06,863
må du sikre, at Marisol har "bebsetravlt"
og ikke ser, vi er væk.

112
00:08:06,944 --> 00:08:11,664
Glem klæbrige sange.
Fokuser på at skaffe klæbrigt slik.

113
00:08:11,741 --> 00:08:13,871
Jeg skal nok hjælpe dig.

114
00:08:14,785 --> 00:08:16,075
-Vil du?
-Ikke dig.

115
00:08:16,162 --> 00:08:20,752
Jeg vil hjælpe din menneskebabybrors rejse
mod Marisols hjerte!

116
00:08:20,958 --> 00:08:26,458
Jeg ønsker ikke nogens hjerte. Kom med,
men min bror har ret. Fokus er på slik.

117
00:08:26,547 --> 00:08:30,967
Jeg ser din mund tale,
men jeg hører en banken inde i dig.

118
00:08:31,219 --> 00:08:34,889
-Bum-bum. Bum-bum.
-Nu gælder det missionen.

119
00:08:34,972 --> 00:08:37,522
-Held og lykke.
-Glædelig halloween.

120
00:08:43,648 --> 00:08:47,028
Hun må være her et sted.
Joy. Afsøg området.

121
00:08:51,948 --> 00:08:53,868
Vildt at møde dig her, Boss.

122
00:08:53,950 --> 00:08:58,410
Du ser godt ud.
Tugthuskandidat. Meget passende.

123
00:08:58,496 --> 00:09:02,576
Jeg anede ikke, du var til slik
eller ballade. Hvad laver du her?

124
00:09:02,667 --> 00:09:07,457
Du ser ud til at fryse, så nu får jeg dig
tilbage til Baby Corps varme stol.

125
00:09:07,547 --> 00:09:11,007
-Binder du dine sko med den vished?
-Dobbeltknuder.

126
00:09:11,175 --> 00:09:13,545
Godt, for du skulle jo nødig snuble.

127
00:09:15,012 --> 00:09:19,432
En besked fra Baby Corp.
Hvad drejer det sig mon om?

128
00:09:19,517 --> 00:09:24,557
Hej, Stace! Jeg er blevet direktør! Vildt!

129
00:09:24,647 --> 00:09:28,857
Nå, men der bliver givet
dobbelthåndfulde slik væk ved et hjem.

130
00:09:29,277 --> 00:09:33,107
Sæt en stopper for det,
før babyer får for meget sukker.

131
00:09:33,197 --> 00:09:34,527
Hvis hjem?

132
00:09:34,615 --> 00:09:36,365
Vent. Jeg tjekker det lige.

133
00:09:37,034 --> 00:09:39,294
Der står "Templeton".

134
00:09:39,787 --> 00:09:41,207
Var det ikke...

135
00:09:43,624 --> 00:09:45,214
Tak!

136
00:09:46,377 --> 00:09:51,257
-Hvordan kan vi stadig have ti skåle slik?
-Det ved jeg ikke, men det er sjovt.

137
00:09:51,549 --> 00:09:53,089
Slik eller ballade!

138
00:09:53,175 --> 00:09:57,175
-Jeg æder dig!
-Slik eller ballade! Ingen marmelade.

139
00:09:59,849 --> 00:10:04,189
Hvis vi ikke fjerner det slik,
får babyer sukkerchok,

140
00:10:04,270 --> 00:10:07,020
så gør nu mor stolt.

141
00:10:11,319 --> 00:10:16,369
Små kontormedarbejdere. Jeg håber ikke,
I vil tjekke mine skattebetalinger.

142
00:10:16,449 --> 00:10:19,119
Jeg vil ikke tjekkes af søde skattebasser.

143
00:10:23,539 --> 00:10:25,919
Glædelig halloween! God aften.

144
00:10:26,000 --> 00:10:29,630
En helt almindelig grøn polo
klæder dig virkelig.

145
00:10:29,712 --> 00:10:33,222
Tak. Det er mit "seje far"-kostume.
Hør her...

146
00:10:33,674 --> 00:10:38,394
Polospillere opfandt stilen i 1800-tallet
for at undgå blafrende kraver.

147
00:10:38,554 --> 00:10:40,184
Det siger du ikke!

