﻿1
00:00:42,503 --> 00:00:48,633
Spain, 1944

2
00:00:49,885 --> 00:00:51,428
The Civil War is over.

3
00:00:51,637 --> 00:00:52,846
Hidden in the mountains,

4
00:00:53,013 --> 00:00:54,889
armed men are still fighting
the new Fascist regime.

5
00:00:55,057 --> 00:00:57,684
Military posts are established
to exterminate the Resistance.

6
00:01:21,041 --> 00:01:25,587
A long time ago,

7
00:01:27,089 --> 00:01:28,923
in the Underground Realm,

8
00:01:29,091 --> 00:01:32,051
where there are no lies or pain,

9
00:01:32,219 --> 00:01:36,890
there lived a princess who
dreamt of the human world.

10
00:01:38,809 --> 00:01:40,769
She dreamt of blue skies,

11
00:01:40,936 --> 00:01:44,481
soft breeze and sunshine.

12
00:01:49,111 --> 00:01:50,779
One day,

13
00:01:50,946 --> 00:01:54,908
eluding her keepers,
the princess escaped.

14
00:01:59,747 --> 00:02:02,749
Once outside,
the bright sun blinded her

15
00:02:02,917 --> 00:02:06,586
and erased her memory.

16
00:02:09,840 --> 00:02:12,967
She forgot who she was
and where she came from.

17
00:02:13,135 --> 00:02:16,805
Her body suffered cold,
sickness and pain.

18
00:02:16,972 --> 00:02:19,808
And eventually she died.

19
00:02:19,975 --> 00:02:22,602
However, her father, the king,

20
00:02:22,770 --> 00:02:25,522
always knew that the
Princess' soul would return,

21
00:02:25,731 --> 00:02:27,732
perhaps in another body,

22
00:02:27,858 --> 00:02:30,944
in another place,
at another time.

23
00:02:31,111 --> 00:02:35,114
And he would wait for her,
until he drew his last breath,

24
00:02:35,282 --> 00:02:38,993
until the world stopped turning...

25
00:02:48,128 --> 00:02:50,964
I don't understand why you had
to bring so many books, Ofelia.

26
00:02:51,131 --> 00:02:53,174
We're going to the country,
the outdoors.

27
00:02:58,848 --> 00:03:00,890
Fairy tales-

28
00:03:01,100 --> 00:03:03,184
You're a bit too old
to be filling your head

29
00:03:03,352 --> 00:03:06,104
with such nonsense.

30
00:03:08,232 --> 00:03:10,149
Ask him to stop the car,
please.

31
00:03:24,039 --> 00:03:27,041
Ofelia, wait.

32
00:03:27,209 --> 00:03:29,878
Your brother is acting up.

33
00:03:31,922 --> 00:03:33,590
Madam, are you okay?

34
00:03:41,348 --> 00:03:44,392
<i>Water.
Water for the Captain's wife.</i>

35
00:04:41,116 --> 00:04:43,242
Ofelia?

36
00:04:44,244 --> 00:04:47,455
Ofelia, come here.

37
00:04:49,917 --> 00:04:51,292
I saw a fairy.

38
00:04:51,460 --> 00:04:54,671
Just look at your shoes!

39
00:04:54,880 --> 00:04:56,255
Let's go.

40
00:04:56,423 --> 00:04:59,801
When we get to the mill,
come out to greet the Captain.

41
00:04:59,969 --> 00:05:01,970
I want you to call him Father.

42
00:05:02,137 --> 00:05:05,098
You have no idea
how good he's been to us.

43
00:05:06,266 --> 00:05:09,978
It's just a word, Ofelia...
just a word...

44
00:05:35,337 --> 00:05:37,130
<i>Captain, here they come.</i>

45
00:05:38,007 --> 00:05:39,674
15 minutes late.

46
00:05:57,526 --> 00:05:58,693
Carmen.

47
00:06:06,201 --> 00:06:08,828
Welcome.

48
00:06:12,499 --> 00:06:15,543
That's not necessary.
I can walk perfectly well.

49
00:06:15,711 --> 00:06:17,879
Doctor Ferreiro prefers
that you don't exert yourself.

50
00:06:18,213 --> 00:06:19,380
No.

51
00:06:21,216 --> 00:06:24,427
Come.
Do it for me.

52
00:06:30,017 --> 00:06:31,893
Thank you.

53
00:06:32,061 --> 00:06:34,353
Ofelia, come out.

54
00:06:34,521 --> 00:06:36,522
Say hello to the Captain.

55
00:06:40,736 --> 00:06:42,070
Ofelia.

56
00:06:49,787 --> 00:06:53,039
It's the other hand, Ofelia.

57
00:06:56,376 --> 00:06:57,877
Mercedes!

58
00:06:58,045 --> 00:07:01,255
- Bring their luggage.
- Yes, sir.

59
00:08:07,156 --> 00:08:09,323
It's a labyrinth.

60
00:08:12,452 --> 00:08:15,204
Just a pile of old rocks
that have always been here.

61
00:08:15,414 --> 00:08:17,790
Even before the mill.

62
00:08:17,958 --> 00:08:21,085
Better not to go in there.
You may get lost.

63
00:08:21,545 --> 00:08:22,795
Thank you.

64
00:08:23,297 --> 00:08:24,964
Have you read them all?

65
00:08:25,132 --> 00:08:26,340
Mercedes!

66
00:08:28,177 --> 00:08:30,303
The Captain is calling.

67
00:08:31,972 --> 00:08:34,182
Your father needs me.

68
00:08:36,018 --> 00:08:37,476
He's not my father.

69
00:08:37,644 --> 00:08:39,353
The Captain is not my father.

70
00:08:39,521 --> 00:08:43,024
My father was a tailor.
He died in the war.

71
00:08:43,192 --> 00:08:45,818
The Captain is not my father.

72
00:08:45,986 --> 00:08:48,321
You've made that clear enough.
Shall we go?

73
00:08:48,822 --> 00:08:50,823
Have you seen my mother?

74
00:08:50,991 --> 00:08:52,867
- Isn't she beautiful!
- Yes.

75
00:08:53,035 --> 00:08:55,912
She's sick with baby.
Did you notice?

76
00:09:13,388 --> 00:09:15,181
The guerrillas are sticking
to the woods

77
00:09:15,349 --> 00:09:17,391
because it's hard
to track them up there.

78
00:09:18,560 --> 00:09:21,020
Those bastards know the terrain
better than any of us.

79
00:09:21,188 --> 00:09:23,397
We'll block all access
to the woods.

80
00:09:23,732 --> 00:09:27,026
Food, medicine-
we'll store it all. Right here.

81
00:09:27,194 --> 00:09:30,363
We need to force them down,
make them come to us.

82
00:09:30,530 --> 00:09:32,073
We'll set up three
new command posts.

83
00:09:32,241 --> 00:09:36,285
Here, here and here.

84
00:09:36,495 --> 00:09:38,371
Mercedes.

85
00:09:38,538 --> 00:09:40,289
Ask Dr. Ferreiro to come down.

86
00:09:40,499 --> 00:09:41,832
Yes, sir.

87
00:09:45,754 --> 00:09:48,506
This will help you sleep
through the night.

88
00:09:48,632 --> 00:09:52,051
Just two drops just before bed.

89
00:09:54,721 --> 00:09:55,972
Two drops only.

90
00:09:58,267 --> 00:09:59,600
Very good.

91
00:10:00,978 --> 00:10:03,312
All of it.
Good.

92
00:10:05,857 --> 00:10:08,901
Don't hesitate to call me
if you need anything. Day or night.

93
00:10:11,655 --> 00:10:14,532
You or your nurse.

94
00:10:14,658 --> 00:10:16,784
Good night.

95
00:10:16,952 --> 00:10:19,203
Close the door
and turn off the lights, sweetie.

96
00:10:31,633 --> 00:10:33,551
You have to help us.
Come up and see him.

97
00:10:33,677 --> 00:10:36,971
The wound is getting worse.
His leg isn't any better.

98
00:10:41,018 --> 00:10:42,977
This is all I could get.

99
00:10:43,145 --> 00:10:45,021
I'm sorry.

100
00:10:46,148 --> 00:10:49,817
Captain Vidal is waiting
for you in his office.

101
00:11:14,051 --> 00:11:16,177
Come here, Ofelia.

102
00:11:27,731 --> 00:11:31,025
Jesus, your feet.
They're frozen.

103
00:11:40,827 --> 00:11:42,036
Are you afraid?

104
00:11:43,830 --> 00:11:45,498
A little.

105
00:11:50,087 --> 00:11:51,295
What's that noise?

106
00:11:51,421 --> 00:11:54,423
Nothing- just the wind.

107
00:11:56,009 --> 00:11:59,762
Nights here are different
from city nights.

108
00:11:59,971 --> 00:12:03,641
There, you hear cars- the tramway.

109
00:12:03,767 --> 00:12:05,643
Here the houses are old.

