1
00:02:28,699 --> 00:02:30,291
<i>NARRATOR: Once upon a time,</i>

2
00:02:30,401 --> 00:02:32,528
<i>there was a brave little mouse</i>

3
00:02:32,603 --> 00:02:36,300
<i>who loved honor and justice
and always told the truth.</i>

4
00:02:36,974 --> 00:02:38,236
(CAPTAIN BARKING ORDERS)

5
00:02:50,888 --> 00:02:52,617
<i>No, that's not him.</i>

6
00:02:52,790 --> 00:02:53,814
(YAWNING)

7
00:02:54,325 --> 00:02:55,792
<i>That's a rat.</i>

8
00:02:56,126 --> 00:02:57,252
<i>And anyone who knows anything,</i>

9
00:02:57,328 --> 00:02:59,888
<i>knows there's a big difference
between a mouse and a rat.</i>

10
00:02:59,964 --> 00:03:00,988
Ohhh.

11
00:03:01,265 --> 00:03:03,756
<i>First of all, rats
hate the light.</i>

12
00:03:04,969 --> 00:03:06,095
(GROANS)

13
00:03:06,737 --> 00:03:09,331
<i>They spend their
lives in the darkness.</i>

14
00:03:09,673 --> 00:03:10,935
<i>They're also
terrified of people,</i>

15
00:03:11,008 --> 00:03:13,135
<i>which is why they slink
and cower all the time.</i>

16
00:03:13,244 --> 00:03:14,268
Ooh!

17
00:03:14,612 --> 00:03:16,807
<i>And as far as telling
the truth is concerned,</i>

18
00:03:16,914 --> 00:03:19,678
<i>well, that's impossible
because, as everyone knows,</i>

19
00:03:19,950 --> 00:03:21,008
(CLEARS THROAT)

20
00:03:21,118 --> 00:03:22,847
<i>a rat can't talk.</i>

21
00:03:23,020 --> 00:03:24,510
Tell me that thing
again, please.

22
00:03:24,989 --> 00:03:26,183
Come on.

23
00:03:26,857 --> 00:03:28,154
Just once, I promise.

24
00:03:28,259 --> 00:03:29,351
Tell me one more time,

25
00:03:29,460 --> 00:03:31,121
and I won't ask you
ever again. I swear.

26
00:03:31,195 --> 00:03:32,287
(SIGHS)

27
00:03:32,363 --> 00:03:35,298
Fine. We are headed to Dor,

28
00:03:35,366 --> 00:03:38,164
one of the most magical
places in the whole world.

29
00:03:38,269 --> 00:03:39,793
No, that's not what
you said before.

30
00:03:39,870 --> 00:03:42,430
You know, every place
has something special.

31
00:03:42,506 --> 00:03:44,974
And, in Dor, it's the soup!

32
00:03:45,109 --> 00:03:46,804
SAILOR: Land ho!

33
00:03:46,944 --> 00:03:48,809
(SAILORS CHEER)

34
00:03:51,015 --> 00:03:52,039
Ohhh.

35
00:03:53,217 --> 00:03:54,616
SAILOR 1: It's down
below, I tell you.

36
00:03:54,685 --> 00:03:55,709
SAILOR 2: Give it a heave.

37
00:04:00,824 --> 00:04:02,291
I can see it!

38
00:04:04,728 --> 00:04:08,459
Ooh, I can smell
it! I can smell it.

39
00:04:15,806 --> 00:04:18,331
ROSCURO: Oh, I can't
wait to taste the soup!

40
00:04:18,642 --> 00:04:20,132
Just stay close.

41
00:04:20,210 --> 00:04:21,472
We leave again at 6:00.

42
00:04:21,545 --> 00:04:24,378
You know, we ought to think about
staying here just a little longer.

43
00:04:24,481 --> 00:04:26,472
Don't even think about it.

44
00:04:26,750 --> 00:04:27,808
Remember Shanghai?

45
00:04:27,885 --> 00:04:29,477
Yeah, but this
place is different.

46
00:04:29,887 --> 00:04:31,855
I mean, this is special.

47
00:04:34,391 --> 00:04:38,088
<i>NARRATOR: On any given day, just
one whiff from one of the soup shops</i>

48
00:04:38,195 --> 00:04:40,595
<i>was almost like
having a full meal.</i>

49
00:04:41,265 --> 00:04:44,200
<i>But on one very
special day every year,</i>

50
00:04:44,268 --> 00:04:47,237
<i>the kingdom of Dor was
magically transformed.</i>

51
00:04:47,338 --> 00:04:49,829
(CROWD CHEERING)

52
00:04:49,907 --> 00:04:51,898
<i>In Dor, Christmas was nothing.</i>

53
00:04:52,009 --> 00:04:53,567
<i>Well, they still
celebrated it,</i>

54
00:04:53,677 --> 00:04:56,373
<i>but it was nothing
compared to Soup Day.</i>

55
00:05:01,418 --> 00:05:02,442
Watch it, watch it.

56
00:05:02,553 --> 00:05:04,418
Incoming potatoes!

57
00:05:04,521 --> 00:05:06,250
Hurry! Hurry! Excuse us.

58
00:05:06,357 --> 00:05:09,417
<i>Every Dorian, young and old,
would flock toward the castle</i>

59
00:05:09,526 --> 00:05:12,552
<i>because they knew that,
at that very moment,</i>

60
00:05:12,629 --> 00:05:15,257
<i>deep within the
royal kitchens,</i>

61
00:05:15,366 --> 00:05:17,231
<i>a masterpiece
was being created.</i>

62
00:05:17,301 --> 00:05:19,064
DELIVERY MAN:
Potatoes coming up!

63
00:05:26,477 --> 00:05:27,535
COOK 1: Let's go!

64
00:05:27,611 --> 00:05:28,635
COOK 2: Don't
forget the parsley!

65
00:05:28,946 --> 00:05:30,413
COOK 1: Make sure it's clean!

66
00:05:41,458 --> 00:05:43,619
<i>NARRATOR: Everyone knew
Chef Andre was a genius,</i>

67
00:05:43,727 --> 00:05:48,096
<i>but they got reminded of it on
the first Sunday of every spring.</i>

68
00:05:49,933 --> 00:05:52,265
<i>At exactly 12:00 noon,</i>

69
00:05:52,336 --> 00:05:55,772
<i>he would unveil that
year's royal creation.</i>

70
00:06:08,786 --> 00:06:09,912
More onions!

71
00:06:09,987 --> 00:06:11,011
More onions!

72
00:06:11,121 --> 00:06:12,145
More onions!

73
00:06:12,256 --> 00:06:13,314
More onions!

74
00:06:14,958 --> 00:06:16,926
<i>They would jam
the town square,</i>

75
00:06:16,994 --> 00:06:19,292
<i>and, as the aroma
began to build,</i>

76
00:06:19,363 --> 00:06:21,490
<i>so did their anticipation.</i>

77
00:06:24,134 --> 00:06:26,034
- Ohhh!
- Ow!

78
00:06:26,136 --> 00:06:27,160
Sorry.

79
00:06:27,271 --> 00:06:28,966
(TRUMPET FANFARE PLAYING)

80
00:06:29,039 --> 00:06:30,097
(CROWD CHEERING)

81
00:06:35,612 --> 00:06:36,670
Wow.

82
00:06:39,450 --> 00:06:40,508
Thank you.

83
00:06:40,617 --> 00:06:41,641
(CLEARS THROAT)

84
00:06:41,852 --> 00:06:46,687
It's my pleasure to announce
this year's royal creations

85
00:06:46,957 --> 00:06:49,255
from the kitchens
of Chef Andre.

86
00:06:49,760 --> 00:06:51,022
Oh, no, no, no, no, no!

87
00:06:51,128 --> 00:06:52,595
Something is wrong.

88
00:06:52,663 --> 00:06:54,290
I need more time!

89
00:06:54,431 --> 00:06:55,659
But we're late already!

90
00:06:55,766 --> 00:06:57,358
This is not right!

91
00:06:59,503 --> 00:07:00,993
Everyone out!

92
00:07:01,438 --> 00:07:02,462
Out!

93
00:07:05,976 --> 00:07:09,605
<i>NARRATOR: Now, it's hard to
be a genius all by yourself.</i>

94
00:07:10,147 --> 00:07:13,947
<i>In fact, sometimes,
it takes a little help.</i>

95
00:07:37,341 --> 00:07:38,740
You changed something.

96
00:07:39,076 --> 00:07:41,169
You're crazy. I
did not touch it.

97
00:07:41,245 --> 00:07:42,337
- I can smell it.
- Hmm?

98
00:07:42,412 --> 00:07:43,504
- What's this?
- What?

99
00:07:43,580 --> 00:07:45,207
- This!
- Ow! Garlic.

100
00:07:45,649 --> 00:07:46,809
- Garlic.
- Yeah, a little garlic.

101
00:07:47,417 --> 00:07:48,975
- It was already there.
- No.

102
00:07:49,052 --> 00:07:50,076
- Yes.
- No.

103
00:07:50,187 --> 00:07:51,245
- Yes.
- Not this much!

104
00:07:51,355 --> 00:07:52,379
Ow!

105
00:07:52,489 --> 00:07:53,581
You ruined my soup!

106
00:07:53,690 --> 00:07:55,089
I save your soup!

107
00:07:55,192 --> 00:08:00,186
Those people wait all year, and you
want to give them this dishwater.

108
00:08:00,931 --> 00:08:02,228
Dishwater?

109
00:08:02,332 --> 00:08:03,560
Dishwater.

110
00:08:03,667 --> 00:08:04,725
Dishwater?

111
00:08:04,835 --> 00:08:05,927
Ow! Cut it out!

112
00:08:06,069 --> 00:08:07,331
(CLAMORING)

113
00:08:08,739 --> 00:08:10,036
(CROWD CHEERING)

114
00:08:10,107 --> 00:08:11,870
And this year's soup is

115
00:08:13,911 --> 00:08:15,879
a spring tureen

116
00:08:15,946 --> 00:08:17,675
<i>with a mélange of
roasted vegetables...</i>

117
00:08:17,748 --> 00:08:18,772
Oh.

118
00:08:18,882 --> 00:08:20,611
...fresh herbs...
- Mmm!

119
00:08:20,717 --> 00:08:22,378
...and wild mushrooms.

120
00:08:22,452 --> 00:08:23,578
Oh.

121
00:08:24,254 --> 00:08:25,516
Roscuro?

122
00:08:29,693 --> 00:08:31,126
Roscuro?

123
00:08:31,762 --> 00:08:33,525
Oh. Evening.

124
00:08:37,534 --> 00:08:41,971
CHEF ANDRE: I don't have to stand here
and listen to a big talking garbage can!

125
00:08:42,139 --> 00:08:45,768
BOLDO: Ha! And I don't have to
stand here and listen to a coward!

126
00:08:46,076 --> 00:08:47,634
- Coward?
- Yes, a coward!

127
00:08:47,744 --> 00:08:49,575
- You call me coward?
- Yes!

128
00:08:49,646 --> 00:08:51,409
(SCREAMS)

129
00:08:51,982 --> 00:08:53,244
(GASPS)

130
00:08:53,650 --> 00:08:55,117
Oh, no!

131
00:09:02,993 --> 00:09:04,051
(EXCLAIMS)

132
00:09:06,563 --> 00:09:08,121
(BOLDO YELPS)

133
00:09:12,636 --> 00:09:14,126
Oh, no, no, no, no, no.

134
00:09:14,237 --> 00:09:15,795
(MUTTERING) That did it.

135
00:09:20,177 --> 00:09:21,940
- Hmm?
- Mmm.

136
00:09:22,346 --> 00:09:23,677
BOTH: Mmm!

137
00:09:24,014 --> 00:09:25,606
(CHUCKLES)

138
00:09:25,682 --> 00:09:27,912
<i>- Bellissima!
- It's fantastique!</i>

139
00:09:27,985 --> 00:09:30,954
Roscuro! Roscuro,
where are you?

140
00:09:32,122 --> 00:09:33,646
(TRUMPET FANFARE PLAYING)

141
00:09:34,191 --> 00:09:35,317
Ohhh.

142
00:09:42,666 --> 00:09:43,928
(DRUM ROLLS)

143
00:09:47,638 --> 00:09:48,969
(ALL GASP)

144
00:09:54,544 --> 00:09:55,636
(SNIFFS)

145
00:09:55,712 --> 00:09:56,940
Whoa!

146
00:10:12,729 --> 00:10:13,855
(SNIFFS)

147
00:10:18,635 --> 00:10:19,795
<i>Voilà!</i>

148
00:10:20,070 --> 00:10:23,130
This is amazing!

149
00:10:23,373 --> 00:10:25,068
CHEF ANDRE: Wait till
Your Highness tastes it.

150
00:10:27,344 --> 00:10:28,368
Hmm?

151
00:10:40,223 --> 00:10:41,588
QUEEN: This is...

152
00:10:41,692 --> 00:10:42,716
Whoa!

153
00:10:42,826 --> 00:10:44,817
...absolutely...

154
00:10:44,895 --> 00:10:45,919
(EXCLAIMS)

155
00:10:46,029 --> 00:10:49,863
Oh, it moved! My soup moved!

156
00:10:50,033 --> 00:10:52,228
No, it isn't...
It did not move.

157
00:10:52,903 --> 00:10:54,097
Oh, Your Highness.

158
00:10:54,204 --> 00:10:55,262
- Ahhh!
- Darling?

159
00:10:55,372 --> 00:10:58,364
Oh! A rat! There's
a rat in my soup!

160
00:10:58,442 --> 00:11:00,069
Madam, I know that
this is unfortunate.

161
00:11:00,177 --> 00:11:02,338
And I know that while on
first glance, I might...