148
00:10:40,389 --> 00:10:45,099
-Jeg har også en i blå.
-Fascinerende. Fortæl mere.

149
00:10:45,186 --> 00:10:48,146
-Faktisk er blazeren...
-Det var lærerigt.

150
00:10:48,230 --> 00:10:52,150
Nu har vi som forældre knyttet bånd.
Tak. Farvel.

151
00:10:54,987 --> 00:10:56,277
Fremgangstjek!

152
00:10:56,364 --> 00:11:01,914
-Hold da op. Er det slikket?
-Ja! Vi har badet og pudret missionen.

153
00:11:01,994 --> 00:11:03,704
Nu skal den lægges i seng.

154
00:11:05,206 --> 00:11:08,496
-Jeg kan det der med at være direktør.
-Godt gået!

155
00:11:08,584 --> 00:11:13,424
Ja, altså... Jimbo. Fjern smuglervarerne.
Min tidligere chef skal hales ind,

156
00:11:13,506 --> 00:11:17,586
hvis du tillader,
arbejderbaby Pia direktørbaby.

157
00:11:17,885 --> 00:11:19,385
Ja, ja. Helt sikkert.

158
00:11:22,598 --> 00:11:26,308
Du godeste.
Er det virkelig sådan, slik smager?

159
00:11:26,477 --> 00:11:28,517
Det må I altså smage!

160
00:11:33,109 --> 00:11:34,779
-Giv mig mere!
-Mere!

161
00:11:35,403 --> 00:11:36,703
Slik eller ballade!

162
00:11:38,656 --> 00:11:43,866
Der er otte børn der, så hvis du ikke
vil hives i retten for babydiskrimination,

163
00:11:43,953 --> 00:11:47,043
giver du os
otte ekstra arktiske snebolde. Tak.

164
00:11:51,377 --> 00:11:53,837
-Fedt!
-Vi har ikke tid til at fejre det.

165
00:11:53,921 --> 00:11:57,171
Vi stopper ikke,
før fødderne er gloende hede.

166
00:11:57,258 --> 00:11:59,258
-Hvor skal vi hen?
-Ikke der.

167
00:11:59,427 --> 00:12:00,587
Tandlæger!

168
00:12:00,678 --> 00:12:04,308
-Men her uddeler de vist...
-Regnbueslikkepinde!

169
00:12:04,807 --> 00:12:07,097
Dejligt, at du er på min side, Tim.

170
00:12:10,729 --> 00:12:12,649
Fokuser på slik. Fremad!

171
00:12:13,774 --> 00:12:15,824
-Hvad skal du ligne?
-Den her?

172
00:12:16,986 --> 00:12:21,316
Sig, du er en skraldepose,
så hun kan gå ud med dig.

173
00:12:22,741 --> 00:12:25,161
Fokuser på slik.

174
00:12:31,292 --> 00:12:35,922
Nu har jeg da aldrig set mage!
Det er ballademagere.

175
00:12:38,924 --> 00:12:41,764
Vend om! Vi må finde en anden vej!

176
00:12:45,556 --> 00:12:49,226
Der er det uhyre, jeg har skabt.
Har vi forklædninger?

177
00:12:50,019 --> 00:12:54,109
Så må vi slippe af med hende
i den hyperaktive malstrøm der.

178
00:12:54,190 --> 00:12:56,400
Må halloween være os nådig!

179
00:12:56,775 --> 00:12:58,565
Mod ballademagerne!

180
00:13:06,243 --> 00:13:07,663
Kvæk, kvæk.

181
00:13:08,370 --> 00:13:11,580
Fortsæt.
Bebsebi er lige på den anden side af...

182
00:13:14,793 --> 00:13:20,383
Lige ind i midten af en flok sukkerfyldte
ballademagere? Du er sindssyg, Boss Baby.

183
00:13:20,466 --> 00:13:22,546
Jeg ville have gjort det samme.

184
00:13:24,470 --> 00:13:26,720
Åh, nej! Ramte jeg en baby?

185
00:13:26,805 --> 00:13:30,225
Mønten skulle ramme et egern.
Jeg bekæmper det onde.

186
00:13:30,392 --> 00:13:32,652
Undskyld! Du må ikke dø!