110
00:12:07,104 --> 00:12:08,729
They creak.

111
00:12:11,233 --> 00:12:12,858
As if they were speaking.

112
00:12:16,238 --> 00:12:19,073
Tomorrow I'm going
to give you a surprise.

113
00:12:19,241 --> 00:12:21,409
- A surprise?
- Yes.

114
00:12:22,786 --> 00:12:26,747
- A book?
- No, something much better.

115
00:12:32,921 --> 00:12:35,047
Why did you have to get married?

116
00:12:39,219 --> 00:12:42,138
I was alone too long.

117
00:12:42,347 --> 00:12:45,224
I'm with you.
You weren't alone.

118
00:12:46,435 --> 00:12:48,144
You were never alone.

119
00:12:50,480 --> 00:12:54,108
When you're older, you'll understand.
It hasn't been easy for me either.

120
00:12:57,779 --> 00:13:00,072
Your brother's at it again-

121
00:13:00,240 --> 00:13:02,825
Tell him one of your stories.

122
00:13:03,034 --> 00:13:05,119
I'm sure he'll calm down.

123
00:13:08,039 --> 00:13:11,292
My brother, my brother...

124
00:13:16,423 --> 00:13:19,175
Many, many years ago,

125
00:13:19,384 --> 00:13:21,760
in a sad, faraway land,

126
00:13:21,928 --> 00:13:25,473
there was an enormous mountain
made of rough, black stone.

127
00:13:26,475 --> 00:13:28,434
At sunset,

128
00:13:28,602 --> 00:13:30,978
on top of that mountain,

129
00:13:31,146 --> 00:13:33,731
a magic rose
blossomed every night

130
00:13:33,857 --> 00:13:35,983
that made whoever
plucked it immortal.

131
00:13:36,151 --> 00:13:39,195
But no one dared go near it

132
00:13:39,404 --> 00:13:43,157
because its thorns
were full of poison.

133
00:13:52,125 --> 00:13:56,420
Men talked amongst themselves
about their fear of death,

134
00:13:56,546 --> 00:13:59,840
and pain, but never
about the promise

135
00:14:00,008 --> 00:14:02,885
of eternal life.

136
00:14:05,430 --> 00:14:09,225
And every day, the rose wilted

137
00:14:09,434 --> 00:14:13,229
unable to bequeath its gift
to anyone...

138
00:14:15,023 --> 00:14:20,110
forgotten and lost at the top
of that cold, dark mountain,

139
00:14:20,362 --> 00:14:23,906
forever alone,
until the end of time.

140
00:14:36,461 --> 00:14:37,670
Come in.

141
00:14:40,882 --> 00:14:42,383
- How is she?
- Very weak.

142
00:14:43,051 --> 00:14:44,802
She'll have as much rest
as as she needs.

143
00:14:44,928 --> 00:14:47,263
I'll sleep down here.

144
00:14:51,059 --> 00:14:52,726
- And my son?
- Pardon?

145
00:14:52,894 --> 00:14:54,895
Excuse us, Captain...

146
00:14:56,898 --> 00:14:58,691
My son, how is he?

147
00:14:58,900 --> 00:15:01,610
For the moment, there's no
reason to be alarmed.

148
00:15:03,530 --> 00:15:05,489
Very good.

149
00:15:06,575 --> 00:15:09,410
Captain, your wife
should not have traveled

150
00:15:09,578 --> 00:15:12,079
at such a late stage
of pregnancy.

151
00:15:14,624 --> 00:15:18,294
- Is that your opinion?
- My professional opinion, yes, sir.

152
00:15:21,590 --> 00:15:23,841
A son should be born
wherever his father is.

153
00:15:24,593 --> 00:15:25,593
That's all.

154
00:15:28,221 --> 00:15:30,097
One more thing, Captain.

155
00:15:30,265 --> 00:15:32,641
What makes you so sure
the baby is a male?

156
00:15:34,978 --> 00:15:36,604
Don't fuck with me.

157
00:15:37,606 --> 00:15:40,524
At 8 o'clock, we detected movement
in the northwestern sector.

158
00:15:40,650 --> 00:15:42,651
Gunfire.

159
00:15:45,113 --> 00:15:48,324
Sergeant Bayona searched the area
and captured a suspect.

160
00:15:49,326 --> 00:15:50,993
The other one's his son,
here from the town.

161
00:15:51,202 --> 00:15:53,287
Captain, my father
is an honest man.

162
00:15:53,455 --> 00:15:54,955
Let me judge that.

163
00:15:55,123 --> 00:15:56,582
Take your hat off
in front of me.

164
00:15:57,584 --> 00:16:00,210
We found this weapon on him.
It's been fired.

165
00:16:00,337 --> 00:16:02,254
My father was hunting
rabbits, Captain.

166
00:16:02,422 --> 00:16:03,964
Again - keep quiet.

167
00:16:14,351 --> 00:16:16,143
"No God, no country, no Master"?

168
00:16:16,311 --> 00:16:20,481
- Just like that- how do you like that?
- Red propaganda, Captain-

169
00:16:20,649 --> 00:16:23,025
- It's not propaganda, sir.
- Shh.

170
00:16:23,234 --> 00:16:25,361
It's an old almanac, Captain.

171
00:16:26,613 --> 00:16:28,238
We're just farmers.

172
00:16:29,908 --> 00:16:31,158
Go on.

173
00:16:32,160 --> 00:16:35,579
I went up into the woods, Captain?
To hunt for rabbits.

174
00:16:35,705 --> 00:16:38,499
For my daughters.
They're sick.

175
00:16:40,043 --> 00:16:42,002
Rabbits, uh?

176
00:16:42,170 --> 00:16:45,631
Captain, if my father says so,
he was hunting rabbits.

177
00:16:57,268 --> 00:16:59,186
Leave him alone.

178
00:17:02,065 --> 00:17:05,401
You killed him,
you killed him!

179
00:17:05,610 --> 00:17:08,654
Murderer!
Son of a bitch!

180
00:17:38,101 --> 00:17:40,310
Maybe you'll learn to search
these assholes properly

181
00:17:40,437 --> 00:17:42,438
before you come bothering me.

182
00:17:42,647 --> 00:17:44,064
Yes, Captain.

183
00:18:03,877 --> 00:18:07,838
Mother. Mother, wake up!

184
00:18:08,006 --> 00:18:11,884
Mother, there's something
in the room.

185
00:18:52,509 --> 00:18:53,467
Hello.

186
00:18:54,636 --> 00:18:56,428
Did you follow me here?

187
00:18:56,596 --> 00:18:58,138
Are you a fairy?

188
00:19:00,475 --> 00:19:02,601
Look!

189
00:19:06,231 --> 00:19:08,440
This is a fairy.

190
00:19:35,635 --> 00:19:37,678
You want me to go with you?

191
00:19:38,680 --> 00:19:41,807
Outside? Where?

192
00:21:02,597 --> 00:21:04,348
Hello?

193
00:21:22,116 --> 00:21:24,493
Echo.

194
00:21:36,464 --> 00:21:38,465
Hello?

195
00:21:45,139 --> 00:21:47,432
It's you.

196
00:21:51,604 --> 00:21:55,190
It's you.
You've returned.

197
00:21:55,400 --> 00:21:58,068
Don't be frightened,
I beg you.

198
00:21:58,194 --> 00:22:00,737
Look - look -

199
00:22:08,496 --> 00:22:11,498
My name is Ofelia.
Who are you?

200
00:22:11,666 --> 00:22:13,333
Me?

201
00:22:15,336 --> 00:22:17,796
I've had so many names...

202
00:22:17,964 --> 00:22:22,551
Old names that only the wind

203
00:22:22,760 --> 00:22:26,346
and the trees can pronounce.

204
00:22:26,514 --> 00:22:28,432
I am the mountain,

205
00:22:28,558 --> 00:22:33,437
the woods and the earth.

206
00:22:33,563 --> 00:22:35,522
I am...

207
00:22:38,443 --> 00:22:41,153
I am a faun.

208
00:22:41,320 --> 00:22:46,116
Your most humble servant,
Your Highness.

209
00:22:46,242 --> 00:22:49,494
- No, I'm-
- You're Princess Moanna,

210
00:22:49,662 --> 00:22:55,375
daughter of the king
of the underworld.

211
00:22:55,543 --> 00:22:57,461
My father was a tailor.

212
00:22:57,587 --> 00:23:00,589
You are not born of man.

213
00:23:00,798 --> 00:23:03,592
It was the moon that bore you.

214
00:23:03,801 --> 00:23:05,844
Look on your left shoulder

215
00:23:06,012 --> 00:23:09,139
and you will find a mark
that proves it.

216
00:23:09,307 --> 00:23:16,188
Your real father had us open portals
all over the world

217
00:23:16,314 --> 00:23:19,441
to allow your return.

218
00:23:19,609 --> 00:23:23,862
This is the last of them.