162
00:11:02,412 --> 00:11:04,539
- A rat! In my soup!
- No. Please. Shh, shh, shh.

163
00:11:04,614 --> 00:11:06,707
- And I ate it!
- Your Highness, hold on...

164
00:11:06,783 --> 00:11:07,841
(GAGGING)

165
00:11:07,918 --> 00:11:09,715
- Uh-oh. - She's
right! It's a rat!

166
00:11:09,786 --> 00:11:10,878
(GASPS)

167
00:11:10,954 --> 00:11:13,013
- Please...
- Ahhh! It's a rat!

168
00:11:13,890 --> 00:11:16,916
Get me that rat!

169
00:11:17,260 --> 00:11:18,955
Now, I really believe you're
jumping to conclusions.

170
00:11:19,463 --> 00:11:20,953
And I'm sure that the
rats you met last time

171
00:11:21,064 --> 00:11:23,259
might have caused you
to create a stereotype,

172
00:11:23,366 --> 00:11:24,924
but... But I... But...

173
00:11:25,035 --> 00:11:27,265
It's just... I'm just... I'm
not really from around here.

174
00:11:27,370 --> 00:11:29,099
I'm... I'm from... Oh...

175
00:11:29,206 --> 00:11:30,264
Oh!

176
00:11:30,373 --> 00:11:31,806
That's very aggressive.

177
00:11:32,375 --> 00:11:33,433
GUARD: Get him!

178
00:11:33,543 --> 00:11:34,601
Kitchen...

179
00:11:34,711 --> 00:11:35,973
He's going into the kitchen!

180
00:11:38,315 --> 00:11:39,373
Oh!

181
00:11:44,287 --> 00:11:45,345
GUARD: Over there!

182
00:11:46,556 --> 00:11:48,183
Stop that rat!

183
00:11:48,959 --> 00:11:50,187
Whoa!

184
00:11:50,961 --> 00:11:52,019
GUARD: I got him!

185
00:11:52,095 --> 00:11:53,187
Uh-oh.

186
00:12:00,103 --> 00:12:02,765
He's going near the soup!

187
00:12:06,109 --> 00:12:07,133
GUARD: There he is!

188
00:12:07,310 --> 00:12:09,278
lf... If I could just tell...

189
00:12:09,746 --> 00:12:12,647
GUARD: On the kettle!
That's him, right there!

190
00:12:17,053 --> 00:12:18,077
Look, up there!

191
00:12:25,829 --> 00:12:26,887
(SIGHS)

192
00:12:28,331 --> 00:12:30,162
Sweetie? Darling?

193
00:12:31,601 --> 00:12:33,125
She's... She's...

194
00:12:34,638 --> 00:12:37,266
She's...

195
00:12:37,974 --> 00:12:40,636
Blimey, she's dead. Get him!

196
00:12:40,744 --> 00:12:42,473
GUARD: Don't let him escape!

197
00:12:42,579 --> 00:12:44,809
We'll get you, you rowdy rat!

198
00:12:46,416 --> 00:12:47,576
Oh!

199
00:12:51,588 --> 00:12:52,612
No, no, no!

200
00:12:52,689 --> 00:12:54,418
No, not there!

201
00:13:45,008 --> 00:13:47,033
(SOBBING)

202
00:13:56,086 --> 00:13:58,213
You don't need to be afraid.

203
00:13:59,422 --> 00:14:02,391
I know it's dark, but
you'll get used to it.

204
00:14:03,093 --> 00:14:04,890
Who... Who are you?

205
00:14:05,695 --> 00:14:07,993
Just a rat, like you.

206
00:14:09,666 --> 00:14:11,099
Come with me.

207
00:14:23,546 --> 00:14:27,380
<i>NARRATOR: When something hurts
this much, there must be a reason.</i>

208
00:14:28,251 --> 00:14:30,549
<i>There must be
someone to blame.</i>

209
00:14:34,391 --> 00:14:35,585
(CLEARS THROAT)

210
00:14:37,027 --> 00:14:40,190
"From this moment on, soup,

211
00:14:40,263 --> 00:14:45,792
"the making of soup, the selling
of soup, or the eating of soup,

212
00:14:46,069 --> 00:14:49,232
"is hereby outlawed
in the kingdom of Dor!

213
00:14:57,247 --> 00:15:00,614
"Rats are to be
considered illegal as well

214
00:15:00,717 --> 00:15:05,381
"and are hereby deemed unlawful
creatures in the kingdom of Dor!

215
00:15:05,455 --> 00:15:06,752
"From this moment on,

216
00:15:06,823 --> 00:15:12,090
"anyone harboring, sheltering
or possessing a rat in any way,

217
00:15:12,162 --> 00:15:14,722
"shall face the full
wrath of the law!"

218
00:15:16,066 --> 00:15:17,897
<i>NARRATOR: So think about this.</i>

219
00:15:17,968 --> 00:15:22,769
<i>What happens when you make something illegal
that is just a natural part of the world?</i>

220
00:15:24,574 --> 00:15:26,633
<i>You may as well
make flies illegal.</i>

221
00:15:26,743 --> 00:15:28,938
<i>Or sweat. Or Monday morning.</i>

222
00:15:29,846 --> 00:15:33,304
<i>But that's what the King did
out of a terrible sadness.</i>

223
00:15:37,520 --> 00:15:40,114
<i>Sunlight left and
the world went gray.</i>

224
00:15:41,458 --> 00:15:45,485
<i>Colors faded into each other
and dark clouds filled the sky.</i>

225
00:15:47,597 --> 00:15:51,693
<i>And for a long time,
it wouldn't rain.</i>

226
00:15:55,372 --> 00:16:01,333
<i>The clouds just stayed
and stayed and stayed.</i>

227
00:16:07,817 --> 00:16:09,546
(SIGHS)

228
00:16:11,654 --> 00:16:13,485
I wish it would rain.

229
00:16:14,224 --> 00:16:15,714
You and the whole
world, madam.

230
00:16:16,693 --> 00:16:17,717
Ow!

231
00:16:17,827 --> 00:16:18,953
Oh, sorry, milady!

232
00:16:19,629 --> 00:16:22,154
Well, at least I
can still feel that.

233
00:16:25,201 --> 00:16:29,228
Louise, do you think
there's a bit of light

234
00:16:29,906 --> 00:16:31,032
somewhere in the world?

235
00:16:31,574 --> 00:16:32,666
Don't know, ma'am.

236
00:16:32,742 --> 00:16:34,369
I think there is.

237
00:16:35,311 --> 00:16:37,973
You just need to
know where to find it.

238
00:16:50,126 --> 00:16:52,526
<i>NARRATOR: Okay, remember
when we told you how,</i>

239
00:16:52,629 --> 00:16:55,496
<i>once upon a time, there
was this brave little mouse?</i>

240
00:16:55,565 --> 00:16:59,126
<i>Well, if you know
anything about fairytales,</i>

241
00:16:59,202 --> 00:17:03,400
<i>you know that a
hero doesn't appear</i>

242
00:17:03,506 --> 00:17:05,804
<i>until the world
really needs one.</i>

243
00:17:15,585 --> 00:17:17,212
(MICE SCREAMING)

244
00:17:19,756 --> 00:17:20,882
MOUSE: Oh, look out!

245
00:17:20,990 --> 00:17:24,187
Alms for the blind!
Alms for the blind!

246
00:17:24,928 --> 00:17:25,986
(EXCLAIMS)

247
00:17:30,366 --> 00:17:31,424
(MICE CHATTERING)

248
00:18:02,398 --> 00:18:03,626
Excuse me. Excuse me.

249
00:18:04,234 --> 00:18:05,565
Excuse me.

250
00:18:06,035 --> 00:18:07,400
Excuse me.

251
00:18:08,138 --> 00:18:09,571
- Whoa!
- I'm sorry. Sorry.

252
00:18:09,639 --> 00:18:10,867
- Tilling?
- Oh!

253
00:18:11,241 --> 00:18:12,936
Mr. Mayor, hello!

254
00:18:13,042 --> 00:18:14,202
Where are you going?

255
00:18:14,277 --> 00:18:18,111
(STAMMERS) Oh, well,
my baby is having a...

256
00:18:18,214 --> 00:18:21,308
No, my wife is having a...

257
00:18:21,451 --> 00:18:23,544
Oh, right. Congratulations.

258
00:18:23,820 --> 00:18:25,151
Thank you. Thank you, sir.

259
00:18:25,755 --> 00:18:28,087
I'm sorry, I... I
really... Goodbye.

260
00:18:37,100 --> 00:18:38,761
His eyes are open.

261
00:18:38,835 --> 00:18:40,234
Don't worry about it.

262
00:18:40,303 --> 00:18:41,998
Sometimes they are.

263
00:18:42,105 --> 00:18:43,629
But he isn't cowering.

264
00:18:43,740 --> 00:18:45,571
He's looking right at us.

265
00:18:45,642 --> 00:18:48,076
Don't worry. He'll
learn to cower.

266
00:18:48,511 --> 00:18:50,274
They all do in time.

267
00:18:51,181 --> 00:18:52,671
ANTOINETTE: But he isn't!

268
00:18:59,522 --> 00:19:03,822
Wow! He's so puny!
And look at those ears!

269
00:19:04,827 --> 00:19:06,294
<i>NARRATOR: And, from
the very beginning,</i>

270
00:19:06,362 --> 00:19:08,592
<i>Despereaux Tilling heard more,</i>

271
00:19:08,665 --> 00:19:12,465
<i>saw more and even smelled more
than any of the other mice.</i>

272
00:19:18,274 --> 00:19:20,208
Despereaux, don't do it.

273
00:19:29,052 --> 00:19:30,110
(GASP)

274
00:19:31,454 --> 00:19:32,648
MOUSE 1: Don't
look. Don't look!

275
00:19:32,722 --> 00:19:33,814
MOUSE 2: I won't, I won't.

276
00:19:34,958 --> 00:19:36,016
(GROANS)

277
00:19:41,998 --> 00:19:43,022
Mmm.

278
00:19:43,666 --> 00:19:46,533
<i>NARRATOR: Despereaux Tilling
had no idea he was small.</i>

279
00:19:47,637 --> 00:19:50,162
<i>He wasn't just
small in human terms.</i>

280
00:19:50,340 --> 00:19:52,808
<i>He was small even for a mouse.</i>

281
00:19:53,543 --> 00:19:56,637
<i>But, to tell you the truth,
he didn't even notice.</i>

282
00:19:56,913 --> 00:20:01,213
<i>In fact, in his own mind,
Despereaux was a giant.</i>

283
00:20:11,060 --> 00:20:12,857
We're worried about him.

284
00:20:12,929 --> 00:20:15,022
He doesn't scurry.
He doesn't cower.

285
00:20:15,098 --> 00:20:17,362
At first, we thought he
would grow out of it, but...

286
00:20:17,433 --> 00:20:19,367
Well, he scurries sometimes.

287
00:20:19,435 --> 00:20:20,766
But not when he's scared!

288
00:20:20,870 --> 00:20:21,894
He just does it for fun.

289
00:20:22,005 --> 00:20:23,529
And he never cowers.

290
00:20:23,606 --> 00:20:24,732
We've showed him
how, but he...

291
00:20:24,841 --> 00:20:27,332
Well, some kids are
slower than others.

292
00:20:27,410 --> 00:20:29,537
He'll cower in time.
We'll work on it.

293
00:20:29,612 --> 00:20:32,172
- Yes, but...
- It'll be fine, I promise.

294
00:20:32,882 --> 00:20:34,782
All right, settle down.

295
00:20:35,385 --> 00:20:36,852
Ready, class?

296
00:20:40,923 --> 00:20:41,947
(ALL GASP)

297
00:20:42,759 --> 00:20:43,885
Good.

298
00:20:46,229 --> 00:20:47,719
ALL: Mmm! Ah!

299
00:20:48,798 --> 00:20:50,390
Good. Excellent.

300
00:20:53,069 --> 00:20:55,196
(ALL SCREAM)

301
00:21:00,910 --> 00:21:03,242
- Despereaux!
- Yes?

302
00:21:03,313 --> 00:21:04,405
You didn't cower.

303
00:21:05,048 --> 00:21:06,072
Looks like a sword.

304
00:21:06,149 --> 00:21:08,640
It's a carving knife.

305
00:21:09,752 --> 00:21:11,947
It's beautiful!

306
00:21:12,055 --> 00:21:13,545
It's dangerous.

307
00:21:13,890 --> 00:21:15,881
Do you have anymore?

308
00:21:19,762 --> 00:21:21,753
Despereaux, what
are you doing?

309
00:21:21,831 --> 00:21:23,321
We're not even
supposed to be here.

310
00:21:23,433 --> 00:21:24,991
That's the dungeon.

311
00:21:25,101 --> 00:21:26,500
They have rats down there.

312
00:21:26,602 --> 00:21:28,092
And they'll eat you.

313
00:21:28,171 --> 00:21:30,071
And pull your arms off!

314
00:21:33,409 --> 00:21:35,104
How far down is it?

315
00:21:36,245 --> 00:21:38,611
I don't know. No
one's ever come back.

316
00:21:38,681 --> 00:21:39,943
How come?

317
00:21:40,016 --> 00:21:41,483
'Cause... 'Cause...

318
00:21:41,651 --> 00:21:43,312
'Cause that's where
you go when you get...

319
00:21:43,419 --> 00:21:44,852
(STAMMERING) When you get...

320
00:21:44,954 --> 00:21:46,148
Banished.

321
00:21:47,156 --> 00:21:48,487
What do you get banished for?

322
00:21:48,791 --> 00:21:50,088
Oh, you know.

323
00:21:50,159 --> 00:21:51,421
- Rules and...
- Breaking.

324
00:21:51,527 --> 00:21:52,789
- We can't even...
- Talk about it...