187
00:13:32,728 --> 00:13:37,608
Giv ikke min far endnu en grund til,
at jeg ikke må få en kinesisk vanddrage.

188
00:13:37,691 --> 00:13:39,691
Du må ikke!

189
00:13:40,653 --> 00:13:45,743
Av! Jubi! Så skal jeg ikke i fængsel
i endnu flere år.

190
00:13:49,161 --> 00:13:51,291
-Hvad nu?
-Rolig nu, cowboytøs.

191
00:13:51,372 --> 00:13:53,672
Taler du sådan til din nye direktør?

192
00:13:53,749 --> 00:13:57,749
Nemlig!
Chip styrer Baby Corp med en jernnæve!

193
00:13:57,836 --> 00:13:59,376
Den øverste leder og...

194
00:13:59,463 --> 00:14:02,803
-Hvad vil du, Chip? Jeg er midt i...
-En sætning?

195
00:14:03,425 --> 00:14:05,465
Forstod du den? For jeg brød...

196
00:14:05,553 --> 00:14:11,023
Pia er væk, dit felthold er gået grassat,
og babykærlighed falder på grund af...

197
00:14:11,308 --> 00:14:14,308
-Templeton-familien.
-Hold da op. Ja.

198
00:14:14,395 --> 00:14:17,395
Du burde være direktør...
men det er du ikke!

199
00:14:20,651 --> 00:14:26,321
Hvorfor sluger disse forældreløse babyer
ti skåle slik som hyæner, der æder en gnu?

200
00:14:26,490 --> 00:14:29,950
Når de opdager,
at vi ikke har mere slik, går de, ikke?

201
00:14:31,829 --> 00:14:33,539
Det er bare en mintpastil!

202
00:14:36,584 --> 00:14:39,384
Ring til nogle andre i politiet!

203
00:14:41,338 --> 00:14:46,388
I kunne altså ikke holde jer fra slikket,
men jeg står med det sidste stykke.

204
00:14:50,598 --> 00:14:53,768
Jeg skal nok sende Pia
og feltholdet tilbage.

205
00:14:55,519 --> 00:14:57,899
Men jeg bliver her og forfølger BB.

206
00:14:58,314 --> 00:15:02,824
-Det er i orden med din nye direktør.
-Katja! Fedt!

207
00:15:03,027 --> 00:15:05,857
Der skete et militærkup. Nu ingen ballade.

208
00:15:11,076 --> 00:15:14,786
Er alle uskadte?
Godt, for der ligger Bebsebi. Kom!

209
00:15:15,915 --> 00:15:17,995
Dakota. Vil du være så venlig?

210
00:15:23,547 --> 00:15:25,007
Staci.

211
00:15:25,257 --> 00:15:28,137
Du ser godt ud. Tugthuskandidat...

212
00:15:29,511 --> 00:15:34,181
Jeg ville have gjort det samme.
Buske-metoden duer ikke.

213
00:15:34,266 --> 00:15:35,556
Har I andre ideer?

214
00:15:41,148 --> 00:15:43,568
Hvad er kortlæseren så til? Pynt?

215
00:15:43,901 --> 00:15:45,611
Men tak. Ind med jer!

216
00:15:47,321 --> 00:15:49,111
Nu må vi hellere gå hjem.

217
00:15:49,657 --> 00:15:52,787
Kan du også høre
en romantisk cubansk bolero?

218
00:15:55,663 --> 00:15:57,463
¡Ay, qué cosa!

219
00:15:57,539 --> 00:16:00,379
-Se derover.
-Derovre?

220
00:16:00,751 --> 00:16:02,251
Vi er nødt til at...

221
00:16:03,087 --> 00:16:04,547
...gå over til det hus?

222
00:16:04,922 --> 00:16:07,382
Det er ikke på min liste.

223
00:16:07,841 --> 00:16:09,931
Fordi...

224
00:16:10,344 --> 00:16:13,394
...det er en hemmelighed.
De uddeler popcorn

225
00:16:13,472 --> 00:16:16,352
dyppet i karamel og rullet i kagekrummer.

226
00:16:17,059 --> 00:16:18,229
Godt, så et hus til.

227
00:16:19,979 --> 00:16:23,439
Det var så lidt, Slik-Romeo.