219
00:23:24,989 --> 00:23:28,325
But we have to make sure

220
00:23:28,534 --> 00:23:33,872
that your essence is intact,

221
00:23:33,998 --> 00:23:39,336
that you have not become
a mortal.

222
00:23:41,923 --> 00:23:48,011
You must complete three tasks
before the moon is full.

223
00:23:50,681 --> 00:23:57,270
This is The Book of Crossroads.

224
00:23:57,438 --> 00:24:00,690
Open it, when you are alone

225
00:24:00,900 --> 00:24:04,236
and it will show you your future,

226
00:24:04,362 --> 00:24:09,116
show you what must be done.

227
00:24:16,332 --> 00:24:17,582
But there's nothing in here.

228
00:25:14,849 --> 00:25:18,059
Mercedes, prepare these
rabbits for dinner tonight.

229
00:25:19,520 --> 00:25:21,855
They are too young.

230
00:25:22,023 --> 00:25:25,442
- Well, maybe they'll do for a stew.
- Yes, sir.

231
00:25:27,445 --> 00:25:30,906
This coffee was burnt.
Taste it yourself.

232
00:25:38,915 --> 00:25:42,125
You should keep an eye on it.

233
00:25:43,377 --> 00:25:45,712
As you wish, sir.

234
00:25:51,469 --> 00:25:53,428
Cook these.

235
00:25:54,430 --> 00:25:56,473
- He didn't like the coffee.
- He's nothing but a fussy dandy.

236
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
A fussy dandy.

237
00:25:58,226 --> 00:26:00,560
We're going to need some beef
and one more chicken.

238
00:26:00,728 --> 00:26:04,564
- Where are we supposed to find that?
- The doctor's wife, the mayor's too.

239
00:26:04,732 --> 00:26:07,442
Well, they eat more
than a couple of pigs.

240
00:26:07,610 --> 00:26:11,571
- And they won't shut up.
- Not even underwater.

241
00:26:26,921 --> 00:26:29,089
I'll be back in a moment,
Mercedes.

242
00:26:33,719 --> 00:26:35,762
Ofelia.

243
00:26:37,473 --> 00:26:39,849
Your father is giving
a dinner party tonight.

244
00:26:40,977 --> 00:26:43,645
Look what I've made for you.

245
00:26:44,939 --> 00:26:46,648
Do you like it?

246
00:26:47,858 --> 00:26:49,943
What I wouldn't have given
to have a dress

247
00:26:50,111 --> 00:26:53,113
as fine as this when I was your age!
And look at the shoes!

248
00:26:56,284 --> 00:26:57,534
Do you like them?

249
00:26:57,743 --> 00:26:59,452
Yes - they're very - pretty.

250
00:27:00,621 --> 00:27:02,872
Go on, now.
Take your bath.

251
00:28:06,604 --> 00:28:07,937
Ofelia?

252
00:28:11,901 --> 00:28:14,861
Ofelia? Hurry up.
I want to see the dress on you.

253
00:28:15,029 --> 00:28:18,281
I want you to be beautiful
for the Captain.

254
00:28:20,868 --> 00:28:22,535
You'll look like a princess.

255
00:28:26,874 --> 00:28:29,250
A princess-

256
00:28:34,590 --> 00:28:36,383
Make sure those chickens
are cleaned properly.

257
00:28:36,550 --> 00:28:39,094
And don't forget the beans.

258
00:28:42,431 --> 00:28:46,184
You look marvelous,
my girl, just beautiful.

259
00:28:46,310 --> 00:28:48,853
What a gorgeous dress!

260
00:28:48,979 --> 00:28:52,190
Get back to work,
stop wasting time.

261
00:28:54,235 --> 00:28:56,653
Do you want some milk
with honey?

262
00:29:00,991 --> 00:29:03,535
Move back, we can't have you
getting milk on your dress,

263
00:29:03,661 --> 00:29:05,870
with you looking so pretty.

264
00:29:07,873 --> 00:29:11,668
Mercedes.
Do you believe in fairies?

265
00:29:12,670 --> 00:29:15,463
No. But when I was
a little girl, I did.

266
00:29:15,631 --> 00:29:18,925
I believed in a lot of things
I don't believe anymore.

267
00:29:20,761 --> 00:29:23,221
Last night,
a fairy visited me.

268
00:29:23,347 --> 00:29:24,889
Really?

269
00:29:26,767 --> 00:29:29,018
And it wasn't alone,
there were lots of them,

270
00:29:29,228 --> 00:29:30,770
- and a faun, too.
- A faun?

271
00:29:30,938 --> 00:29:35,233
He was very old, very tall
and smelled like earth.

272
00:29:36,277 --> 00:29:39,237
My mother warned me
to be wary of fauns.

273
00:29:39,363 --> 00:29:41,573
Mercedes!

274
00:29:42,324 --> 00:29:43,283
Come with me.

275
00:29:54,044 --> 00:29:56,129
Captain,
everything is here.

276
00:29:56,297 --> 00:30:00,467
Flour, salt, oil, medicine,

277
00:30:00,634 --> 00:30:02,260
olives, bacon...

278
00:30:03,053 --> 00:30:05,638
This - this is real tobacco.

279
00:30:06,015 --> 00:30:07,015
And the ration cards.

280
00:30:07,641 --> 00:30:10,810
- I need you to check the inventory.
- Very well.

281
00:30:13,397 --> 00:30:14,814
Mercedes.

282
00:30:15,941 --> 00:30:18,193
- The key.
- Yes, sir.

283
00:30:24,742 --> 00:30:27,160
- Is this the only copy?
- The only one.

284
00:30:27,328 --> 00:30:29,496
From now on, I'll carry it.

285
00:30:29,663 --> 00:30:31,706
Captain.

286
00:30:36,295 --> 00:30:38,713
Captain,
perhaps it's nothing.

287
00:30:46,347 --> 00:30:47,764
It's them.

288
00:30:59,109 --> 00:31:03,112
<i>"Once upon a time,
when the woods were young,</i>

289
00:31:03,322 --> 00:31:06,032
<i>they were home to creatures</i>

290
00:31:06,200 --> 00:31:09,410
<i>who were full of magic
and wonder."</i>

291
00:31:16,210 --> 00:31:18,378
<i>"They protected one another,</i>

292
00:31:18,546 --> 00:31:22,090
<i>and slept in the shade
of a colossal fig tree</i>

293
00:31:22,258 --> 00:31:25,260
<i>that grew on a hill, near the mill."</i>

294
00:31:27,137 --> 00:31:29,347
<i>"But now, the tree is dying.</i>

295
00:31:29,473 --> 00:31:33,226
<i>Its branches are dry,
its trunk old and twisted.</i>

296
00:31:33,394 --> 00:31:37,105
<i>A monstrous toad
has settled in its roots</i>

297
00:31:37,273 --> 00:31:39,607
<i>and won't let the tree thrive.</i>

298
00:31:39,775 --> 00:31:43,361
<i>You must put the three magic
stones in the toad's mouth</i>

299
00:31:43,487 --> 00:31:47,407
<i>and retrieve the golden key
from inside his belly.</i>

300
00:31:48,742 --> 00:31:51,786
<i>Only then will the fig tree
flourish again."</i>

301
00:33:17,581 --> 00:33:20,458
They were here
less than twenty minutes ago.

302
00:33:20,584 --> 00:33:22,919
They left in a hurry.

303
00:33:29,051 --> 00:33:31,928
A dozen men, at most.

304
00:33:50,197 --> 00:33:52,281
Antibiotics.

305
00:33:52,491 --> 00:33:56,369
Shit, they forgot
this lottery ticket.

306
00:33:57,955 --> 00:34:00,248
They're here.

307
00:34:02,084 --> 00:34:04,377
Those sons of bitches are here...

308
00:34:05,421 --> 00:34:06,587
and they're watching us.

309
00:34:17,391 --> 00:34:19,517
Hey!

310
00:34:20,561 --> 00:34:22,645
You left this behind!

311
00:34:23,647 --> 00:34:26,232
And your lottery ticket!

312
00:34:26,400 --> 00:34:29,068
Why don't you come back
and get it?

313
00:34:29,236 --> 00:34:32,196
Who knows?
This could be your lucky day!

314
00:35:42,726 --> 00:35:46,270
H- hello.
I'm Princess Moanna,

315
00:35:46,396 --> 00:35:49,273
and I'm not afraid of you.

316
00:35:51,318 --> 00:35:54,987
Aren't you ashamed
living down here,

317
00:35:55,155 --> 00:35:57,073
eating all these bugs...

318
00:35:58,075 --> 00:36:01,327
and growing fat
while the tree dies?

319
00:36:35,320 --> 00:36:37,029
Hey!

320
00:38:43,573 --> 00:38:45,825
Have you looked in her room?
And the pantry?

321
00:38:45,993 --> 00:38:47,326
Yes, ma'am.

322
00:38:50,664 --> 00:38:52,331
Have you checked the garden?

323
00:38:52,499 --> 00:38:54,625
- And the barn?
- Yes, ma'am.