325
00:21:52,862 --> 00:21:53,954
- Because...
- That's one of the...

326
00:21:54,630 --> 00:21:55,688
ALL: Rules!

327
00:21:58,468 --> 00:21:59,833
MOUSE 1: Despereaux!

328
00:22:01,471 --> 00:22:03,871
I just want to
have a quick look.

329
00:22:04,107 --> 00:22:05,938
We got to get out of here!

330
00:22:08,010 --> 00:22:09,204
MOUSE 1: Oh, gosh.
MOUSE 2: Oh, no.

331
00:22:09,312 --> 00:22:10,438
ALL: Oh, jeez.

332
00:22:10,513 --> 00:22:11,673
Uh-oh.

333
00:22:26,462 --> 00:22:28,726
Despereaux! You
can't feed them.

334
00:22:32,368 --> 00:22:33,835
Hello?

335
00:22:34,404 --> 00:22:37,965
(ECHOES)

336
00:22:39,876 --> 00:22:42,640
Here you go, whoever you are.

337
00:22:52,188 --> 00:22:53,314
(CHUCKLING) Nice.

338
00:23:27,290 --> 00:23:28,552
You are crazy!

339
00:23:28,624 --> 00:23:30,091
What I say? I said nothing!

340
00:23:30,193 --> 00:23:31,592
Well, you heard
exactly what I said.

341
00:23:31,694 --> 00:23:33,252
- I say you crazy.
- No, no, no, no!

342
00:23:37,934 --> 00:23:39,697
(PLAYING MUSIC)

343
00:23:45,208 --> 00:23:46,937
(ALARM BELL RINGING)

344
00:23:49,579 --> 00:23:50,876
RAT: Hurry!

345
00:23:53,216 --> 00:23:54,808
(RATS CHANTING)

346
00:24:02,158 --> 00:24:04,388
(CROWD CHEERS)

347
00:24:04,460 --> 00:24:06,394
SMUDGE: Ha! They
look hungry, sir.

348
00:24:06,462 --> 00:24:07,724
Mmm-hmm.

349
00:24:10,466 --> 00:24:11,831
Dinnertime.

350
00:24:13,769 --> 00:24:15,760
(CLAMORING)

351
00:24:18,774 --> 00:24:19,832
(CHUCKLES)

352
00:24:28,951 --> 00:24:30,578
You're not eating.

353
00:24:30,653 --> 00:24:33,019
Uh, I was.

354
00:24:33,122 --> 00:24:35,454
No, you weren't.

355
00:24:35,525 --> 00:24:38,961
Well, I'm just watching, sir.

356
00:24:39,428 --> 00:24:43,023
Well, that's not
very grateful of you

357
00:24:43,132 --> 00:24:46,260
after I've taken
you under my wing.

358
00:24:46,602 --> 00:24:50,971
(STAMMERING) Well, I'm
grateful, really. I am.

359
00:24:51,207 --> 00:24:53,141
You miss something, don't you?

360
00:24:53,209 --> 00:24:55,109
Uh, no, I don't.

361
00:24:55,278 --> 00:24:57,678
There's nothing
up there, Roscuro.

362
00:24:58,281 --> 00:24:59,612
Nothing at all.

363
00:24:59,682 --> 00:25:02,150
Oh, no, I know
that! Absolutely.

364
00:25:02,485 --> 00:25:05,079
Uh, nothing!

365
00:25:05,721 --> 00:25:07,712
Nothing. Nothing at all.

366
00:25:07,924 --> 00:25:09,414
He's a tough one.

367
00:25:09,525 --> 00:25:12,221
You're not gonna turn
him. Nah, you're not.

368
00:25:12,328 --> 00:25:16,856
Oh, I don't know.
A rat is a rat.

369
00:25:17,366 --> 00:25:20,597
It doesn't really matter
where you come from.

370
00:25:50,433 --> 00:25:51,764
ROSCURO: I'm sorry.

371
00:26:03,813 --> 00:26:05,303
MOUSE: He is so weird.

372
00:26:05,481 --> 00:26:06,573
(LAUGHS) No kidding.

373
00:26:07,316 --> 00:26:09,284
That is so beautiful.

374
00:26:09,385 --> 00:26:10,716
I wonder what's out there.

375
00:26:29,572 --> 00:26:31,802
"February 1: Doesn't scurry.

376
00:26:31,907 --> 00:26:33,898
"February 3: Didn't cower.

377
00:26:33,976 --> 00:26:35,773
"Didn't cower. Didn't cower.

378
00:26:35,845 --> 00:26:37,312
"Wouldn't scurry."

379
00:26:37,413 --> 00:26:40,905
Oh, here's one: "Drew pictures
of cats on his notebook."

380
00:26:40,983 --> 00:26:43,008
- No! Cats?
- Oh! I can't imagine!

381
00:26:43,352 --> 00:26:46,515
I'm afraid so.
Named it Fluffy.

382
00:26:47,156 --> 00:26:50,819
- Oh, I had no idea!
- Oh! That's terrible.

383
00:26:53,029 --> 00:26:54,826
- Despereaux.
- Yes, sir?

384
00:26:55,131 --> 00:26:56,428
Come in, please.

385
00:27:00,436 --> 00:27:02,427
Despereaux, why do you
think you're in school?

386
00:27:03,839 --> 00:27:04,965
To learn?

387
00:27:05,041 --> 00:27:06,133
- To learn, yes.
- Yes.

388
00:27:06,208 --> 00:27:07,266
To learn what?

389
00:27:08,444 --> 00:27:13,279
(HESITATING) To learn
how to be a mouse, sir.

390
00:27:13,716 --> 00:27:15,206
That is correct.

391
00:27:15,317 --> 00:27:17,717
And you can't be a mouse if
you don't learn to be afraid.

392
00:27:18,554 --> 00:27:20,283
Oh, Despereaux, this...

393
00:27:20,356 --> 00:27:23,325
There's so many wonderful
things in life to be afraid of

394
00:27:23,392 --> 00:27:25,292
if you'd just learn
how scary they are.

395
00:27:25,461 --> 00:27:27,622
Yes. Yes, sir.

396
00:27:31,534 --> 00:27:32,796
How about his brother?

397
00:27:32,868 --> 00:27:34,199
His brother? What about him?

398
00:27:34,303 --> 00:27:37,238
Yes, is he, you know, timid?

399
00:27:37,873 --> 00:27:39,966
Oh! Oh, yes!

400
00:27:40,142 --> 00:27:41,803
- Yes, very timid.
- Yes. So timid!

401
00:27:41,877 --> 00:27:43,606
As timid as the day is long.

402
00:27:43,713 --> 00:27:45,044
Good. Good.

403
00:27:45,247 --> 00:27:47,909
Sometimes they just need
to see the older ones do it.

404
00:27:48,017 --> 00:27:49,541
No one starts out afraid.

405
00:27:49,919 --> 00:27:51,750
- Understood.
- Of course.

406
00:27:52,521 --> 00:27:54,045
- You coddle that boy, that's the problem.
- No.

407
00:27:54,123 --> 00:27:55,181
- Yes, you do.
- No, no.

408
00:27:55,257 --> 00:27:57,282
- Yes, you do. You've been doing it for years.
- He was always...

409
00:27:57,393 --> 00:27:58,417
He's little. I've
had to help him.

410
00:27:58,527 --> 00:28:01,189
He's not going to be afraid
unless you allow him to be afraid.

411
00:28:01,263 --> 00:28:02,594
Well, Furlough will teach him.

412
00:28:08,904 --> 00:28:09,928
Do what he does.

413
00:28:10,039 --> 00:28:11,233
And don't do
anything he doesn't.

414
00:28:11,307 --> 00:28:12,706
And if he's afraid
of something...

415
00:28:12,775 --> 00:28:14,470
Then you need to be
afraid of it, too.

416
00:28:35,397 --> 00:28:36,455
Oh!

417
00:28:41,303 --> 00:28:42,395
Wow.

418
00:28:55,985 --> 00:28:58,146
Come on, Furlough, hurry up!

419
00:29:02,158 --> 00:29:03,250
Whoa...

420
00:29:14,603 --> 00:29:17,470
FURLOUGH: All right, now, you start
nibbling right along that edge there.

421
00:29:18,307 --> 00:29:21,674
The glue is all right, but it's
the pages that taste the best.

422
00:29:22,344 --> 00:29:26,303
Hmm. "Once upon a time."
That's great, isn't it?

423
00:29:26,715 --> 00:29:28,205
"Upon a time."

424
00:29:28,384 --> 00:29:30,318
And they don't even tell
you what time that is yet.

425
00:29:30,386 --> 00:29:32,217
It's like you have
to find that out.

426
00:29:32,321 --> 00:29:35,313
You're not supposed to read it,
Despereaux. You're supposed to eat it.

427
00:29:36,692 --> 00:29:38,990
Good. I'll come
back in an hour.

428
00:29:40,162 --> 00:29:44,531
And no reading! It's a rule.

429
00:29:58,214 --> 00:30:01,980
<i>NARRATOR: Once upon a time,
there lived a fair princess,</i>

430
00:30:02,985 --> 00:30:05,385
<i>fairer than any
in any other land.</i>

431
00:30:06,689 --> 00:30:08,350
Hmm. Fair.

432
00:30:09,191 --> 00:30:14,151
<i>And, as the story goes, she was
locked up in a faraway castle,</i>

433
00:30:14,263 --> 00:30:17,721
<i>where she could see the world
but could never touch it.</i>

434
00:30:20,569 --> 00:30:22,537
<i>She longed for a prince.</i>

435
00:30:23,372 --> 00:30:26,466
<i>A brave knight who would
deliver her from all of this.</i>

436
00:30:26,575 --> 00:30:30,477
<i>Someone with courage
and honor and decency.</i>

437
00:30:36,485 --> 00:30:38,612
<i>But in a cruel and
frightened world,</i>

438
00:30:38,721 --> 00:30:40,780
<i>men like this
were scarce indeed.</i>

439
00:30:41,657 --> 00:30:42,715
(DRAGON ROARING)

440
00:30:44,260 --> 00:30:45,284
(GRUNTS)

441
00:31:22,665 --> 00:31:24,895
<i>They lived in a special world</i>

442
00:31:25,401 --> 00:31:28,859
<i>built on courage and
chivalry and honor.</i>

443
00:31:29,138 --> 00:31:31,299
<i>They pledged their
lives to each other.</i>

444
00:31:31,740 --> 00:31:35,039
<i>To fight for truth,
to defend the weak,</i>

445
00:31:35,144 --> 00:31:38,875
<i>to seek justice,
and to always...</i>

446
00:31:43,552 --> 00:31:44,917
LESTER: How was the library?

447
00:31:45,020 --> 00:31:46,078
Fine.

448
00:31:46,655 --> 00:31:48,384
Spoil your appetite?

449
00:31:48,724 --> 00:31:50,988
No. Helped it, actually.

450
00:31:51,593 --> 00:31:53,220
Made me hungrier.

451
00:31:54,763 --> 00:31:56,025
Good lad.

452
00:31:59,101 --> 00:32:00,500
Ha-hah!

453
00:32:02,938 --> 00:32:06,430
Did you see they're putting up
a new front on the crumb shop?

454
00:32:06,542 --> 00:32:09,170
ANTOINETTE: Oh! But I loved the old
front. LESTER: Quite modern. Yes.

455
00:32:16,018 --> 00:32:18,213
<i>NARRATOR: Did a book
ever speak to you?</i>

456
00:32:18,554 --> 00:32:21,022
<i>Almost like it was
written for you?</i>

457
00:32:21,724 --> 00:32:23,692
<i>Despereaux loved it all.</i>

458
00:32:24,059 --> 00:32:25,686
<i>Every bit of it.</i>

459
00:32:25,861 --> 00:32:29,228
<i>The truth, the
justice, the bravery,</i>

460
00:32:29,565 --> 00:32:31,294
<i>the sword-fighting.</i>

461
00:32:33,369 --> 00:32:36,202
<i>He even loved things
you wouldn't suspect.</i>

462
00:32:37,239 --> 00:32:39,571
<i>The story said
she was a prisoner,</i>

463
00:32:39,641 --> 00:32:41,802
<i>but that wasn't totally true</i>

464
00:32:41,944 --> 00:32:45,880
<i>because she had hope, and
whenever you have hope,</i>

465
00:32:45,948 --> 00:32:48,109
<i>you're never really
anybody's prisoner.</i>

466
00:32:48,751 --> 00:32:50,878
Someday, my prince will come.

467
00:32:51,487 --> 00:32:53,546
<i>But how did she know that?</i>

468
00:32:53,789 --> 00:32:55,916
Yeah, how did she know that?

469
00:32:57,993 --> 00:32:59,984
(LUTE PLAYING)

470
00:33:10,172 --> 00:33:11,230
(SNIFFLES)

471
00:33:23,819 --> 00:33:24,843
(GASPS)

472
00:33:37,699 --> 00:33:38,961
(PRINCESS PEA CRYING)

473
00:33:44,173 --> 00:33:45,640
DESPEREAUX: Why
are you crying?

474
00:33:45,707 --> 00:33:46,731
(GASPS)

475
00:33:48,043 --> 00:33:49,840
Why are you crying?

476
00:33:51,346 --> 00:33:52,973
Down here.

477
00:33:53,248 --> 00:33:54,579
(GASPS) Are you a rat?

478
00:33:54,983 --> 00:33:56,007
No.

479
00:33:56,085 --> 00:33:57,746
What are you? A mouse?

480
00:34:00,722 --> 00:34:02,189
I am a gentleman.

481
00:34:03,158 --> 00:34:04,182
(CHUCKLES)

482
00:34:05,160 --> 00:34:06,684
And how do you do?

483
00:34:09,164 --> 00:34:10,188
You're sad.

484
00:34:11,033 --> 00:34:12,091
Yes.