228
00:16:30,364 --> 00:16:33,914
Faret vild
mellem dårligt indrettede kontorpladser.

229
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
Lykkelige Ludvig?

230
00:16:44,294 --> 00:16:47,384
Bablisten, der kom i vanry?
Hvad laver han her?

231
00:16:48,590 --> 00:16:52,550
Hvorfor går han ind på kontoret,
der tilhører direktør...

232
00:16:53,053 --> 00:16:54,683
Du milde!

233
00:16:55,556 --> 00:16:57,886
Giver det ingen mening? Jo, Dakota.

234
00:16:57,975 --> 00:17:01,345
Det er genialt.
Hele bablistfidusen var en fælde.

235
00:17:01,687 --> 00:17:06,187
Vi afslørede ham godt nok på tv,
men hvad fik det af konsekvenser?

236
00:17:06,358 --> 00:17:10,948
En falsk undskyldning og gratis
Bebsebi-varer til husstande i byen.

237
00:17:11,697 --> 00:17:13,617
Han er et djævelsk geni.

238
00:17:13,699 --> 00:17:17,409
Det rører mig ikke at ramme ham
med mit ultimative våben.

239
00:17:18,412 --> 00:17:22,042
Jeg har jo noget stort i ærmet. Buske?

240
00:17:22,750 --> 00:17:25,290
Udskær en nøgle til kontoret.

241
00:17:32,968 --> 00:17:36,888
Er vi nu nået hertil?
Førhen kolleger på arbejdet,

242
00:17:36,972 --> 00:17:40,352
senere allierede, venner og nu fjender.

243
00:17:40,434 --> 00:17:44,104
Jeg er ikke din fjende, fjols.
Jeg prøver at hjælpe dig.

244
00:17:44,188 --> 00:17:45,768
Jeg har en plan, Stace.

245
00:17:45,856 --> 00:17:48,816
Lad mig gætte: Dit ultimative våben er...

246
00:17:48,901 --> 00:17:53,411
...at bryde Baby Corps vigtigste regel
og afsløre, at du kan tale,

247
00:17:53,489 --> 00:17:59,369
og få hans hjerne til at koge over,
fordi voksne ikke magter den viden...

248
00:17:59,995 --> 00:18:04,995
Lykkelig bliver skør, Bebsebi lukker,
og Baby Corp er fortabt.

249
00:18:05,417 --> 00:18:08,797
Det er faktisk min plan.
Hvor vidste du det fra?

250
00:18:08,879 --> 00:18:14,219
Fordi jeg ville gøre det samme. Hvis du
må overskride grænser, må jeg også!

251
00:18:15,803 --> 00:18:20,273
Ted og Janni bliver nok glade for at vide,
at deres lille putte

252
00:18:20,349 --> 00:18:25,519
befinder sig uden opsyn
i en uhyggelig kontorbygning.

253
00:18:25,604 --> 00:18:26,734
Den ringer!

254
00:18:26,814 --> 00:18:28,694
Skubber? Skub!

255
00:18:33,153 --> 00:18:37,573
Det skub har jeg set før.
Det skub vil jeg altid kunne genkende!

256
00:18:42,412 --> 00:18:44,832
Bastian!

257
00:18:45,165 --> 00:18:48,035
Hvem er Bastian? Jeg troede, du hed Aegi.

258
00:18:48,836 --> 00:18:51,956
Aegi? Jaså? "Baby" på koreansk.

259
00:18:52,047 --> 00:18:55,757
Man lærer noget nyt hver dag...
Er du Bastian fra dagplejen?

260
00:19:00,848 --> 00:19:03,768
Det vover du ikke!

261
00:19:06,520 --> 00:19:09,110
Ekstra kiks! Gnav endnu en nøgle!

262
00:19:19,783 --> 00:19:21,083
Beklager, Stace.

263
00:19:24,538 --> 00:19:27,458
Glædelig sund halloween.

264
00:19:30,377 --> 00:19:34,337
Jeg hørte om popcornene fra...
Danny Petrovsky,

265
00:19:34,423 --> 00:19:37,303
som har hørt det fra et egern?

266
00:19:37,759 --> 00:19:40,179
Tim, lyver du for mig?

267
00:19:42,890 --> 00:19:44,140
Jeg ser til babyerne!