324
00:38:55,335 --> 00:38:56,919
Where is that girl?

325
00:38:57,045 --> 00:38:58,587
This way, please.

326
00:38:59,339 --> 00:39:02,800
Let me to introduce you
to my wife, Carmen.

327
00:39:04,052 --> 00:39:06,345
- Charmed.
- A pleasure to meet you.

328
00:39:06,513 --> 00:39:10,349
From now on,
one ration card per family.

329
00:39:10,684 --> 00:39:11,642
Take a look at them.

330
00:39:11,810 --> 00:39:13,728
- One?
- Only one.

331
00:39:14,354 --> 00:39:16,522
Captain, I'm not sure
it'll be enough.

332
00:39:16,690 --> 00:39:18,691
If people are careful,
it should be plenty.

333
00:39:18,859 --> 00:39:21,527
We can't allow anyone to send food
to the guerillas in the mountains.

334
00:39:21,695 --> 00:39:25,573
They're losing ground,
and one of them is wounded.

335
00:39:26,283 --> 00:39:29,577
Excuse me, Captain,
how can you be so sure?

336
00:39:29,745 --> 00:39:32,371
We almost got them today.
We found this.

337
00:39:32,539 --> 00:39:34,623
Antibiotics.

338
00:39:35,000 --> 00:39:37,043
God has already
saved their souls.

339
00:39:37,294 --> 00:39:40,171
What happens to their bodies
hardly matters to Him.

340
00:39:40,380 --> 00:39:43,049
We'll help you
in any way we can, Captain.

341
00:39:43,258 --> 00:39:45,301
We know you're not here
by choice.

342
00:39:49,514 --> 00:39:50,890
You're wrong about that.

343
00:39:51,850 --> 00:39:53,642
I choose to be here
because I want my son

344
00:39:53,935 --> 00:39:55,853
to be born in a new,
clean Spain.

345
00:39:56,563 --> 00:39:59,648
Because these people
hold the mistaken belief

346
00:40:00,025 --> 00:40:01,734
that we're all equal.

347
00:40:02,194 --> 00:40:03,736
But there's a big difference:

348
00:40:04,154 --> 00:40:06,572
The war is over and we won.

349
00:40:07,074 --> 00:40:10,993
And if we need to kill every one
of these vermin to settle it,

350
00:40:11,369 --> 00:40:13,496
then we'll kill them all,
and that's that.

351
00:40:14,706 --> 00:40:16,373
We're all here by choice.

352
00:40:17,417 --> 00:40:18,584
By choice!

353
00:40:22,339 --> 00:40:25,299
Put the coffee on.
I'm going for more wood.

354
00:40:25,717 --> 00:40:27,301
We'll take care of it.

355
00:40:54,454 --> 00:40:55,538
Ofelia?

356
00:41:07,342 --> 00:41:10,344
So - How did you
and the Captain meet?

357
00:41:12,556 --> 00:41:15,933
Ofelia's father used to make
the Captain's uniforms.

358
00:41:16,226 --> 00:41:17,226
Oh, I see...

359
00:41:17,435 --> 00:41:21,647
And after he died,
I went to work at the shop.

360
00:41:21,815 --> 00:41:23,941
A little more than a year ago,

361
00:41:24,651 --> 00:41:28,404
the Captain and I met again.

362
00:41:28,572 --> 00:41:30,072
Curious, isn't it!

363
00:41:30,699 --> 00:41:33,576
I mean, finding each other again?

364
00:41:34,953 --> 00:41:37,621
Oh, yes, very, very curious.

365
00:41:37,956 --> 00:41:41,500
Please, forgive my wife.
She hasn't been exposed to the world.

366
00:41:41,793 --> 00:41:44,587
She thinks these silly stories
are interesting to others.

367
00:41:45,964 --> 00:41:47,506
We understand.

368
00:41:49,176 --> 00:41:51,719
Ofelia is here-

369
00:41:51,845 --> 00:41:54,346
Excuse me.

370
00:42:04,774 --> 00:42:07,401
Have I told you that I was acquainted
with your father, Captain?

371
00:42:07,861 --> 00:42:09,528
No.
I had no idea.

372
00:42:11,990 --> 00:42:13,282
In Morocco.

373
00:42:14,159 --> 00:42:17,494
I knew him only briefly,
but he left a great impression.

374
00:42:17,662 --> 00:42:18,871
An excellent soldier.

375
00:42:19,080 --> 00:42:20,456
The men in his battalion said

376
00:42:20,624 --> 00:42:23,042
that when General Vidal died
on the battlefield,

377
00:42:23,793 --> 00:42:25,628
he smashed his watch on a rock

378
00:42:26,004 --> 00:42:28,714
so that his son would know
the exact hour and minute of his death.

379
00:42:29,549 --> 00:42:31,842
So he would know
how a brave man dies.

380
00:42:34,679 --> 00:42:37,473
Nonsense.
He didn't own a watch.

381
00:42:38,725 --> 00:42:42,394
What you've done hurts me.

382
00:42:43,438 --> 00:42:46,565
When you've finished your bath,
you'll go to bed without supper.

383
00:42:48,235 --> 00:42:49,568
Are you listening?

384
00:42:52,781 --> 00:42:55,574
Sometimes I think
you'll never learn to behave.

385
00:42:56,743 --> 00:42:58,494
You've disappointed me, Ofelia.

386
00:43:00,247 --> 00:43:02,081
And your father, too.

387
00:43:03,458 --> 00:43:05,042
You mean the Captain?

388
00:43:06,044 --> 00:43:07,836
Him more than me.

389
00:43:22,269 --> 00:43:24,019
I've got the key.

390
00:43:27,482 --> 00:43:30,276
Take me to the Labyrinth.

391
00:44:22,537 --> 00:44:24,872
Hello.

392
00:44:24,998 --> 00:44:27,791
I got the key out.

393
00:44:28,209 --> 00:44:33,213
That's me,
and the girl is you.

394
00:44:33,757 --> 00:44:35,007
And the baby?

395
00:44:35,925 --> 00:44:38,635
So- You retrieved the key.

396
00:44:40,972 --> 00:44:42,431
I'm glad.

397
00:44:50,815 --> 00:44:54,693
She believed in you
from the very beginning.

398
00:44:55,904 --> 00:44:58,572
She's so glad you succeeded.

399
00:45:04,162 --> 00:45:05,788
Keep the key.

400
00:45:06,289 --> 00:45:09,500
You'll be needing it very soon.

401
00:45:09,709 --> 00:45:14,463
And this too?
A piece of chalk.

402
00:45:15,715 --> 00:45:19,134
Two tasks remain

403
00:45:19,344 --> 00:45:24,139
and the moon is almost full.

404
00:45:24,349 --> 00:45:26,058
Be patient.

405
00:45:26,393 --> 00:45:31,397
We'll soon stroll through
the seven circular gardens

406
00:45:31,564 --> 00:45:35,359
of your palace.

407
00:45:35,527 --> 00:45:37,194
How do I know
that what you say is true?

408
00:45:37,737 --> 00:45:43,283
Why would a poor little faun
like me lie to you?

409
00:46:05,723 --> 00:46:06,890
Proceed.

410
00:46:08,059 --> 00:46:10,769
Have your cards
ready for inspection.

411
00:46:10,937 --> 00:46:13,522
Let's go.
Your name?

412
00:46:16,901 --> 00:46:18,652
Your names, first and last.

413
00:46:19,320 --> 00:46:23,323
Narciso Peña Soriano,
at your service.

414
00:46:26,786 --> 00:46:29,329
This is our daily bread
in Franco's Spain

415
00:46:29,664 --> 00:46:33,292
kept safe in this mill!
The Reds lie...

416
00:46:34,043 --> 00:46:35,669
<i>because in a united Spain,</i>

417
00:46:35,795 --> 00:46:39,548
<i>there's not a single home
without fire or bread.</i>

418
00:46:53,396 --> 00:46:56,815
Come on, show me
what happens now?

419
00:46:57,400 --> 00:46:58,650
Show me.

420
00:47:34,687 --> 00:47:35,979
Ofelia... help me.

421
00:47:40,443 --> 00:47:42,986
This is our daily bread
in Franco's Spain,

422
00:47:43,196 --> 00:47:44,780
kept safe in this mill.

423
00:47:44,948 --> 00:47:46,281
Captain! Captain!

424
00:47:46,449 --> 00:47:48,784
The Reds lie when they say
there's hunger in Spain...

425
00:47:48,952 --> 00:47:51,870
- Come quickly.
...because in a united Spain,

426
00:47:52,080 --> 00:47:55,874
there's not a single home
without fire or bread.

427
00:47:56,417 --> 00:47:58,794
This is our daily bread
in Franco's Spain...

428
00:48:01,297 --> 00:48:04,883
Your wife needs
uninterrupted rest.

429
00:48:06,177 --> 00:48:09,638
She'll have to be sedated
most of the time.

430
00:48:11,224 --> 00:48:13,892
The girl should sleep
somewhere else.