485
00:34:12,401 --> 00:34:13,493
Because you have longing.

486
00:34:15,737 --> 00:34:17,227
You're a strange little mouse.

487
00:34:18,040 --> 00:34:19,064
Thank you.

488
00:34:22,778 --> 00:34:24,040
Come on.

489
00:34:32,121 --> 00:34:33,520
Where did you hear that?

490
00:34:34,423 --> 00:34:36,015
About the longing.

491
00:34:36,091 --> 00:34:37,422
In a story.

492
00:34:37,526 --> 00:34:39,551
A story? About what?

493
00:34:40,028 --> 00:34:42,758
About a princess, like
you, in a castle, like this.

494
00:34:43,899 --> 00:34:46,800
Oh. You're a smooth
little mouse, aren't you?

495
00:34:48,070 --> 00:34:50,538
Bet you tell that to
all the princesses.

496
00:34:50,939 --> 00:34:52,770
I am sworn to tell the truth.

497
00:34:53,041 --> 00:34:54,474
It is a code of honor.

498
00:34:54,576 --> 00:34:59,309
Ah. Not just a gentleman,
an honorable gentleman.

499
00:35:00,782 --> 00:35:03,478
Well, then, how
does this story end

500
00:35:03,585 --> 00:35:05,746
with this princess
who's locked in a castle?

501
00:35:05,821 --> 00:35:07,254
I don't know...

502
00:35:07,556 --> 00:35:09,080
I haven't finished it yet.

503
00:35:10,159 --> 00:35:11,558
I'd love to know.

504
00:35:12,594 --> 00:35:14,562
Oh, I wish it would rain.

505
00:35:14,997 --> 00:35:17,124
I wish there was soup again.

506
00:35:17,299 --> 00:35:19,426
I even wish there were rats!

507
00:35:20,602 --> 00:35:22,331
Will you promise me that?

508
00:35:22,437 --> 00:35:24,962
Will you promise to finish your
story and tell me how it ends?

509
00:35:25,507 --> 00:35:27,975
Yes. It will be my quest.

510
00:35:28,977 --> 00:35:32,344
Your quest! You are
a very brave mouse.

511
00:35:38,754 --> 00:35:40,915
Thank you, my good gentleman.

512
00:35:47,196 --> 00:35:48,254
Whoa!

513
00:35:50,866 --> 00:35:51,992
Whoa.

514
00:35:57,039 --> 00:35:58,097
(EXCLAIMS)

515
00:36:01,510 --> 00:36:02,534
Whoa!

516
00:36:05,214 --> 00:36:06,306
(EXCLAIMS)

517
00:36:16,391 --> 00:36:19,724
<i>NARRATOR: Now, there are
all kinds of princesses.</i>

518
00:36:21,496 --> 00:36:23,396
<i>Some are born that way,</i>

519
00:36:23,498 --> 00:36:25,193
<i>some marry into it,</i>

520
00:36:25,400 --> 00:36:29,029
<i>and some are destined
to be princesses</i>

521
00:36:29,104 --> 00:36:30,537
<i>only in their own minds.</i>

522
00:36:32,241 --> 00:36:33,902
<i>But at one time or another,</i>

523
00:36:34,009 --> 00:36:37,035
<i>every little girl
longs to be a princess.</i>

524
00:36:39,348 --> 00:36:41,009
I'm gonna live right there.

525
00:36:41,116 --> 00:36:44,051
Right up there,
near the tippy-top.

526
00:36:45,354 --> 00:36:48,687
Quit your daydreaming
and feed those swine!

527
00:36:49,391 --> 00:36:51,951
Yes, I know. It's
gonna be all mine.

528
00:36:52,728 --> 00:36:57,631
No, you deaf little urchin.
I said feed those swine!

529
00:36:57,733 --> 00:36:58,757
(EARS RINGING)

530
00:37:01,370 --> 00:37:03,429
<i>NARRATOR: Miggery Sow
had been shoveling slop</i>

531
00:37:03,538 --> 00:37:05,597
<i>for as long as
she could remember.</i>

532
00:37:05,807 --> 00:37:09,607
<i>Her Uncle Ned had put a shovel in her
hand from the minute she could hold one.</i>

533
00:37:10,412 --> 00:37:12,437
<i>But it turned out all right</i>

534
00:37:12,547 --> 00:37:14,538
<i>because she got on quite
nicely with the pigs.</i>

535
00:37:14,616 --> 00:37:16,083
That's right.

536
00:37:16,385 --> 00:37:20,287
I'm gonna have a special
room just for my dresses

537
00:37:20,555 --> 00:37:24,150
and another whole closet
just for my knickers!

538
00:37:24,293 --> 00:37:28,161
<i>In fact, Miggery Sow could
see her future so clearly.</i>

539
00:37:28,764 --> 00:37:32,928
<i>She could see the tiara, the fancy
dresses, the maids-in-waiting,</i>

540
00:37:33,602 --> 00:37:36,594
<i>and when things got
really bad around the farm,</i>

541
00:37:36,672 --> 00:37:41,075
<i>she could see the moment that she would
finally be delivered from all of this.</i>

542
00:37:41,510 --> 00:37:42,909
Not long now.

543
00:37:42,978 --> 00:37:44,673
I promise you that.

544
00:37:45,113 --> 00:37:49,777
20 for the big ones, 15 for
the sow, and 12 for the girl.

545
00:37:50,252 --> 00:37:52,812
15 for the girl,
same as the sow.

546
00:37:54,289 --> 00:37:57,918
I told you! I told you
I'd make it to the castle!

547
00:37:58,026 --> 00:37:59,516
Whoa!

548
00:38:01,163 --> 00:38:04,360
<i>So sometimes, it doesn't take
much for your dreams to come true.</i>

549
00:38:05,334 --> 00:38:08,201
<i>You just have to be
able to see it that way.</i>

550
00:38:09,004 --> 00:38:12,496
She was beautiful!
Like an angel.

551
00:38:13,008 --> 00:38:14,669
FURLOUGH: You are crazy.

552
00:38:14,843 --> 00:38:17,505
And she smelled so amazing.

553
00:38:18,113 --> 00:38:19,273
Like a garden.

554
00:38:19,781 --> 00:38:20,805
Despereaux!

555
00:38:20,882 --> 00:38:22,873
You can't talk to a human.

556
00:38:22,984 --> 00:38:24,451
That is the worst
thing you can do.

557
00:38:24,519 --> 00:38:26,453
No, it's the best
thing I ever did.

558
00:38:26,621 --> 00:38:27,986
They will throw
you in the dungeon.

559
00:38:28,056 --> 00:38:29,614
You will get eaten by rats!

560
00:38:29,691 --> 00:38:30,953
It would be worth it.

561
00:38:31,393 --> 00:38:33,361
They could tear at my flesh.

562
00:38:33,462 --> 00:38:34,827
Oh, this is bad.

563
00:38:34,896 --> 00:38:37,330
Oh, and when she held
me in her hand, it was...

564
00:38:37,899 --> 00:38:41,232
It was so soft, like
floating in a pillow.

565
00:38:41,603 --> 00:38:43,036
You know what? I'm
worried about you.

566
00:38:43,372 --> 00:38:45,033
That's the point, Furlough.

567
00:38:45,107 --> 00:38:46,904
There's nothing
to be afraid of.

568
00:38:47,008 --> 00:38:48,999
Quiet! They will hear you.

569
00:38:49,077 --> 00:38:50,840
Come on. Just try it.

570
00:38:51,113 --> 00:38:53,843
Just for a second,
just try being brave.

571
00:38:54,015 --> 00:38:55,846
- Oh!
- And stop cowering!

572
00:38:55,951 --> 00:38:58,215
What's going on in here?

573
00:38:58,286 --> 00:39:02,950
What's all this talk about
princesses and bravery?

574
00:39:03,959 --> 00:39:06,587
Furlough, I want to see
you in my study, right now.

575
00:39:10,132 --> 00:39:12,362
LESTER: Are you sure?
FURLOUGH: That's what he said.

576
00:39:12,434 --> 00:39:14,868
- A real human?
- A princess.

577
00:39:14,936 --> 00:39:15,960
(SIGHS)

578
00:39:16,538 --> 00:39:17,630
We need to tell them.

579
00:39:17,739 --> 00:39:19,297
We need to tell
the Mouse Council.

580
00:39:19,408 --> 00:39:21,706
- But they'II...
- This is bad. This is very bad.

581
00:39:21,777 --> 00:39:24,769
If they find out... If they find
out that they didn't find out...

582
00:39:24,880 --> 00:39:27,906
Oh, then they'll find
out that it was me who...

583
00:39:27,983 --> 00:39:29,075
Oh, no.

584
00:39:29,151 --> 00:39:31,312
But they will send
him to the dungeon!

585
00:39:31,720 --> 00:39:34,280
- Oh, he'll get eaten by rats!
- Oh!

586
00:39:34,389 --> 00:39:35,879
No, not if we beg.

587
00:39:35,957 --> 00:39:39,984
If we really beg and show
them that he's changed.

588
00:39:40,395 --> 00:39:41,726
That he's afraid.

589
00:39:41,797 --> 00:39:45,289
That he's afraid, and he's
turned into a real mouse.

590
00:39:46,067 --> 00:39:47,432
Despereaux!

591
00:39:57,012 --> 00:39:59,572
<i>NARRATOR: Of course,
destiny is a funny thing.</i>

592
00:40:00,182 --> 00:40:03,811
<i>We go out to meet it, and we
don't always know that we are.</i>

593
00:40:13,361 --> 00:40:14,919
KNIGHT: For glory and honor!

594
00:40:15,030 --> 00:40:16,497
Surround him!

595
00:40:34,015 --> 00:40:35,312
MAYOR: Despereaux Tilling.

596
00:40:35,383 --> 00:40:36,441
(GASPS)

597
00:40:38,453 --> 00:40:41,320
How long have you been
working on this book?

598
00:40:41,389 --> 00:40:43,380
Hmm... A week?

599
00:40:43,492 --> 00:40:45,722
A week? You've
hardly cracked it.

600
00:40:46,561 --> 00:40:48,051
Well, I was...

601
00:40:49,397 --> 00:40:51,194
I just wanted to
see how it ends.

602
00:40:52,133 --> 00:40:54,363
(BELL TOLLS)

603
00:40:56,705 --> 00:40:57,967
(CROWD MURMURING)

604
00:41:01,910 --> 00:41:04,003
INQUISITOR: Refused
training as a mouse.

605
00:41:04,079 --> 00:41:07,537
Refused to respect the will
and guidance of elder mice.

606
00:41:07,983 --> 00:41:11,646
Repeatedly engaged in
bold and un-meek behavior.

607
00:41:11,753 --> 00:41:16,747
Triggered willfully not
less than 17 mousetraps.

608
00:41:16,892 --> 00:41:17,916
(CROWD GASPS)

609
00:41:18,026 --> 00:41:19,084
Just shameful!

610
00:41:19,194 --> 00:41:21,389
Had personal contact with...

611
00:41:22,097 --> 00:41:23,121
With...

612
00:41:26,134 --> 00:41:27,260
With a human being.

613
00:41:27,369 --> 00:41:29,132
(CROWD MURMURING)

614
00:41:29,271 --> 00:41:31,398
Isn't there
something you can do?

615
00:41:31,473 --> 00:41:33,532
Antoinette, stop
right now! Stop that.

616
00:41:33,608 --> 00:41:35,075
You have to trust them.

617
00:41:35,143 --> 00:41:36,701
They are the Council.

618
00:41:36,778 --> 00:41:38,973
They're the Council because...

619
00:41:39,247 --> 00:41:41,772
Because they're the Council.

620
00:41:43,418 --> 00:41:44,885
They're the Council.

621
00:41:45,554 --> 00:41:47,283
Is there anything you wish
to say in your defense?

622
00:41:48,290 --> 00:41:52,056
Well, it was a
very good story,

623
00:41:52,928 --> 00:41:56,420
and she was a very
beautiful princess.

624
00:41:56,998 --> 00:41:58,465
(CROWD MURMURING)

625
00:41:59,167 --> 00:42:01,101
Despereaux Tilling,

626
00:42:01,169 --> 00:42:04,764
our laws are here to protect
us and our way of life.

627
00:42:05,407 --> 00:42:08,934
And when one of our citizens
strays from that way of life,

628
00:42:09,311 --> 00:42:11,575
he becomes a threat to us all.

629
00:42:12,180 --> 00:42:14,080
It's an easy question.

630
00:42:14,983 --> 00:42:17,349
Are you a man or
are you a mouse?

631
00:42:20,422 --> 00:42:21,753
And your actions have told us

632
00:42:21,823 --> 00:42:24,849
that you have a great deal
of trouble being a mouse.

633
00:42:26,294 --> 00:42:28,159
It is the judgment
of this court

634
00:42:28,263 --> 00:42:30,823
that you should be banished
from these walls forever.

635
00:42:31,499 --> 00:42:35,299
You shall be remanded into the
custody of Hovis, the Threadmaster,

636
00:42:35,370 --> 00:42:38,635
who will prepare you for your
descent into the dungeons of Dor,

637
00:42:38,707 --> 00:42:42,302
from which no mouse and
no light has ever escaped.

638
00:42:54,389 --> 00:42:56,550
- Shh!
- My baby!

639
00:42:56,691 --> 00:43:00,286
Quiet. Be quiet, my dear.
There's nothing to be done.

640
00:43:25,820 --> 00:43:27,253
Come with me.

641
00:43:35,697 --> 00:43:37,062
Stand there.

642
00:43:48,410 --> 00:43:49,468
Red?

643
00:43:49,778 --> 00:43:51,712
Ah, so they tell me.

644
00:43:54,082 --> 00:43:56,050
So you're the brave one.