268
00:19:45,058 --> 00:19:49,558
-Hvad skal jeg sige?
-Fortæl hende sandheden.

269
00:19:49,646 --> 00:19:54,686
Er du gal? Det vil ødelægge min brors
mission, og Marisol vil hade mig.

270
00:19:54,776 --> 00:19:58,566
Ikke den sandhed, men den her.
Bum-bum. Bum-bum.

271
00:19:58,655 --> 00:20:00,485
Er der noget galt?

272
00:20:02,910 --> 00:20:07,000
Du er så sej, og jeg løj
for at tilbringe mere tid sammen med dig.

273
00:20:07,748 --> 00:20:11,498
Jeg er klædt ud
som "Parykula, det ækle parykmonster",

274
00:20:11,585 --> 00:20:15,915
fordi jeg ikke kunne finde andet i kassen
og var tom for ideer. Dumt.

275
00:20:18,926 --> 00:20:20,046
Nej, det er sejt.

276
00:20:21,011 --> 00:20:24,771
-Regnbueslikkepind!
-Glædelig halloween, Tim.

277
00:20:27,768 --> 00:20:28,938
Findeløn.

278
00:20:46,787 --> 00:20:49,077
Hvem kigger? Er der nogen?

279
00:20:54,378 --> 00:20:58,168
Du store verden!
Jeg bliver hjemsøgt af spøgelser!

280
00:20:58,257 --> 00:21:00,587
Goddag, Lykkelige.

281
00:21:00,884 --> 00:21:03,684
Lige nu er dit sind splittet.

282
00:21:04,554 --> 00:21:08,984
Synapser fyrer impulser af sted:
Bim, bam, bum. Kæmp ikke imod.

283
00:21:09,810 --> 00:21:15,190
Selvom du føler dine hårstrå skille sig
fra folliklerne, så lad det give genlyd.

284
00:21:16,400 --> 00:21:18,990
Mens din hjerne går i sort og genstarter

285
00:21:19,069 --> 00:21:24,529
for at tilegne sig den nye virkelighed,
skal du vide: Du er selv skyld i det.

286
00:21:24,825 --> 00:21:27,575
Talende baby! Hvad så?

287
00:21:32,457 --> 00:21:34,787
Baby taler til dig!

288
00:21:35,002 --> 00:21:38,422
Det var sådan,
du ødelagde bablistkonkurrencen for mig.

289
00:21:38,505 --> 00:21:42,585
Selvfølgelig kan du tale.
Nu giver det mening, ja.

290
00:21:42,676 --> 00:21:45,386
Netop, og hvis du ikke lukker Bebsebi...

291
00:21:45,470 --> 00:21:49,730
Vil din stemmeklang få
molekylerne i mig til at gå gak-gak?

292
00:21:50,392 --> 00:21:55,772
Babyer kan tale, babyer kan ikke tale.
Lige meget, så længe jeg tjener gysser.

293
00:21:55,856 --> 00:21:59,476
Firmaet plus godtroende forældre
er lig med masser.

294
00:21:59,568 --> 00:22:02,398
Så, nej. Jeg lukker det ikke.

295
00:22:04,323 --> 00:22:07,703
Nå, troede du, at jeg hoppede på den?
Du er en baby.

296
00:22:07,993 --> 00:22:12,543
Tror du, forældre er nemme at manipulere?
I små tosser er marionetdukker.

297
00:22:12,622 --> 00:22:16,042
I klapper kage,
mens jeg spiller femdimensionel skak.

298
00:22:16,209 --> 00:22:20,629
-Længde, bredde, dybde, tid, længde...
-Du har sagt længde!

299
00:22:20,964 --> 00:22:25,554
Marionetdukker, ikke? Når vores samtale
er slut, vågner du ti timer senere

300
00:22:25,635 --> 00:22:28,005
i din seng uden at ane, hvad der skete.

301
00:22:28,096 --> 00:22:31,886
Nå, så det tror du?
Når samtalen er slut, vil du...

302
00:22:40,358 --> 00:22:42,278
Savl. Prut. Pølle.

303
00:23:05,133 --> 00:23:07,473
Boss Baby!

304
00:23:11,389 --> 00:23:13,309
Tekster af Lene Bundgaard