431
00:48:15,520 --> 00:48:17,813
I'll stay here until the birth.

432
00:48:17,981 --> 00:48:19,022
Make her well.

433
00:48:20,233 --> 00:48:23,360
I don't care what it costs
or what you need.

434
00:48:27,073 --> 00:48:28,198
Make her well.

435
00:48:49,095 --> 00:48:50,596
Don't worry.

436
00:48:52,056 --> 00:48:54,600
Your mother will get better soon,
you'll see.

437
00:48:57,937 --> 00:48:59,938
Having a baby is complicated.

438
00:49:00,398 --> 00:49:03,525
Then I'll never have one.

439
00:49:15,622 --> 00:49:19,041
You're helping the men
in the woods, aren't you?

440
00:49:30,178 --> 00:49:31,845
Have you told anyone?

441
00:49:33,139 --> 00:49:34,931
No, I haven't.

442
00:49:36,476 --> 00:49:39,102
I don't want anything bad
to happen to you.

443
00:49:49,656 --> 00:49:50,947
Nor I to you.

444
00:49:52,325 --> 00:49:54,326
Do you know a lullaby?

445
00:49:56,454 --> 00:49:57,746
Only one...

446
00:49:58,831 --> 00:50:00,832
but I don't remember
the words.

447
00:50:01,501 --> 00:50:04,753
I don't care.
I still want to hear it.

448
00:50:59,058 --> 00:51:01,852
Don't be afraid.
It's only me.

449
00:51:09,652 --> 00:51:11,862
- Are you ready?
- Yes.

450
00:51:12,864 --> 00:51:15,073
Then let's go.

451
00:51:18,911 --> 00:51:20,746
This is sheer madness.

452
00:51:20,955 --> 00:51:23,623
When that man finds out about us,
he'll kill us all.

453
00:51:23,750 --> 00:51:27,419
- Have you thought about that?
- Are you so afraid of him, Doctor?

454
00:51:27,628 --> 00:51:29,588
It's not fear...

455
00:51:29,756 --> 00:51:32,007
at least not for myself.

456
00:51:43,102 --> 00:51:46,313
Pedro, Pedro,

457
00:51:46,439 --> 00:51:48,607
my brother.

458
00:52:04,540 --> 00:52:09,753
- You didn't carry out the task.
- No, my mother is sick.

459
00:52:11,130 --> 00:52:13,799
That's no excuse
for negligence.

460
00:52:14,133 --> 00:52:19,346
Look...
this is a mandrake root.

461
00:52:19,472 --> 00:52:22,974
A plant that dreamt
of being human.

462
00:52:23,768 --> 00:52:28,480
Put it under
your mother's bed

463
00:52:28,773 --> 00:52:32,150
in a bowl of fresh milk.

464
00:52:32,652 --> 00:52:37,697
Each morning,
give it two drops of blood.

465
00:52:38,241 --> 00:52:42,035
Now, we have no time
to waste.

466
00:52:42,370 --> 00:52:45,413
The full moon will be upon us.

467
00:52:47,333 --> 00:52:50,335
Take my pets
to guide you through.

468
00:52:50,503 --> 00:52:54,172
You're going
to a very dangerous place,

469
00:52:54,715 --> 00:52:56,716
so be careful.

470
00:52:56,926 --> 00:52:59,469
The thing that slumbers there,

471
00:52:59,762 --> 00:53:02,931
it is not human.

472
00:53:06,185 --> 00:53:11,314
You will see
a sumptuous feast,

473
00:53:11,482 --> 00:53:14,067
but don't eat
or drink anything.

474
00:53:14,193 --> 00:53:18,280
Absolutely nothing.

475
00:53:20,032 --> 00:53:24,077
Your life depends on it.

476
00:53:44,140 --> 00:53:49,728
I've brought some Orujo,
tobacco, cheese.

477
00:53:49,896 --> 00:53:53,064
Mail for Trigo and Piloto.

478
00:53:54,483 --> 00:53:56,943
Let's see how that leg is doing,
Frenchie.

479
00:53:57,111 --> 00:54:00,572
How do you think it's doing?
It's fucked up.

480
00:54:00,740 --> 00:54:02,240
Let's see.

481
00:54:06,579 --> 00:54:09,581
...N- North American,

482
00:54:09,749 --> 00:54:12,959
British and C- C- Canadian troops

483
00:54:13,127 --> 00:54:16,838
disembarked on a small beach
in the North of F-F...

484
00:54:17,840 --> 00:54:20,050
- France, stuttering idiot.
- France.

485
00:54:20,259 --> 00:54:24,512
<i>More than 150,000 soldiers
give us hope...</i>

486
00:54:24,680 --> 00:54:28,266
<i>under the command
of General Dwight D. Eisenhower...</i>

487
00:54:28,476 --> 00:54:30,852
Is it really bad, doctor?

488
00:54:31,938 --> 00:54:33,855
Look, Frenchie...

489
00:54:34,774 --> 00:54:36,608
There's no way to save it.

490
00:54:48,788 --> 00:54:51,831
I'll try to make it
in as few cuts as possible.

491
00:54:59,507 --> 00:55:03,093
Wait a second, doctor, just a second.

492
00:55:38,004 --> 00:55:43,508
<i>"Use the chalk to trace a door
anywhere in your room."</i>

493
00:55:49,223 --> 00:55:54,019
<i>"Once the door's open,
start the hourglass."</i>

494
00:55:55,479 --> 00:55:58,398
<i>"Let the fairies guide you."</i>

495
00:56:03,154 --> 00:56:06,239
<i>"Don't eat or drink anything
during your stay,</i>

496
00:56:06,407 --> 00:56:11,411
<i>and come back
before the last grain of sand falls."</i>

497
00:58:20,291 --> 00:58:21,374
No...

498
00:58:23,711 --> 00:58:25,837
This other one.

499
01:01:01,327 --> 01:01:03,328
No! No!

500
01:02:18,737 --> 01:02:21,072
We'll soon have reinforcements
from Jaca.

501
01:02:21,240 --> 01:02:25,868
Fifty men or more.
Then we'll go head to head with Vidal.

502
01:02:25,994 --> 01:02:28,746
And then what?

503
01:02:28,914 --> 01:02:33,000
You kill him, they'll send another
just like him. And another...

504
01:02:33,210 --> 01:02:37,255
You're screwed, no guns,
no safe shelter...

505
01:02:37,423 --> 01:02:40,675
You need food, medicine.
You should take care of Mercedes.

506
01:02:40,884 --> 01:02:43,344
If you really loved her,
you'd cross the border with her.

507
01:02:43,554 --> 01:02:46,097
- This is a lost cause.
- I'm staying here, doctor.

508
01:02:46,265 --> 01:02:47,974
There's no choice.

509
01:02:59,027 --> 01:03:02,280
You have to leave.

510
01:03:02,448 --> 01:03:05,616
Here's the key, but you can't
go down there now.

511
01:03:05,784 --> 01:03:08,369
It's exactly what he expects.

512
01:03:10,956 --> 01:03:12,999
Leave it to me.

513
01:03:15,961 --> 01:03:18,254
I'm a coward.

514
01:03:18,380 --> 01:03:21,132
No, you're not.

515
01:03:21,633 --> 01:03:22,967
Yes, I am.

516
01:03:23,510 --> 01:03:25,136
A coward-

517
01:03:26,263 --> 01:03:28,723
for living next to
that son of a bitch,

518
01:03:29,516 --> 01:03:32,393
doing his laundry, making
his bed, feeding him...

519
01:03:36,023 --> 01:03:38,274
What if the doctor's right
and we can't win?

520
01:03:42,613 --> 01:03:45,031
At least we'll make things
harder for that bastard.

521
01:03:47,618 --> 01:03:51,829
Left march!
Left march!

522
01:05:40,063 --> 01:05:42,315
Captain Vidal.

523
01:05:43,358 --> 01:05:45,651
Her temperature is down.
I don't know how, but it is.

524
01:05:46,403 --> 01:05:48,070
But she still has a fever?

525
01:05:48,238 --> 01:05:52,283
Yes, but it's a good sign.
Her body is responding.

526
01:05:52,451 --> 01:05:53,993
Listen to me.

527
01:05:54,119 --> 01:05:57,455
If you have to choose,
save the baby.

528
01:05:57,623 --> 01:05:59,999
That boy will bear my name
and my father's name.

529
01:06:00,125 --> 01:06:02,209
Save him.

530
01:06:37,120 --> 01:06:39,288
Brother...

531
01:06:40,290 --> 01:06:42,375
little brother...

532
01:06:43,251 --> 01:06:45,628
if you can hear me,

533
01:06:45,796 --> 01:06:49,340
things out here aren't too good.

534
01:06:50,342 --> 01:06:53,094
But soon you'll have to come out.

535
01:06:53,261 --> 01:06:55,805
You've made Mama very sick.