645
00:43:57,152 --> 00:43:58,278
I guess.

646
00:43:58,386 --> 00:44:00,911
It's good. It'll
carry well down there.

647
00:44:02,624 --> 00:44:04,251
Wear it proudly.

648
00:44:05,093 --> 00:44:06,617
There's no shame.

649
00:44:09,464 --> 00:44:10,761
It's time.

650
00:44:13,601 --> 00:44:16,934
It's all right. They're too
scared to come down here.

651
00:44:23,344 --> 00:44:24,606
In there?

652
00:44:24,979 --> 00:44:26,469
I'm afraid so.

653
00:44:28,316 --> 00:44:29,840
Courage, right?

654
00:44:29,951 --> 00:44:31,282
And truth.

655
00:44:31,853 --> 00:44:33,821
- And honor.
- Good.

656
00:44:33,922 --> 00:44:36,482
But especially courage.

657
00:44:48,303 --> 00:44:49,327
I'm ready.

658
00:44:49,437 --> 00:44:51,462
All right, then you need to...

659
00:44:54,509 --> 00:44:55,601
(EXCLAIMS)

660
00:45:08,189 --> 00:45:09,213
(GROANS)

661
00:45:29,344 --> 00:45:30,868
What? Whoa!

662
00:46:11,085 --> 00:46:13,383
(SNORING)

663
00:46:17,292 --> 00:46:19,123
(RATS CHATTERING)

664
00:46:27,068 --> 00:46:30,037
Hello? Hello?

665
00:46:31,239 --> 00:46:32,263
(GRUMBLES)

666
00:46:32,740 --> 00:46:33,764
Whoa!

667
00:46:36,444 --> 00:46:37,536
(WHISTLES)

668
00:46:37,612 --> 00:46:38,943
Lads, let's go, on the double!

669
00:46:39,047 --> 00:46:40,071
(EXCLAIMS)

670
00:46:42,784 --> 00:46:43,808
Who is that?

671
00:46:44,385 --> 00:46:45,716
Who goes there?

672
00:46:46,621 --> 00:46:47,883
Who is that?

673
00:46:47,956 --> 00:46:49,480
Despereaux Tilling.

674
00:46:49,591 --> 00:46:51,786
Are you a man or
are you a mouse?

675
00:46:53,661 --> 00:46:56,289
I am a gentleman.

676
00:46:56,664 --> 00:46:58,131
(CHUCKLING) Oh.

677
00:46:58,566 --> 00:46:59,624
(RATS CLAMORING)

678
00:46:59,734 --> 00:47:01,292
- It's a mouse.
- I'm hungry.

679
00:47:01,402 --> 00:47:04,428
Shh! Quiet, lads. Patience.

680
00:47:05,773 --> 00:47:08,298
And what makes
you a gentleman?

681
00:47:08,810 --> 00:47:10,072
A code...

682
00:47:10,144 --> 00:47:11,441
A code of honor.

683
00:47:11,512 --> 00:47:12,570
(LAUGHS)

684
00:47:12,647 --> 00:47:14,774
You're a strange little
mouse, aren't you?

685
00:47:14,849 --> 00:47:17,317
And where did you find
this code of honor?

686
00:47:17,418 --> 00:47:19,352
Well, in a legend.

687
00:47:19,454 --> 00:47:20,853
A legend that I read.

688
00:47:20,955 --> 00:47:23,685
Fine. Oh, tell me
this legend of yours.

689
00:47:23,791 --> 00:47:26,021
I could do with a
good story right now.

690
00:47:26,327 --> 00:47:27,658
Well,

691
00:47:27,762 --> 00:47:30,162
it's about a
princess and a knight

692
00:47:31,332 --> 00:47:33,323
and his quest to
save her honor.

693
00:47:33,801 --> 00:47:37,134
Ah. It was a princess
that took away my soup.

694
00:47:37,639 --> 00:47:39,129
She didn't take it.

695
00:47:39,207 --> 00:47:41,334
In fact, she misses it, too!

696
00:47:41,442 --> 00:47:42,534
(RATS MURMURING)

697
00:47:42,644 --> 00:47:44,771
How do you know
all this, then?

698
00:47:44,846 --> 00:47:45,938
I've seen her.

699
00:47:46,281 --> 00:47:48,010
- Seen her?
- I've talked to her.

700
00:47:48,116 --> 00:47:50,550
- Talked to her?
- That's why they sent me down here.

701
00:47:50,652 --> 00:47:52,950
Mmm-hmm. And what did
this princess tell you

702
00:47:53,021 --> 00:47:54,682
when you had your
little audience?

703
00:47:54,789 --> 00:47:56,188
(LAUGHING) Eh? Eh?

704
00:47:56,291 --> 00:47:59,055
Oh, you must be a
royal mouse. Is that it?

705
00:47:59,527 --> 00:48:03,054
She told me that she
missed the soup and the rain

706
00:48:03,798 --> 00:48:05,698
and, most of
all, the sunlight.

707
00:48:06,401 --> 00:48:08,995
And that she just wanted
it all to come back again.

708
00:48:12,407 --> 00:48:13,999
Well, I don't want to
hear your little stories

709
00:48:14,075 --> 00:48:16,009
about princesses and sunshine.

710
00:48:16,978 --> 00:48:18,809
Go tell them to the rats!

711
00:48:19,013 --> 00:48:20,037
(GRUNTS)

712
00:48:20,515 --> 00:48:22,005
(RATS MURMURING)

713
00:48:25,486 --> 00:48:26,748
All right, boys, come on!

714
00:48:26,854 --> 00:48:28,412
(RATS SHOUTING)

715
00:48:40,902 --> 00:48:42,233
(CROWD CHEERING)

716
00:48:53,948 --> 00:48:55,006
(GRUNTING)

717
00:49:04,926 --> 00:49:05,950
(LAUGHING)

718
00:49:07,295 --> 00:49:08,592
Good crowd, isn't it, sir?

719
00:49:09,197 --> 00:49:11,222
Yes, it is, quite.

720
00:49:11,299 --> 00:49:13,426
CROWD: (CHANTING) Mouse!
Mouse! Mouse! Mouse!

721
00:49:20,408 --> 00:49:23,741
Ah, Roscuro! I'm glad
you could make it.

722
00:49:23,811 --> 00:49:26,302
I thought you didn't
like the arena.

723
00:49:26,414 --> 00:49:29,542
Huh? Oh! No, no. It...
It's an honor, sir.

724
00:49:30,218 --> 00:49:31,276
Oh!

725
00:49:31,386 --> 00:49:32,580
- BOTTICELLl: Good.
- Mmm.

726
00:49:32,754 --> 00:49:34,779
Well, enjoy.

727
00:49:35,223 --> 00:49:38,249
(STAMMERING) Oh,
uh... Thank you.

728
00:49:38,326 --> 00:49:40,123
(CROWD CHEERING)

729
00:49:43,264 --> 00:49:45,232
Let the games begin!

730
00:49:53,775 --> 00:49:54,799
(ANIMAL SQUEALING)

731
00:49:58,579 --> 00:50:01,241
CROWD: (CHANTING)
Mouse! Mouse! Mouse!

732
00:50:06,988 --> 00:50:08,353
(MEOWING)

733
00:50:08,523 --> 00:50:09,956
(CROWD CHEERING)

734
00:50:18,633 --> 00:50:19,930
(CROWD GROANING)

735
00:50:20,001 --> 00:50:21,025
RAT: Come on!

736
00:50:25,039 --> 00:50:26,336
(SNARLS)

737
00:50:26,474 --> 00:50:27,498
(MEOWS)

738
00:50:30,344 --> 00:50:31,936
(CROWD CHEERING)

739
00:50:34,782 --> 00:50:35,806
(SQUEALS)

740
00:51:02,743 --> 00:51:03,801
(SNARLS)

741
00:51:04,545 --> 00:51:05,569
Hold on!

742
00:51:11,919 --> 00:51:14,251
CROWD: (CHANTING)
Eat! Eat! Eat!

743
00:51:19,527 --> 00:51:21,188
(RAT SHOUTING)

744
00:51:24,198 --> 00:51:25,222
ROSCURO: Wait!

745
00:51:25,566 --> 00:51:29,366
(STAMMERING) Can I have him?
Can I have this one? Please?

746
00:51:29,737 --> 00:51:31,705
(CROWD GRUMBLING)

747
00:51:33,007 --> 00:51:34,031
What?

748
00:51:34,442 --> 00:51:37,741
It's just that that
one looks tasty.

749
00:51:37,912 --> 00:51:40,540
Well, this is progress.

750
00:51:40,615 --> 00:51:44,779
Perhaps we're starting to
leave the past behind us, eh?

751
00:51:44,886 --> 00:51:47,286
Enjoy, my friend.

752
00:51:47,388 --> 00:51:49,618
Don't leave a morsel.

753
00:51:49,724 --> 00:51:52,022
(STAMMERING) Oh, I won't.

754
00:51:52,894 --> 00:51:53,952
(SNAPS)

755
00:51:54,061 --> 00:51:55,085
Pull!

756
00:51:56,764 --> 00:51:57,788
(WHIMPERS)

757
00:51:57,965 --> 00:51:59,762
(CROWD GRUMBLING)

758
00:52:02,570 --> 00:52:04,401
(ALL CLAMORING)

759
00:52:11,412 --> 00:52:13,880
Come on, let's go, buster!

760
00:52:14,248 --> 00:52:17,240
That's it. That's
it. You keep moving!

761
00:52:19,320 --> 00:52:22,153
(WHISPERING) It's
okay. Keep walking.

762
00:52:22,423 --> 00:52:25,950
Come on, keep moving!
Let's go, come on!

763
00:52:27,962 --> 00:52:29,395
(WHISPERING) It's
right up there.

764
00:52:37,438 --> 00:52:39,099
- Huh?
- Keep walking.

765
00:52:46,747 --> 00:52:48,112
- Oh.
- See that?

766
00:52:49,183 --> 00:52:51,014
Light. Real light.

767
00:52:52,520 --> 00:52:54,988
It's mine, but
you can share it.

768
00:52:55,656 --> 00:52:59,649
It isn't much, but there isn't much
anywhere since everything turned gray.

769
00:53:01,696 --> 00:53:03,323
You're not gonna eat me?

770
00:53:03,798 --> 00:53:05,993
No. I don't eat mice.

771
00:53:06,334 --> 00:53:07,767
Then what do you eat?

772
00:53:08,002 --> 00:53:09,128
Crumbs.

773
00:53:09,203 --> 00:53:10,534
When I can find them.

774
00:53:12,039 --> 00:53:14,371
So you are a gentleman.

775
00:53:17,144 --> 00:53:18,702
Tell me that story.

776
00:53:19,647 --> 00:53:21,114
About the Princess.

777
00:53:21,949 --> 00:53:23,814
Tell me what she looked like.

778
00:53:24,385 --> 00:53:26,182
Well, she was...

779
00:53:26,287 --> 00:53:27,549
Was she angry?

780
00:53:27,655 --> 00:53:28,849
No.

781
00:53:28,956 --> 00:53:30,617
No, not at all.

782
00:53:30,691 --> 00:53:33,626
Her heart was full of longing.

783
00:53:35,229 --> 00:53:36,821
What's longing?

784
00:53:38,733 --> 00:53:41,634
<i>NARRATOR: And that's
how a friendship is born.</i>

785
00:53:42,370 --> 00:53:46,363
<i>Over the next few weeks, he told
Roscuro everything he knew about loyalty</i>

786
00:53:46,474 --> 00:53:48,806
<i>and honor and
chivalry and courage.</i>

787
00:53:48,876 --> 00:53:52,209
<i>He told him about the Princess,
and where her longing came from.</i>

788
00:53:52,313 --> 00:53:56,147
<i>That she missed the rain and
the soup and even the rats.</i>

789
00:53:57,451 --> 00:53:58,543
Even the rats?

790
00:53:59,287 --> 00:54:03,451
<i>NARRATOR: He told him about their
code of honor, about his noble quest,</i>

791
00:54:03,891 --> 00:54:06,189
<i>about duty and loyalty.</i>

792
00:54:06,727 --> 00:54:09,821
<i>And there, in the
darkness of the cellar,</i>

793
00:54:09,897 --> 00:54:15,028
<i>two knights pledged devotion to a
princess who was trapped inside a castle.</i>

794
00:54:16,337 --> 00:54:18,862
<i>Trapped in a life full
of pain and longing.</i>

795
00:54:18,973 --> 00:54:20,873
<i>Even if no one could tell.</i>

796
00:54:25,012 --> 00:54:26,843
Your crown, ma'am.

797
00:54:28,082 --> 00:54:29,174
Oh.

798
00:54:30,217 --> 00:54:31,809
I don't want it today.

799
00:54:31,886 --> 00:54:33,683
But it's beautiful, ma'am.

800
00:54:34,021 --> 00:54:36,182
I know, but I don't want it.

801
00:54:36,257 --> 00:54:38,851
You look so pretty
in it, ma'am.

802
00:54:38,926 --> 00:54:40,826
Like a princess.

803
00:54:41,095 --> 00:54:44,087
I know. I am the princess.

804
00:54:44,332 --> 00:54:45,890
Oh, I know, ma'am,

805
00:54:46,000 --> 00:54:50,198
but such a fine princess, with
a little, pretty, glittery...

806
00:54:50,271 --> 00:54:51,898
I don't want it!

807
00:54:52,006 --> 00:54:53,405
All right, Mig?

808
00:54:54,408 --> 00:54:56,035
Very well, ma'am.

809
00:54:56,677 --> 00:54:58,372
Please, take it away.

810
00:55:15,429 --> 00:55:16,453
MIG: Princess.

811
00:55:17,598 --> 00:55:19,088
Who's the princess?

812
00:55:19,734 --> 00:55:21,361
I'm a princess.