536
01:06:57,182 --> 01:07:01,394
I want to ask you one favor
for when you come out,

537
01:07:01,520 --> 01:07:03,729
just one:

538
01:07:03,855 --> 01:07:06,524
Don't hurt her.

539
01:07:07,609 --> 01:07:11,028
You'll meet her,
she's very pretty,

540
01:07:11,196 --> 01:07:14,281
even though sometimes she's sad
for many days at a time.

541
01:07:14,449 --> 01:07:17,159
You'll see, when she smiles,

542
01:07:17,327 --> 01:07:20,287
you'll love her.

543
01:07:22,207 --> 01:07:25,292
Listen, if you do what I say,

544
01:07:25,460 --> 01:07:27,378
I'll make you a promise,

545
01:07:27,546 --> 01:07:32,299
I'll take you to my kingdom,
and I'll make you a prince.

546
01:07:32,467 --> 01:07:36,554
I promise you, a prince.

547
01:08:02,789 --> 01:08:05,166
I sounded the whistle,
but they wouldn't move.

548
01:08:05,333 --> 01:08:08,127
I tried to stop, but it was too late.

549
01:08:08,253 --> 01:08:10,379
The fireman and I
jumped outjust in time,

550
01:08:10,547 --> 01:08:12,423
but look at the mess they made.

551
01:08:14,885 --> 01:08:17,052
What did they steal
from the freight cars?

552
01:08:17,220 --> 01:08:19,513
They didn't open a single one.

553
01:08:19,681 --> 01:08:21,265
What the hell are you talking about?

554
01:08:21,433 --> 01:08:23,559
This whole mess,
they didn't open any of the cars.

555
01:08:23,727 --> 01:08:27,438
- They didn't take anything.
- Nothing? Are you sure?

556
01:08:27,606 --> 01:08:30,107
God only knows
what they wanted,

557
01:08:30,275 --> 01:08:32,902
other than to waste our time.

558
01:08:48,960 --> 01:08:51,504
They came out of nowhere, Captain.

559
01:08:54,090 --> 01:08:57,718
They have grenades,
they went up hill.

560
01:09:01,765 --> 01:09:04,517
Captain, we've
surrounded a small unit.

561
01:09:04,643 --> 01:09:06,894
They took cover up on the hill.

562
01:09:41,429 --> 01:09:45,850
Go ahead, Serrano, don't be afraid,
this is the only decent way to die.

563
01:10:48,038 --> 01:10:50,164
Let me see.

564
01:10:55,921 --> 01:10:57,087
Can you talk?

565
01:11:01,259 --> 01:11:02,384
Damn it-

566
01:11:20,904 --> 01:11:24,239
These are useless-
they can't talk.

567
01:11:32,874 --> 01:11:35,542
Captain, this one's still alive.

568
01:11:39,631 --> 01:11:41,215
Shot in the leg.

569
01:11:46,805 --> 01:11:48,263
- What's happened?
- They caught one.

570
01:11:48,473 --> 01:11:49,932
- What?
- They took one of them alive.

571
01:11:50,100 --> 01:11:51,100
And they're taking him
to the storeroom.

572
01:11:55,897 --> 01:11:56,939
Mercedes!

573
01:11:57,816 --> 01:12:00,484
Pedro... Pedro...

574
01:12:19,337 --> 01:12:22,297
Captain, I need
to get into the storeroom.

575
01:12:22,507 --> 01:12:24,341
- Not now, Mercedes.
- Move away.

576
01:12:51,619 --> 01:12:54,079
That's plenty, dear.

577
01:12:57,125 --> 01:12:58,208
Should I take this up?

578
01:13:18,646 --> 01:13:20,856
Here, half the dose.

579
01:13:21,399 --> 01:13:23,233
I don't think I need it.

580
01:13:24,027 --> 01:13:26,779
I feel better, much better.

581
01:13:27,238 --> 01:13:29,198
I don't understand it. But I'm glad.

582
01:13:32,660 --> 01:13:33,327
Mother...

583
01:13:48,093 --> 01:13:50,928
Damn, this
cigarette is good!

584
01:13:51,096 --> 01:13:54,681
Real tobacco-
hard to find.

585
01:13:56,309 --> 01:13:59,770
G- G- Go to hell.

586
01:14:01,898 --> 01:14:05,692
Damn, Garces. We catch one
and he turns out to be a stutterer.

587
01:14:05,902 --> 01:14:08,112
We'll be here all night.

588
01:14:08,279 --> 01:14:10,614
As long as he talks...

589
01:14:15,829 --> 01:14:18,247
Garces is right.

590
01:14:18,373 --> 01:14:21,458
You'd do better
to tell us everything.

591
01:14:21,626 --> 01:14:24,044
But to make sure it happens,

592
01:14:24,254 --> 01:14:26,713
I brought along a few tools.

593
01:14:27,507 --> 01:14:29,508
Just things you pick up
along the way.

594
01:14:29,676 --> 01:14:32,261
At first I won't be able to trust you,

595
01:14:32,387 --> 01:14:36,932
but after I use this,
you'll own up to a few things.

596
01:14:38,351 --> 01:14:40,644
When we get to these,

597
01:14:40,812 --> 01:14:44,857
we'll have developed a...
how can I put this?

598
01:14:45,024 --> 01:14:47,985
A closer bond,
much like brothers.

599
01:14:48,153 --> 01:14:49,820
You'll see.

600
01:14:52,657 --> 01:14:54,658
And when we get to this one,

601
01:14:55,660 --> 01:14:58,162
I'll believe anything you tell me.

602
01:15:10,175 --> 01:15:11,425
I'll make you a deal.

603
01:15:11,593 --> 01:15:15,179
If you can count to three
without st-t-tuttering,

604
01:15:15,305 --> 01:15:17,306
you can go.

605
01:15:18,892 --> 01:15:21,518
Don't look at him, look at me.

606
01:15:21,644 --> 01:15:24,354
Above me, there's no one-

607
01:15:24,564 --> 01:15:26,064
- Garces!
- Yes, Captain?

608
01:15:26,232 --> 01:15:30,027
If I say this asshole can leave,
would anybody contradict me?

609
01:15:30,195 --> 01:15:32,654
No one, Captain.
He can leave.

610
01:15:32,864 --> 01:15:36,909
There you have it.
Count to three.

611
01:15:52,967 --> 01:15:54,218
One...

612
01:15:54,719 --> 01:15:56,136
Good.

613
01:15:59,807 --> 01:16:01,892
Two...

614
01:16:02,644 --> 01:16:06,063
Good - one more
and you're free.

615
01:16:22,372 --> 01:16:24,039
Shame.

616
01:16:35,260 --> 01:16:39,429
Your mother is much better,
Your Highness.

617
01:16:40,932 --> 01:16:46,728
Surely, you must be relieved.

618
01:16:47,397 --> 01:16:49,648
Yes, thank you.

619
01:16:49,816 --> 01:16:53,610
But things haven't turned out so well.

620
01:16:53,736 --> 01:16:55,070
No?

621
01:16:57,198 --> 01:17:00,450
- I had an accident.
- An accident?

622
01:17:00,785 --> 01:17:01,702
Yes.

623
01:17:11,004 --> 01:17:12,879
You broke the rules!

624
01:17:13,047 --> 01:17:15,799
It was only two grapes.
I thought no one would notice.

625
01:17:17,093 --> 01:17:19,720
We've made a mistake!

626
01:17:19,887 --> 01:17:20,971
A mistake?

627
01:17:22,098 --> 01:17:24,474
You failed. You can never return.

628
01:17:24,684 --> 01:17:28,562
- It was an accident!
- You cannot return.

629
01:17:28,730 --> 01:17:32,566
The moon will be full in three days.

630
01:17:32,734 --> 01:17:38,488
Your spirit shall forever remain
among the humans.

631
01:17:38,698 --> 01:17:43,327
You shall age like them,
you shall die like them

632
01:17:43,453 --> 01:17:47,497
and all memory of you
shall fade in time.

633
01:17:47,707 --> 01:17:51,918
And we'll vanish along with it.

634
01:17:52,086 --> 01:17:55,881
You will never see us again.

635
01:18:06,768 --> 01:18:10,604
Good day, doctor.
Sorry to wake you so early,

636
01:18:10,772 --> 01:18:13,357
but I think we need your help.

637
01:18:36,214 --> 01:18:38,382
My God, what have you done to him?

638
01:18:38,508 --> 01:18:39,758
Not much.

639
01:18:41,177 --> 01:18:43,220
But things are getting better.

640
01:18:50,728 --> 01:18:55,857
I like having you handy, Doctor.
It has its advantages.

641
01:18:57,068 --> 01:18:58,819
Serrano, stay here.

642
01:18:58,986 --> 01:19:00,737
I talked.

643
01:19:00,905 --> 01:19:02,614
Not much...

644
01:19:04,951 --> 01:19:07,077
b-b-but I talked.

645
01:19:07,203 --> 01:19:10,539
I'm sorry.
I'm so sorry.

646
01:19:17,255 --> 01:19:23,218
Kill me, kill me now.
Please.