813
00:55:21,435 --> 00:55:23,369
I'm the princess.

814
00:55:25,206 --> 00:55:30,041
My comb, my hat, my gloves

815
00:55:31,078 --> 00:55:35,071
and my pretty powder

816
00:55:35,149 --> 00:55:37,709
on my pretty princess face.

817
00:55:37,885 --> 00:55:40,046
And what do you
think you're doing?

818
00:55:40,121 --> 00:55:41,145
Ma'am!

819
00:55:41,255 --> 00:55:43,815
Where did you get all this?

820
00:55:43,924 --> 00:55:45,755
I just borrowed it, ma'am.

821
00:55:45,826 --> 00:55:46,952
Borrowed it?

822
00:55:47,294 --> 00:55:49,319
I was gonna put them all back.

823
00:55:49,463 --> 00:55:50,794
See that you do!

824
00:55:52,266 --> 00:55:55,133
And you can spend
the whole week

825
00:55:55,236 --> 00:55:57,067
taking slop to the dungeon

826
00:55:57,138 --> 00:55:59,231
for your little escapade.

827
00:56:00,141 --> 00:56:01,472
"Princess"!

828
00:56:05,112 --> 00:56:08,013
God! She's the princess.

829
00:56:08,115 --> 00:56:09,173
(SCOFFS)

830
00:56:09,283 --> 00:56:13,913
And now I have to carry the
sloppy, gloppy, stinky stew

831
00:56:13,988 --> 00:56:16,684
down in the damp,
dark, dingy...

832
00:56:18,926 --> 00:56:21,258
A person could get
lost forever down here.

833
00:56:23,364 --> 00:56:24,456
Oh!

834
00:56:24,532 --> 00:56:25,590
(SNORING)

835
00:56:26,133 --> 00:56:27,157
Din-din.

836
00:56:28,669 --> 00:56:29,693
Slop.

837
00:56:32,106 --> 00:56:35,769
No, don't stop! I said "slop"!

838
00:56:39,547 --> 00:56:40,639
(SIGHS)

839
00:56:40,714 --> 00:56:43,114
How am I supposed
to eat this swill?

840
00:56:44,151 --> 00:56:47,484
Oh, stop that! I don't have
to be putting up with all this!

841
00:56:48,989 --> 00:56:50,684
I serve the Princess.

842
00:56:51,358 --> 00:56:52,723
(LAUGHING)

843
00:56:52,860 --> 00:56:55,522
Right. You serve the Princess.

844
00:56:55,629 --> 00:56:58,530
- That's a bit of a laugh, isn't it?
- I do.

845
00:56:58,632 --> 00:57:01,362
- I bring her tea and...
- Well, I don't want to hear it!

846
00:57:02,236 --> 00:57:04,204
Had me own little
princess once.

847
00:57:04,738 --> 00:57:05,966
And now I don't.

848
00:57:06,407 --> 00:57:09,001
Oh. What, you had a princess?

849
00:57:10,911 --> 00:57:11,969
Yeah.

850
00:57:12,046 --> 00:57:14,344
Every dad's got a princess.

851
00:57:15,082 --> 00:57:17,141
<i>GREGORY: Till he stops
being a dad, of course.</i>

852
00:57:17,251 --> 00:57:18,513
(BABY COOING)

853
00:57:20,154 --> 00:57:22,987
Sorry. So, so, sorry!

854
00:57:24,692 --> 00:57:26,592
Oh, well, I've got a real one.

855
00:57:26,694 --> 00:57:29,754
And she's got a
tiara and fancy robes,

856
00:57:29,864 --> 00:57:32,594
and she's got shiny bits all
over every frock in her closet.

857
00:57:32,700 --> 00:57:35,567
And I get to see
her every single day.

858
00:57:36,670 --> 00:57:38,228
DESPEREAUX: What
kind of a quest?

859
00:57:38,339 --> 00:57:39,363
Uh...

860
00:57:40,174 --> 00:57:41,937
To right a terrible wrong.

861
00:57:42,409 --> 00:57:44,377
But who did you wrong?

862
00:57:47,248 --> 00:57:48,272
Okay.

863
00:57:49,850 --> 00:57:52,546
Do you remember when
they banished the rats?

864
00:57:53,087 --> 00:57:54,748
- Sure. Yes.
- Okay.

865
00:57:55,589 --> 00:57:57,557
Well, it wasn't all
the rats they banished.

866
00:57:57,625 --> 00:58:02,062
I mean, they did, but it was
all because of one particular rat

867
00:58:02,897 --> 00:58:04,421
in particular.

868
00:58:04,565 --> 00:58:05,589
Oh.

869
00:58:06,867 --> 00:58:07,891
Mmm-hmm.

870
00:58:07,968 --> 00:58:09,697
If I could just
tell her I'm sorry,

871
00:58:09,770 --> 00:58:14,104
that I'm, you know,
I'm really sorry.

872
00:58:14,208 --> 00:58:16,904
And that I didn't mean
for any of this to happen.

873
00:58:16,977 --> 00:58:18,911
If she could just
hear me say it,

874
00:58:18,979 --> 00:58:21,447
you know, just...
Just hear my voice,

875
00:58:21,549 --> 00:58:24,780
(STAMMERING) she would
know how much I meant it.

876
00:58:26,620 --> 00:58:28,417
That is a very noble quest.

877
00:58:43,837 --> 00:58:46,237
ROSCURO: (STAMMERING)
Your Highness?

878
00:58:49,176 --> 00:58:51,076
Your Highness?

879
00:58:52,179 --> 00:58:53,612
Is that you?

880
00:58:53,914 --> 00:58:55,279
My little mouse?

881
00:58:55,950 --> 00:58:57,850
Oh, I'm not a mouse. I...

882
00:58:58,319 --> 00:58:59,752
(STAMMERING) I'm a...

883
00:59:01,255 --> 00:59:02,279
Oh.

884
00:59:02,790 --> 00:59:03,916
I forgot.

885
00:59:04,191 --> 00:59:06,455
You're my little
gentleman, aren't you?

886
00:59:09,530 --> 00:59:11,521
Have you come to tell
me how the story ends?

887
00:59:11,632 --> 00:59:13,327
Did you finish your quest?

888
00:59:14,535 --> 00:59:16,002
Where are you?

889
00:59:17,171 --> 00:59:19,139
I have come to apologize.

890
00:59:19,773 --> 00:59:22,298
Oh, you are noble, remember?

891
00:59:23,143 --> 00:59:25,304
You have nothing
to be sorry about.

892
00:59:26,947 --> 00:59:28,380
Oh, but I am.

893
00:59:31,452 --> 00:59:32,885
I am sorry.

894
00:59:35,856 --> 00:59:37,790
(GASPING) I know you.

895
00:59:37,858 --> 00:59:40,349
- No, no.
- Oh, no!

896
00:59:40,461 --> 00:59:42,224
No! Please, please
listen. Please.

897
00:59:42,329 --> 00:59:43,694
- A rat!
- Please. I just want to tell you.

898
00:59:43,797 --> 00:59:45,389
(SCREAMING) Someone, please!

899
00:59:45,499 --> 00:59:46,693
Listen. It's okay.

900
00:59:46,800 --> 00:59:49,200
Get it off me! There's
a rat in my room!

901
00:59:49,536 --> 00:59:51,299
Please get him off!

902
00:59:51,372 --> 00:59:53,636
(SCREAMING)

903
00:59:57,044 --> 00:59:58,068
What?

904
00:59:59,713 --> 01:00:00,737
(PRINCESS PEA SHRIEKING)

905
01:00:03,917 --> 01:00:04,975
Rat!

906
01:00:05,519 --> 01:00:07,316
(PRINCESS PEA SHRIEKING)

907
01:00:07,421 --> 01:00:08,513
Oh!

908
01:00:09,823 --> 01:00:11,814
PRINCESS PEA: It's a rat!

909
01:00:18,899 --> 01:00:20,423
GUARD 1: Quick, rush him!

910
01:00:20,534 --> 01:00:21,592
GUARD 2: Get him!

911
01:00:21,702 --> 01:00:23,067
GUARD 3: Filthy rodent!

912
01:00:29,610 --> 01:00:30,668
Uh-oh.

913
01:00:32,046 --> 01:00:33,070
Oh!

914
01:00:38,285 --> 01:00:39,843
GUARD: Where'd he go?

915
01:00:47,928 --> 01:00:48,952
(GRUNTING)

916
01:00:50,931 --> 01:00:52,364
(PANTING)

917
01:01:20,794 --> 01:01:24,457
<i>NARRATOR: What would you do if
your own name was a bad word?</i>

918
01:01:26,600 --> 01:01:30,195
<i>If John or Beth or
Bill was an insult.</i>

919
01:01:31,739 --> 01:01:35,197
<i>Well, that's how Roscuro
came to feel about who he was.</i>

920
01:01:37,277 --> 01:01:41,270
<i>When your heart breaks,
it can grow back crooked.</i>

921
01:01:42,282 --> 01:01:46,048
<i>It grows back twisted
and gnarled and hard.</i>

922
01:01:48,388 --> 01:01:51,755
<i>Even as he changed,
Roscuro still had longing.</i>

923
01:01:52,793 --> 01:01:57,162
<i>But now he just longed for someone
whose heart was as hardened as his was.</i>

924
01:01:58,165 --> 01:02:03,728
Pretty princess. Pretty,
pretty princess pie.

925
01:02:04,805 --> 01:02:06,830
What a pretty princess!

926
01:02:08,475 --> 01:02:09,806
My gloves.

927
01:02:10,677 --> 01:02:11,905
My comb.

928
01:02:13,180 --> 01:02:15,910
My jewel-y, girly hat,

929
01:02:16,316 --> 01:02:20,650
all sitting on
my princess head.

930
01:02:24,024 --> 01:02:29,360
Who's the pretty
princess pumpkin pie?

931
01:02:32,332 --> 01:02:33,356
You are.

932
01:02:33,700 --> 01:02:36,328
Right. I am.

933
01:02:36,603 --> 01:02:40,334
You are. And you should be
dressed in those clothes.

934
01:02:41,008 --> 01:02:43,841
Quite right. I should.

935
01:02:44,044 --> 01:02:47,013
Mmm-hmm. And you should
lounge in that bed.

936
01:02:47,114 --> 01:02:48,376
Lounging.

937
01:02:48,482 --> 01:02:52,384
Lounging round,
yes, the whole day!

938
01:02:52,786 --> 01:02:55,277
And you should be
wearing that crown.

939
01:02:56,123 --> 01:02:57,715
I should be wearing a frown?

940
01:02:57,825 --> 01:03:01,522
No. No, no, no. Not
a frown. A crown.

941
01:03:01,628 --> 01:03:04,825
Wow! Can't hear
me own self think.

942
01:03:07,501 --> 01:03:08,729
- Ah!
- Shh!

943
01:03:08,836 --> 01:03:10,861
- Ah!
- Shh!

944
01:03:11,505 --> 01:03:12,563
Shh!

945
01:03:12,673 --> 01:03:14,402
- Ah!
- Shh!

946
01:03:16,176 --> 01:03:17,643
Who are you?

947
01:03:17,711 --> 01:03:19,303
I'm here to help you.

948
01:03:19,379 --> 01:03:21,973
I can't be caught with
a real rat in my bunk.

949
01:03:22,482 --> 01:03:24,143
I don't think so.

950
01:03:24,218 --> 01:03:25,242
(INHALES)

951
01:03:26,253 --> 01:03:28,813
And what if they find you with
a painting of the Princess?

952
01:03:28,889 --> 01:03:30,880
You think that's
as bad as a rat?

953
01:03:31,658 --> 01:03:33,319
I want the same thing you do.

954
01:03:42,736 --> 01:03:44,226
(CLANKING)

955
01:03:45,239 --> 01:03:46,263
<i>Allo?</i>

956
01:03:48,709 --> 01:03:51,371
(BOTH EXCLAIMING)

957
01:03:51,445 --> 01:03:52,503
What are you doing?

958
01:03:52,746 --> 01:03:53,770
Uh...

959
01:03:54,715 --> 01:03:56,615
I need it for a baby.

960
01:03:58,518 --> 01:04:00,349
No, not a baby!

961
01:04:00,854 --> 01:04:01,878
For milady.

962
01:04:02,022 --> 01:04:04,786
(STAMMERING) I mean milady.

963
01:04:05,459 --> 01:04:06,551
Yes.

964
01:04:07,060 --> 01:04:08,288
To chop apples.

965
01:04:08,395 --> 01:04:09,419
Mmm.

966
01:04:09,529 --> 01:04:10,962
She'd like some apples.

967
01:04:13,600 --> 01:04:14,760
Now turn and leave.

968
01:04:14,868 --> 01:04:16,768
Now turn and leave.

969
01:04:19,273 --> 01:04:22,401
No, no! Just turn and leave.

970
01:04:22,609 --> 01:04:24,372
Oh, right. Sorry.

971
01:04:24,945 --> 01:04:25,969
Sorry. Bye.

972
01:04:26,079 --> 01:04:29,378
Oh, I can't hear you,
see, because deaf, but...

973
01:04:29,483 --> 01:04:30,541
A bit deaf.

974
01:04:33,720 --> 01:04:36,245
<i>NARRATOR: You know,
hurt is a funny thing.</i>

975
01:04:36,323 --> 01:04:40,919
<i>The same thing that makes one person
angry can put another person into grief.</i>

976
01:04:40,994 --> 01:04:43,724
Here, take care of
me little princess.

977
01:04:43,997 --> 01:04:45,589
I can't no more.

978
01:04:45,832 --> 01:04:48,392
Oh, I will. Don't worry.

979
01:04:49,336 --> 01:04:50,394
(BABY COOING)

980
01:04:50,470 --> 01:04:51,562
I'm sorry.

981
01:04:52,272 --> 01:04:55,264
Sorry. So, so sorry!

982
01:04:58,445 --> 01:05:01,573
<i>NARRATOR: Gregory always said
that she had too much heart.</i>

983
01:05:01,648 --> 01:05:05,414
<i>And that's why they had to
put some of it on the outside.</i>

984
01:05:05,485 --> 01:05:06,918
<i>But let's face it.</i>

985
01:05:06,987 --> 01:05:09,649
<i>It's hard to see
something on your back.</i>

986
01:05:09,756 --> 01:05:13,852
<i>In fact, you can have a good
heart and not even know it.</i>

987
01:05:13,994 --> 01:05:15,757
You can do this.
You know you can.

988
01:05:16,196 --> 01:05:17,424
I know I can.

989
01:05:17,497 --> 01:05:22,127
She belongs in the dungeon, and you
belong in the palace, like a princess.

990
01:05:23,670 --> 01:05:24,864
(CLATTERING)

991
01:05:27,808 --> 01:05:28,968
What are you doing?

992
01:05:30,277 --> 01:05:31,437
I'm cleaning, ma'am.

993
01:05:31,511 --> 01:05:32,535
(GROANS)

994
01:05:32,946 --> 01:05:34,277
With rope?

995
01:05:34,448 --> 01:05:35,472
It helps, ma'am.

996
01:05:35,549 --> 01:05:37,449
Well, stop it. You
look ridiculous.

997
01:05:40,053 --> 01:05:41,179
Sorry, ma'am?

998
01:05:41,288 --> 01:05:43,848
I said you look ridiculous.

999
01:05:43,957 --> 01:05:47,222
<i>(ECHOING) Ridiculous,
ridiculous, ridiculous.</i>

1000
01:05:49,129 --> 01:05:50,790
- You can't do this, Mig.
- Gor.

1001
01:05:51,031 --> 01:05:52,658
Seems I am, ma'am.

1002
01:05:52,733 --> 01:05:54,200
You'll get in a terrible
amount of trouble.

1003
01:05:54,301 --> 01:05:56,292
Don't listen. You're
the princess now.

1004
01:05:56,370 --> 01:05:57,860
I'm the princess now.

1005
01:05:57,971 --> 01:05:59,666
And you belong in the palace.

1006
01:05:59,740 --> 01:06:01,367
I belong in the palace.

1007
01:06:01,475 --> 01:06:02,533
And she belongs in...

1008
01:06:02,642 --> 01:06:04,633
PRINCESS PEA: No!
You can't do this!

1009
01:06:04,711 --> 01:06:07,976
Help! Help! Someone help me!

1010
01:06:08,048 --> 01:06:10,016
Help! Help!

1011
01:06:10,817 --> 01:06:13,342
(FAINTLY) Help! Help!

1012
01:06:19,026 --> 01:06:21,085
(INDISTINCT CHATTER)

1013
01:06:22,396 --> 01:06:24,227
PRINCESS PEA: Help! Help!

1014
01:06:26,199 --> 01:06:27,666
Help!

1015
01:06:28,568 --> 01:06:30,399
MIG: I'm in here!

1016
01:06:32,372 --> 01:06:33,862
Help!

1017
01:06:34,207 --> 01:06:36,072
You filthy, stinking rat!

1018
01:06:37,210 --> 01:06:38,677
You tricked me!

1019
01:06:38,945 --> 01:06:40,845
(RATS CLAMORING)

1020
01:06:41,615 --> 01:06:42,707
RAT 1: Here's the spot, rats!

1021
01:06:42,783 --> 01:06:44,182
SMUDGE: What's Roscuro
brought us, then?

1022
01:06:44,251 --> 01:06:45,684
RAT 2: Hungry!
Yum! Hungry now!

1023
01:06:45,752 --> 01:06:47,583
Not yet, lads. No,
no, you've got to wait.

1024
01:06:47,687 --> 01:06:49,086
It's nowhere near dinnertime.

1025
01:06:49,189 --> 01:06:51,214
Oh, come on,
Smudge, I'm starving.

1026
01:06:51,291 --> 01:06:52,952
(PRINCESS PEA SOBBING)

1027
01:06:56,596 --> 01:06:58,928
RAT 1: Something special
for dinner tonight.

1028
01:06:59,299 --> 01:07:00,789
RAT 3: Smells delicious!

1029
01:07:02,903 --> 01:07:06,031
RAT 2: Smells human to me. A young
one. RAT 3: And not just any human.

1030
01:07:06,106 --> 01:07:08,131
RAT 2: Let's have a look.
RAT 3: It's the Princess!

1031
01:07:08,241 --> 01:07:10,072
SMUDGE: Oi, you'll wait for
your dinner like everyone else.

1032
01:07:10,143 --> 01:07:11,201
RAT 2: Come on, Smudge,
give us a little look.

1033
01:07:11,278 --> 01:07:12,370
SMUDGE: No, no, no!

1034
01:07:12,446 --> 01:07:14,914
SMUDGE: Boss doesn't want her getting
nervous. Spoils the meat, doesn't it?

1035
01:07:17,651 --> 01:07:18,709
(CRYING)

1036
01:07:19,653 --> 01:07:21,086
DESPEREAUX: Milady!

1037
01:07:21,455 --> 01:07:23,389
Psst! Milady!

1038
01:07:24,057 --> 01:07:27,083
Oh, my little mouse! It's you.

1039
01:07:27,327 --> 01:07:29,625
I will deliver you
from this evil, ma'am.

1040
01:07:29,729 --> 01:07:31,788
Oh, no. Just go
find my father.

1041
01:07:32,466 --> 01:07:34,263
Take this chain
from around my neck.

1042
01:07:34,334 --> 01:07:36,165
To show him you are
honest and truthful.

1043
01:07:36,269 --> 01:07:39,636
Oh, I am! Honest and
truthful and loyal and...

1044
01:07:39,739 --> 01:07:40,831
I know.

1045
01:07:40,941 --> 01:07:41,999
But hurry.

1046
01:07:42,109 --> 01:07:43,576
Here. Take it.

1047
01:07:43,844 --> 01:07:45,402
There isn't much time.

1048
01:07:54,321 --> 01:07:55,345
(GRUNTS)

1049
01:08:54,514 --> 01:08:55,538
Whoa!

1050
01:08:58,852 --> 01:08:59,876
Ha-ha!

1051
01:09:06,226 --> 01:09:07,693
Oh, oh!

1052
01:09:16,369 --> 01:09:17,961
(LUTE PLAYING)

1053
01:09:27,514 --> 01:09:28,640
(CROWD CHEERING)

1054
01:09:33,753 --> 01:09:35,380
RAT 1: Hey, did you get
some? RAT 2: Oh, yeah.

1055
01:09:35,488 --> 01:09:36,819
Here you are, sir.

1056
01:09:36,890 --> 01:09:37,982
Fresh worms.

1057
01:09:38,058 --> 01:09:39,582
Oh, um...

1058
01:09:40,527 --> 01:09:41,551
Thank you.

1059
01:09:46,666 --> 01:09:49,157
Well done, Roscuro!

1060
01:09:49,736 --> 01:09:51,033
You hear that?

1061
01:09:51,104 --> 01:09:53,368
That's all because of you.

1062
01:09:53,873 --> 01:09:58,173
Come, my friend. Look
at your handiwork.

1063
01:09:58,678 --> 01:10:00,168
(CROWD CHEERING)

1064
01:10:16,429 --> 01:10:17,896
(PLAYING LUTE)

1065
01:10:22,269 --> 01:10:25,568
DESPEREAUX: King! King! Sire,
your daughter is in danger!

1066
01:10:25,639 --> 01:10:27,129
Sire, up here!

1067
01:10:27,974 --> 01:10:30,875
Your Highness! Please, sir!

1068
01:10:33,380 --> 01:10:34,642
Oh, come on.

1069
01:10:35,715 --> 01:10:36,739
Oh!

1070
01:10:41,721 --> 01:10:42,745
Hey, Sire!

1071
01:10:43,823 --> 01:10:45,415
Your Highness!

1072
01:10:45,659 --> 01:10:47,650
Look, Your Highness! Look!

1073
01:10:47,761 --> 01:10:49,058
Hello, Mr. King!

1074
01:10:49,596 --> 01:10:50,620
Hey, hello!

1075
01:10:50,730 --> 01:10:51,754
Whoa!

1076
01:10:53,433 --> 01:10:55,128
Down here! Hello! Down here!

1077
01:10:55,235 --> 01:10:56,827
Listen, your
daughter is in danger!

1078
01:10:56,936 --> 01:10:58,267
She's in a dungeon!

1079
01:10:58,338 --> 01:10:59,771
You're the only
one who can help!

1080
01:10:59,839 --> 01:11:01,500
She sent me to get you!

1081
01:11:01,608 --> 01:11:02,802
Sir, please! Sir...

1082
01:11:02,909 --> 01:11:04,433
Ooh! Sire!

1083
01:11:04,511 --> 01:11:05,910
Your Highness!

1084
01:11:05,979 --> 01:11:10,313
Look down here! Whoa!

1085
01:11:11,851 --> 01:11:12,909
(GRUMBLES)

1086
01:11:19,759 --> 01:11:20,851
(EXCLAIMS)

1087
01:11:20,960 --> 01:11:22,985
Dad? Dad, listen.
You've got to help me.

1088
01:11:23,096 --> 01:11:25,030
(STUTTERING) But you're dead!

1089
01:11:25,131 --> 01:11:26,792
No. No, I'm not. I'm not dead!

1090
01:11:26,866 --> 01:11:29,960
Now, listen. The Princess is in
danger. She's locked in the dungeon.

1091
01:11:30,036 --> 01:11:33,494
Oh, my golly, you're dead.

1092
01:11:34,140 --> 01:11:36,199
Dad! Dad, I'm not dead!

1093
01:11:36,309 --> 01:11:39,472
Dad, I'm not dead! Oh,
Dad, wake up, please!

1094
01:11:43,216 --> 01:11:44,308
(EXCLAIMING)

1095
01:11:44,384 --> 01:11:45,783
Furlough, listen.
You've gotta help me.

1096
01:11:45,852 --> 01:11:47,376
(STUTTERING) You're...

1097
01:11:47,487 --> 01:11:49,045
No. No, I'm not dead.

1098
01:11:49,155 --> 01:11:51,851
Listen, the Princess is in
danger. She's locked in the cellar.

1099
01:11:51,958 --> 01:11:55,189
Oh, my God, you're dead!

1100
01:11:55,295 --> 01:11:56,319
No!

1101
01:11:56,796 --> 01:11:57,854
Whoo!

1102
01:11:57,964 --> 01:11:59,329
DESPEREAUX: Guys? Listen.

1103
01:11:59,666 --> 01:12:01,156
Okay, look. Now, I'm not dead.

1104
01:12:01,234 --> 01:12:03,998
The Princess is in danger,
and she's down in the dungeon

1105
01:12:04,070 --> 01:12:06,698
and you've gotta...
You've gotta help me!

1106
01:12:06,806 --> 01:12:08,171
Somebody?

1107
01:12:20,720 --> 01:12:21,744
Whoa!

1108
01:12:21,855 --> 01:12:23,755
(BELL TOLLING)

1109
01:12:26,526 --> 01:12:27,550
Whoa!

1110
01:12:35,668 --> 01:12:36,692
Whoa!

1111
01:12:45,845 --> 01:12:46,869
Hmm.

1112
01:12:54,754 --> 01:12:56,346
Oh!

1113
01:12:58,425 --> 01:12:59,483
Oh!

1114
01:13:00,093 --> 01:13:01,321
Oh, ho, ho!

1115
01:13:08,735 --> 01:13:09,759
Ah!

1116
01:13:12,539 --> 01:13:13,870
Whoa!

1117
01:13:16,676 --> 01:13:17,700
(SHOUTS)

1118
01:13:19,012 --> 01:13:20,104
Oh, I must have been...

1119
01:13:25,752 --> 01:13:26,776
Enough!

1120
01:13:32,025 --> 01:13:33,049
Ah-ha!

1121
01:13:34,127 --> 01:13:35,890
(WATER BOILING)

1122
01:13:36,463 --> 01:13:37,555
Ah!

1123
01:13:42,569 --> 01:13:43,593
(SNIFFING)

1124
01:13:50,443 --> 01:13:51,467
(BARKS)

1125
01:14:14,767 --> 01:14:15,791
(BARKS)

1126
01:14:21,374 --> 01:14:22,432
(HUMMING)

1127
01:14:23,610 --> 01:14:24,634
<i>Voilà!</i>

1128
01:14:32,785 --> 01:14:35,515
Look at you! You are
still brewing tea.

1129
01:14:36,289 --> 01:14:38,985
If you want to make a
statement, what do I say?

1130
01:14:39,392 --> 01:14:40,689
Make it a good one!

1131
01:14:42,061 --> 01:14:44,359
Ah, it's so great to see you!

1132
01:14:44,464 --> 01:14:45,726
BOLDO: Fantastic!

1133
01:14:48,334 --> 01:14:50,063
- Ah.
- Marjoram?

1134
01:14:50,169 --> 01:14:51,397
Mmm-hmm. Love it. Perfect.

1135
01:14:51,504 --> 01:14:53,131
<i>- Ah! Superbe!
- Bellissima!</i>

1136
01:14:55,408 --> 01:14:57,706
Basil, will you look at that?

1137
01:14:59,012 --> 01:15:00,036
Oh!

1138
01:15:00,747 --> 01:15:02,874
Look up there! Marge, come
and have a look at this!

1139
01:15:02,982 --> 01:15:04,006
Oh, my!

1140
01:15:05,752 --> 01:15:06,810
(SNIFFING)

1141
01:15:10,023 --> 01:15:11,047
Mmm!