647
01:19:38,985 --> 01:19:40,444
Son of a bitch.

648
01:20:01,382 --> 01:20:04,301
It'll take away the pain.

649
01:20:10,016 --> 01:20:11,558
It's almost over.

650
01:20:19,984 --> 01:20:22,402
Watch Dr. Ferreiro,
I'll be right there.

651
01:20:22,570 --> 01:20:23,487
Yes, Captain.

652
01:20:46,636 --> 01:20:48,512
You're not moving anymore.

653
01:20:49,931 --> 01:20:51,640
Are you sick?

654
01:20:54,685 --> 01:20:57,312
What are you doing down there?

655
01:21:10,535 --> 01:21:12,202
- Call him!
- Who?

656
01:21:12,328 --> 01:21:14,996
Who else, you imbecile?
Ferreiro!

657
01:21:38,646 --> 01:21:40,564
What the hell is this?

658
01:21:44,360 --> 01:21:46,027
No! No, no, no, no!

659
01:21:46,237 --> 01:21:49,447
Leave her.
Leave her alone, please!

660
01:21:51,117 --> 01:21:54,035
Look at this! Look what she
was hiding under your bed!

661
01:21:54,245 --> 01:21:55,704
What do you think of this?

662
01:22:00,001 --> 01:22:04,337
Ofelia, what is this thing doing
under the bed?

663
01:22:04,505 --> 01:22:08,508
It's a magic root the faun gave me.

664
01:22:08,676 --> 01:22:11,428
This is all because of that junk
you let her read.

665
01:22:11,596 --> 01:22:13,263
Look what you've done!

666
01:22:13,431 --> 01:22:17,017
Please, leave us alone.
I'll talk to her, darling.

667
01:22:17,184 --> 01:22:20,604
Fine. As you wish.

668
01:22:22,440 --> 01:22:25,317
He told me you would get better.
And you did.

669
01:22:25,484 --> 01:22:28,862
Ofelia, you have to listen
to your father.

670
01:22:29,030 --> 01:22:31,072
You have to stop all this.

671
01:22:31,282 --> 01:22:34,034
No. I want to leave this place!

672
01:22:34,201 --> 01:22:37,621
Please, take me away from here!
Let's just go, please!

673
01:22:37,788 --> 01:22:40,457
Things are not that simple.

674
01:22:42,209 --> 01:22:44,377
You're getting older,

675
01:22:44,545 --> 01:22:48,632
soon you'll see that life
isn't like your fairy tales.

676
01:22:48,799 --> 01:22:52,177
The world is a cruel place.

677
01:22:52,345 --> 01:22:56,640
And you'll learn that,
even if it hurts.

678
01:22:58,059 --> 01:23:01,144
- No! No!
- Ofelia!

679
01:23:01,312 --> 01:23:06,650
Magic does not exist.
Not for you, me or anyone else.

680
01:23:18,454 --> 01:23:20,538
Mom! Help!

681
01:23:21,040 --> 01:23:22,666
Help!

682
01:23:30,675 --> 01:23:33,009
Why did you do it?

683
01:23:34,011 --> 01:23:36,346
It was the only thing I could do.

684
01:23:37,348 --> 01:23:40,266
No. You could have obeyed me.

685
01:23:40,935 --> 01:23:43,687
I could have, but I didn't.

686
01:23:45,231 --> 01:23:48,066
It would have been better for you.
You know it.

687
01:23:49,485 --> 01:23:52,362
I don't understand.
Why didn't you obey me?

688
01:23:52,488 --> 01:23:56,241
To obey- just like that-
for the sake of obeying,

689
01:23:56,409 --> 01:23:59,369
without questioning...

690
01:24:00,371 --> 01:24:03,748
that's something only people
like you can do, Captain.

691
01:24:40,578 --> 01:24:41,870
Captain!

692
01:24:48,419 --> 01:24:51,254
Garces! Call the troop paramedic.

693
01:24:51,422 --> 01:24:53,882
- Get up immediately!
- Yes, Captain.

694
01:25:27,917 --> 01:25:31,628
Your wife is dead.

695
01:25:39,595 --> 01:25:43,389
"Because the paths to the Lord
are inscrutable

696
01:25:43,557 --> 01:25:46,059
Because the essence
of His forgiveness

697
01:25:46,227 --> 01:25:48,686
Lies in His word
and in His mystery

698
01:25:48,854 --> 01:25:52,690
Because although God
sends us the message

699
01:25:52,858 --> 01:25:56,486
It is our task to decipher it

700
01:25:56,612 --> 01:25:58,488
Because when we open our arms

701
01:25:58,614 --> 01:26:03,368
The earth takes in only a hollow
and senseless shell

702
01:26:04,495 --> 01:26:07,497
Far away now is the soul
in its eternal glory

703
01:26:07,957 --> 01:26:12,168
Because it is in pain
that we find the meaning of life

704
01:26:12,294 --> 01:26:16,172
And the state of grace
that we lose when we are born

705
01:26:16,715 --> 01:26:22,303
Because God, in His infinite wisdom,
puts the solution in our hands

706
01:26:26,559 --> 01:26:29,185
And because it is only
in His physical absence,

707
01:26:29,311 --> 01:26:33,857
that the place He occupies
in our souls is reaffirmed."

708
01:26:55,212 --> 01:26:57,046
You knew
Dr. Ferreiro pretty well,

709
01:26:57,214 --> 01:26:59,549
didn't you, Mercedes?

710
01:26:59,717 --> 01:27:02,886
We all knew him, sir.
Everyone around here.

711
01:27:04,889 --> 01:27:08,474
The stutterer spoke of an informer.
Here... at the mill.

712
01:27:09,560 --> 01:27:13,146
Can you imagine?
Right under my nose.

713
01:27:15,149 --> 01:27:18,526
Mercedes, please.

714
01:27:28,579 --> 01:27:30,705
What must you think of me?

715
01:27:30,873 --> 01:27:32,999
You must think that
I'm a monster.

716
01:27:33,167 --> 01:27:36,210
It doesn't matter
what someone like me thinks, sir.

717
01:27:46,263 --> 01:27:49,307
I want you to go to the storehouse
and bring me some more liquor, please.

718
01:27:49,516 --> 01:27:53,311
Yes, sir.
Goodnight, sir.

719
01:27:53,520 --> 01:27:57,106
Mercedes,
aren't you forgetting something?

720
01:27:58,067 --> 01:27:59,734
Sir?

721
01:28:04,073 --> 01:28:05,865
The key.

722
01:28:06,033 --> 01:28:08,660
I do have the only copy, don't I?

723
01:28:09,578 --> 01:28:11,955
Yes, sir.

724
01:28:12,122 --> 01:28:14,832
You know, there's an odd detail

725
01:28:15,000 --> 01:28:18,127
that's been bothering me.
Maybe it's not important, but...

726
01:28:18,295 --> 01:28:20,630
the day they broke into
the storehouse,

727
01:28:20,798 --> 01:28:23,800
with all those grenades
and explosives,

728
01:28:23,968 --> 01:28:26,302
the lock itself wasn't forced.

729
01:28:27,805 --> 01:28:30,974
As I said, it's probably
not important.

730
01:28:34,895 --> 01:28:36,562
Be very careful.

731
01:28:38,649 --> 01:28:40,650
Good night, sir.

732
01:29:22,276 --> 01:29:25,111
Ofelia! Ofelia!

733
01:29:25,279 --> 01:29:27,780
Ofelia, I'm leaving tonight.

734
01:29:27,948 --> 01:29:31,534
- Where to?
- I can't tell you. I can't tell you-

735
01:29:31,702 --> 01:29:33,828
- Take me with you.
- No, no. I can't.

736
01:29:33,996 --> 01:29:37,832
I can't, my child. But I'll come
back for you, I promise.

737
01:29:38,000 --> 01:29:39,709
Take me with you.

738
01:30:04,068 --> 01:30:05,693
I heard something.

739
01:30:10,240 --> 01:30:13,242
It's nothing, don't worry.

740
01:30:22,711 --> 01:30:24,128
Mercedes.

741
01:30:25,672 --> 01:30:27,381
Ofelia.

742
01:30:35,933 --> 01:30:37,767
How long have
you known about her?

743
01:30:42,773 --> 01:30:46,025
How long have you been
laughing at me? Little bitch!

744
01:30:47,027 --> 01:30:49,028
Watch her!

745
01:30:52,074 --> 01:30:54,075
And if anyone tries to get in,

746
01:30:54,243 --> 01:30:56,994
kill her first.

747
01:31:10,551 --> 01:31:12,135
Dry meat.

748
01:31:15,222 --> 01:31:17,515
Tobacco.

749
01:31:17,724 --> 01:31:20,143
If you had asked for it, I would have
given it to you, Mercedes.

750
01:31:27,484 --> 01:31:29,902
I want the names of whoever
wrote these letters.

751
01:31:31,488 --> 01:31:33,656
And I want them
in front of me, tomorrow.