1142
01:15:15,428 --> 01:15:16,554
Cauliflower?

1143
01:15:16,663 --> 01:15:18,324
Perfect. Perfect,
yes, it's about time.

1144
01:15:18,398 --> 01:15:19,660
<i>Basilico.</i>

1145
01:15:20,233 --> 01:15:21,427
Eh, some celery?

1146
01:15:22,101 --> 01:15:23,261
Hey, hello!

1147
01:15:23,369 --> 01:15:24,927
Good, celery. Parsley, maybe.

1148
01:15:25,405 --> 01:15:27,236
- DESPEREAUX: The Princess is in danger!
- No, no, no.

1149
01:15:27,340 --> 01:15:29,069
- Garlic! Should I use the garlic?
- Look down here!

1150
01:15:29,175 --> 01:15:31,575
- I mean not too much, but just a little bit.
- Oh, no, no, no, of course.

1151
01:15:31,678 --> 01:15:33,077
- It is fantastic!
- Yes.

1152
01:15:33,179 --> 01:15:34,203
<i>Bellissima!</i>

1153
01:15:34,280 --> 01:15:36,111
Brav-ow!

1154
01:15:36,449 --> 01:15:37,507
Oh.

1155
01:15:37,684 --> 01:15:39,777
The Princess is in danger!

1156
01:15:39,886 --> 01:15:40,944
Ooh!

1157
01:15:43,222 --> 01:15:45,622
You are a cute little mouse.

1158
01:15:46,459 --> 01:15:48,086
Would you like some soup?

1159
01:15:48,194 --> 01:15:49,252
No, I don't want...

1160
01:15:49,362 --> 01:15:51,557
The Princess is in danger!

1161
01:15:51,631 --> 01:15:53,223
And a talking mouse, too.

1162
01:15:53,299 --> 01:15:54,732
Listen, you've gotta help me.

1163
01:15:54,801 --> 01:15:56,393
Perhaps a little cheese?

1164
01:15:56,469 --> 01:15:58,733
No, I don't want any cheese!

1165
01:15:58,805 --> 01:16:01,365
The Princess! She's in danger!

1166
01:16:01,441 --> 01:16:03,102
She's locked in the dungeon!

1167
01:16:03,209 --> 01:16:04,267
(GASPS)

1168
01:16:04,377 --> 01:16:05,401
In the dungeon!

1169
01:16:05,478 --> 01:16:07,810
Oh, don't be silly,
my little mouse.

1170
01:16:07,914 --> 01:16:09,472
Everything is fine!

1171
01:16:09,582 --> 01:16:12,710
The Princess is perfectly
safe up in her...

1172
01:16:12,819 --> 01:16:13,877
(GASPS)

1173
01:16:20,827 --> 01:16:23,421
(VILLAGERS
CHATTERING EXCITEDLY)

1174
01:16:27,767 --> 01:16:28,791
Oh, my.

1175
01:16:29,102 --> 01:16:30,592
Boldo!

1176
01:16:30,770 --> 01:16:32,294
Look! It's...

1177
01:16:33,673 --> 01:16:34,731
Boldo.

1178
01:16:35,508 --> 01:16:36,770
Where are you?

1179
01:16:37,910 --> 01:16:40,174
Charge!

1180
01:16:41,147 --> 01:16:42,239
Tell me again.

1181
01:16:42,315 --> 01:16:43,339
- Chivalry!
- Mmm.

1182
01:16:43,449 --> 01:16:44,507
- Bravery!
- Mmm-hmm.

1183
01:16:44,617 --> 01:16:45,641
Honor!

1184
01:16:45,752 --> 01:16:49,688
Chivalry! Bravery! Honor!

1185
01:16:49,956 --> 01:16:51,150
I love it!

1186
01:16:51,257 --> 01:16:54,317
Oh, it feels so good to
be out of the kitchen!

1187
01:16:54,761 --> 01:16:56,319
Let's go!

1188
01:16:56,829 --> 01:16:58,763
Into the breach!

1189
01:17:00,133 --> 01:17:01,157
Down there.

1190
01:17:01,267 --> 01:17:02,632
<i>Andiamo!</i>

1191
01:17:04,137 --> 01:17:05,195
Whoa!

1192
01:17:07,006 --> 01:17:08,098
Ha-ha!

1193
01:17:09,008 --> 01:17:10,032
(GASPS)

1194
01:17:14,614 --> 01:17:15,876
Where did she go?

1195
01:17:15,982 --> 01:17:17,279
(CROWD CHEERING)

1196
01:17:18,785 --> 01:17:20,150
BOTTICELLl: My friends!

1197
01:17:20,553 --> 01:17:23,317
My friends, there are rats,

1198
01:17:23,389 --> 01:17:28,986
and then there are rats!

1199
01:17:30,530 --> 01:17:33,658
And I would like a
huge round of applause

1200
01:17:33,733 --> 01:17:36,167
for our good friend here

1201
01:17:36,235 --> 01:17:41,070
for delivering
us our princess!

1202
01:17:43,843 --> 01:17:45,037
Come on, let's go!

1203
01:17:46,479 --> 01:17:49,744
Oi! Hang on! Where
you going? Help!

1204
01:17:52,752 --> 01:17:53,810
Hurry!

1205
01:17:55,488 --> 01:17:56,512
Look at that!

1206
01:17:56,856 --> 01:17:58,346
Let's get him, boys.

1207
01:18:08,067 --> 01:18:09,898
Ow! Ow, ow, ow!

1208
01:18:11,738 --> 01:18:12,762
Keep going! Keep going!

1209
01:18:12,872 --> 01:18:14,772
Please! Oh, no, get off of me!

1210
01:18:19,579 --> 01:18:20,603
Nice shot!

1211
01:18:23,382 --> 01:18:24,406
That's my onion!

1212
01:18:28,087 --> 01:18:29,452
(DESPEREAUX SCREAMING)

1213
01:18:46,038 --> 01:18:47,528
MIG: Hello?

1214
01:18:47,640 --> 01:18:48,698
Help!

1215
01:18:49,742 --> 01:18:51,733
Help!

1216
01:18:51,811 --> 01:18:53,210
Can anybody hear me?

1217
01:18:55,281 --> 01:18:56,805
Help!

1218
01:18:57,884 --> 01:18:59,784
I'm in here!

1219
01:19:00,787 --> 01:19:01,879
(GASPING)

1220
01:19:01,954 --> 01:19:03,319
I'm in here!

1221
01:19:04,157 --> 01:19:05,624
I'm in here!

1222
01:19:05,725 --> 01:19:06,749
(SOBBING)

1223
01:19:09,796 --> 01:19:10,820
(GREGORY GASPS)

1224
01:19:12,498 --> 01:19:13,556
(KEYS CLATTER)

1225
01:19:14,167 --> 01:19:15,225
Oh, gor!

1226
01:19:16,002 --> 01:19:17,629
What took you so long?

1227
01:19:17,737 --> 01:19:21,298
I've been screaming in
here for over two hours.

1228
01:19:23,109 --> 01:19:25,509
My little princess.

1229
01:19:29,482 --> 01:19:30,574
Rain.

1230
01:19:30,650 --> 01:19:31,674
Yes.

1231
01:19:40,126 --> 01:19:41,821
Papa! Papa, look!

1232
01:19:42,128 --> 01:19:43,152
Up there!

1233
01:19:43,496 --> 01:19:44,690
(ALL GASPING)

1234
01:19:45,198 --> 01:19:46,256
The sun!

1235
01:19:54,040 --> 01:19:55,473
(GROANING)

1236
01:20:02,515 --> 01:20:04,278
Go on, Despereaux.

1237
01:20:09,021 --> 01:20:10,386
(ALL CLAMORING)

1238
01:20:12,692 --> 01:20:17,322
Wait! Wait just a
moment! Patience!

1239
01:20:18,164 --> 01:20:19,222
(GASPS)

1240
01:20:20,132 --> 01:20:23,727
Not just yet.

1241
01:20:26,372 --> 01:20:27,839
(CROWD CHEERING)

1242
01:20:30,643 --> 01:20:35,876
The honor is all
yours, my friend.

1243
01:20:39,752 --> 01:20:42,653
CROWD: (CHANTING)
Eat! Eat! Eat!

1244
01:20:42,922 --> 01:20:45,356
Eat! Eat! Eat!

1245
01:20:51,564 --> 01:20:54,397
<i>NARRATOR: Okay, remember
when we said that grief</i>

1246
01:20:54,500 --> 01:20:57,094
<i>was the strongest thing
a person could feel?</i>

1247
01:20:57,203 --> 01:20:58,693
<i>Well, it isn't.</i>

1248
01:20:59,538 --> 01:21:01,028
<i>It's forgiveness.</i>

1249
01:21:01,574 --> 01:21:05,533
<i>Because a single act of
forgiveness can change everything.</i>

1250
01:21:06,779 --> 01:21:07,837
No.

1251
01:21:08,281 --> 01:21:09,339
What?

1252
01:21:09,415 --> 01:21:10,439
No.

1253
01:21:10,950 --> 01:21:13,077
You worthless little...

1254
01:21:13,286 --> 01:21:15,720
CROWD: Eat! Eat! Eat!

1255
01:21:19,859 --> 01:21:20,883
(SCREAMING)

1256
01:21:32,204 --> 01:21:33,967
(SNARLING)

1257
01:21:37,376 --> 01:21:38,400
Help!

1258
01:21:45,484 --> 01:21:47,816
(SNARLING)

1259
01:21:48,788 --> 01:21:50,653
(ALL SCREAMING)

1260
01:21:52,725 --> 01:21:54,556
Who let him out?

1261
01:22:01,734 --> 01:22:02,758
Hey, you!

1262
01:22:02,969 --> 01:22:03,993
It's that mouse!

1263
01:22:09,742 --> 01:22:10,766
Get him!

1264
01:22:55,287 --> 01:22:59,781
Ah, if it isn't our
brave little knight.

1265
01:23:01,193 --> 01:23:03,184
- I wonder.
- No!

1266
01:23:03,295 --> 01:23:06,196
Should I finish you off myself

1267
01:23:06,298 --> 01:23:09,631
or turn you into cat food?

1268
01:23:19,245 --> 01:23:22,510
Here, kitty, kitty, kitty.

1269
01:23:25,217 --> 01:23:29,244
What is that?

1270
01:23:51,277 --> 01:23:53,211
(SCREAMING)

1271
01:23:59,952 --> 01:24:01,385
(CAT GROWLING)

1272
01:24:02,555 --> 01:24:05,285
Please. Nice kitty?

1273
01:24:07,093 --> 01:24:08,424
No, no, no, no!

1274
01:24:13,032 --> 01:24:14,056
(CAT SNARLING)

1275
01:24:18,904 --> 01:24:19,962
Hmm?

1276
01:24:26,112 --> 01:24:28,239
(ALL EXCLAIMING IN PAIN)

1277
01:24:55,474 --> 01:24:57,965
Thank you, my good gentleman.

1278
01:24:58,711 --> 01:24:59,769
(GASPS)

1279
01:25:09,688 --> 01:25:11,315
I am sorry.

1280
01:25:14,326 --> 01:25:16,726
I'm the one who
should be sorry.

1281
01:25:19,832 --> 01:25:24,633
I'm so, so sorry. You've
no idea how sorry I am.

1282
01:25:25,671 --> 01:25:27,036
That's all right.

1283
01:25:31,143 --> 01:25:33,168
(TOWNSPEOPLE CHEERING)

1284
01:25:33,846 --> 01:25:35,404
I'm so sorry.

1285
01:25:42,321 --> 01:25:44,380
<i>NARRATOR: So, you
could call all of this</i>

1286
01:25:44,490 --> 01:25:46,924
<i>a big misunderstanding
if you wanted to.</i>

1287
01:25:47,026 --> 01:25:50,325
<i>A king was hurt,
so he hurt a rat.</i>

1288
01:25:50,396 --> 01:25:53,229
<i>And a rat was hurt,
so he hurt a princess.</i>

1289
01:25:54,266 --> 01:25:57,394
<i>And a princess was hurt,
so she hurt a servant girl,</i>

1290
01:25:57,503 --> 01:25:59,994
<i>without even meaning to do it.</i>

1291
01:26:00,072 --> 01:26:03,007
<i>And that servant had
been hurting for so long,</i>

1292
01:26:03,075 --> 01:26:06,169
<i>that almost nothing could
make her feel better.</i>

1293
01:26:07,379 --> 01:26:12,078
<i>But was it a mistake or
was it just good luck?</i>

1294
01:26:12,585 --> 01:26:15,213
<i>Because the servant girl
went back to her farm.</i>

1295
01:26:15,287 --> 01:26:17,847
<i>And the jailer finally
found his princess.</i>

1296
01:26:17,923 --> 01:26:21,051
<i>And the King found something
stronger than grief.</i>

1297
01:26:21,126 --> 01:26:23,754
<i>And the mice finally
got rid of their fear.</i>

1298
01:26:26,398 --> 01:26:30,198
<i>And the people of Dor lived
side by side with their rats.</i>

1299
01:26:31,203 --> 01:26:32,534
<i>All except one.</i>

1300
01:26:32,605 --> 01:26:34,197
<i>Who went back to sea</i>

1301
01:26:34,273 --> 01:26:36,571
<i>and felt a cool
breeze each morning</i>

1302
01:26:36,642 --> 01:26:39,805
<i>and the sun in his
face every afternoon.</i>

1303
01:26:39,912 --> 01:26:44,212
<i>And we'd tell you that they all
lived happily ever after, but...</i>

1304
01:26:44,283 --> 01:26:45,307
Whoa!

1305
01:26:45,985 --> 01:26:47,282
<i>NARRATOR: what fun is that?</i>

1306
01:26:47,419 --> 01:26:48,443
Whoa!