752
01:31:33,824 --> 01:31:35,158
Yes, Captain.

753
01:31:38,036 --> 01:31:39,453
You can go, Garces.

754
01:31:40,998 --> 01:31:43,166
You're sure, Captain?

755
01:31:44,835 --> 01:31:47,962
For God's sake,
she's just a woman.

756
01:31:51,508 --> 01:31:54,010
That's what you've always thought.

757
01:31:54,178 --> 01:31:56,512
That's why I was able
to get away with it.

758
01:31:57,848 --> 01:32:01,809
- I was invisible to you.
- Damn.

759
01:32:03,478 --> 01:32:07,023
You've found my weakness:
Pride.

760
01:32:08,567 --> 01:32:11,527
But it's your weak points
we're interested in.

761
01:32:14,406 --> 01:32:16,741
It's very simple: You will talk...

762
01:32:18,744 --> 01:32:20,828
and I have to know

763
01:32:22,164 --> 01:32:24,749
that everything you say is the truth.

764
01:32:24,917 --> 01:32:28,836
We have a few things here
strictly for that purpose.

765
01:32:30,547 --> 01:32:32,048
Nothing complicated.

766
01:32:34,384 --> 01:32:36,302
Things we learn on the job.

767
01:32:38,597 --> 01:32:40,223
At first-

768
01:32:57,616 --> 01:33:01,077
I'm not some old man!
Not a wounded prisoner!

769
01:33:01,245 --> 01:33:05,248
Motherfucker...
Don't you dare touch the girl?

770
01:33:05,415 --> 01:33:07,083
You won't be the first pig
I've gutted!

771
01:33:24,434 --> 01:33:26,435
<i>The winning lottery numbers are:</i>

772
01:33:26,603 --> 01:33:28,229
<i>3- 3-0-3-7.</i>

773
01:33:30,315 --> 01:33:32,441
Look: He let her go-

774
01:33:34,111 --> 01:33:36,320
The fuck did you say?

775
01:33:43,537 --> 01:33:46,163
Get her!
Come on! Bring her to me!

776
01:33:46,331 --> 01:33:48,291
Bring her to me, damn it!

777
01:33:48,458 --> 01:33:49,959
Mount up!

778
01:34:52,731 --> 01:34:55,900
Lt'll be better if you come
with me without struggling.

779
01:34:56,068 --> 01:34:57,943
The Captain said that if you behave-

780
01:35:02,949 --> 01:35:04,367
Don't be a fool, sweetheart.

781
01:35:04,701 --> 01:35:07,036
If anyone's going to kill you...

782
01:35:08,497 --> 01:35:10,164
I'd rather it be me.

783
01:36:19,901 --> 01:36:21,861
I've decided to give you

784
01:36:22,028 --> 01:36:25,322
one last chance.

785
01:36:30,120 --> 01:36:32,329
Do you promise to do what I say?

786
01:36:33,915 --> 01:36:36,333
Will you do everything I tell you,

787
01:36:36,501 --> 01:36:39,336
without question?

788
01:36:39,504 --> 01:36:43,215
This is your last chance.

789
01:36:43,383 --> 01:36:47,720
Then listen to me.

790
01:36:47,888 --> 01:36:50,014
Fetch your brother

791
01:36:50,182 --> 01:36:52,933
and bring him
to the labyrinth,

792
01:36:53,101 --> 01:36:56,854
as quickly as you can,
Your Highness.

793
01:36:57,898 --> 01:36:59,273
My brother?

794
01:36:59,441 --> 01:37:00,691
We need him.

795
01:37:00,859 --> 01:37:04,028
- But-
- No more questions.

796
01:37:06,865 --> 01:37:09,074
The door's locked.

797
01:37:09,242 --> 01:37:10,951
In that case...

798
01:37:11,119 --> 01:37:14,538
create your own door.

799
01:40:04,000 --> 01:40:05,167
Captain, with your permission.

800
01:40:08,672 --> 01:40:10,339
Come quickly.

801
01:40:10,507 --> 01:40:13,884
- Now what?
- Serrano is back. He's wounded.

802
01:40:14,803 --> 01:40:15,594
Wounded?

803
01:41:02,434 --> 01:41:04,727
Where's Garces?

804
01:41:11,234 --> 01:41:12,568
How many were there?

805
01:41:12,736 --> 01:41:15,070
I don't know exactly, Captain.

806
01:41:15,238 --> 01:41:16,989
Fifty men, at least.

807
01:41:17,198 --> 01:41:20,576
The rest of the men didn't make it.
Our watch posts are not responding.

808
01:41:20,744 --> 01:41:22,244
How many men do we have left?

809
01:41:22,412 --> 01:41:24,663
Twenty, maybe less, sir.

810
01:41:35,091 --> 01:41:38,594
We're leaving.
Together.

811
01:41:39,596 --> 01:41:41,638
Don't be afraid.

812
01:41:41,806 --> 01:41:44,141
Nothing is going to happen to you.

813
01:41:49,647 --> 01:41:50,981
Put them on picket duty
at the tree line.

814
01:41:51,149 --> 01:41:53,692
If the rest of the squad gets back,
have it report immediately to me.

815
01:41:53,902 --> 01:41:57,362
Radio for reinforcements, now.

816
01:41:57,572 --> 01:41:58,781
Yes, Captain.

817
01:42:25,642 --> 01:42:27,309
Leave him!

818
01:43:13,064 --> 01:43:14,231
Ofelia!

819
01:44:41,527 --> 01:44:44,446
Quickly, Your Majesty,

820
01:44:44,614 --> 01:44:47,449
give him to me.

821
01:44:47,617 --> 01:44:50,327
The full moon is high in the sky,

822
01:44:50,495 --> 01:44:53,330
we can open the portal.

823
01:44:54,499 --> 01:44:56,541
Why is that in your hand?

824
01:44:57,543 --> 01:44:59,753
The portal will only open

825
01:44:59,879 --> 01:45:02,422
if we offer the blood of an innocent.

826
01:45:02,548 --> 01:45:07,302
Just a drop of blood.
A pinprick, that's all.

827
01:45:07,470 --> 01:45:09,846
It's the final task.

828
01:45:10,181 --> 01:45:11,473
Hurry.

829
01:45:14,435 --> 01:45:17,521
You promised to obey me!

830
01:45:17,814 --> 01:45:19,982
- Give me the boy!
- No!

831
01:45:20,692 --> 01:45:22,651
My brother stays with me.

832
01:45:23,152 --> 01:45:25,696
You would give up
your sacred rights

833
01:45:25,863 --> 01:45:29,658
for this brat you barely know?

834
01:45:29,826 --> 01:45:31,702
Yes, I would.

835
01:45:33,162 --> 01:45:35,956
You would give up
your throne for him?

836
01:45:36,124 --> 01:45:39,334
He who has caused you
such misery,

837
01:45:39,502 --> 01:45:43,505
- such humiliation?
- Yes, I would.

838
01:45:47,719 --> 01:45:51,471
As you wish,

839
01:45:51,639 --> 01:45:53,640
Your Highness.

840
01:46:09,198 --> 01:46:10,198
No.

841
01:47:08,841 --> 01:47:10,050
My son.

842
01:47:37,495 --> 01:47:38,954
Tell my son...

843
01:47:44,919 --> 01:47:47,254
Tell him what time his father died.

844
01:47:47,839 --> 01:47:49,506
- Tell him that l-
- No.

845
01:47:50,299 --> 01:47:52,592
He won't even know your name.

846
01:49:34,904 --> 01:49:36,905
Arise, my daughter.

847
01:49:40,284 --> 01:49:41,576
Come.

848
01:50:07,603 --> 01:50:09,062
Father.

849
01:50:09,605 --> 01:50:11,439
You have spilled your own blood

850
01:50:11,607 --> 01:50:13,358
rather than the blood of an innocent.

851
01:50:14,235 --> 01:50:17,696
That was the final task,
and the most important.

852
01:50:28,249 --> 01:50:33,795
And you chose well, Your Highness.

853
01:50:34,297 --> 01:50:35,463
Come here with me,

854
01:50:36,299 --> 01:50:38,383
and sit by your father's side.

855
01:50:39,302 --> 01:50:41,636
He's been waiting for you so long.

856
01:51:34,065 --> 01:51:37,692
And it is said that the Princess
returned to her father's kingdom.

857
01:51:38,694 --> 01:51:41,863
That she reigned there
with justice and a kind heart

858
01:51:42,073 --> 01:51:44,616
for many centuries.

859
01:51:44,784 --> 01:51:47,285
That she was loved by her people.

860
01:51:47,453 --> 01:51:49,037
And that she left behind

861
01:51:49,205 --> 01:51:53,208
small traces of her time on earth.

862
01:51:53,417 --> 01:51:55,752
Visible only to those

863
01:51:55,878 --> 01:51:57,879
who know where to look.

864
01:52:02,635 --> 01:52:06,221
Pan's Labyrinth

