﻿1
00:00:21,669 --> 00:00:23,189
I...

2
00:00:25,669 --> 00:00:28,629
can't bear a bad book. Can you?

3
00:00:29,869 --> 00:00:33,868
It's a commitment. It's a contract
between an author and a reader,

4
00:00:33,869 --> 00:00:36,549
and I have to be engaged at once.

5
00:00:37,989 --> 00:00:41,428
After all, one only has so much time.

6
00:00:41,429 --> 00:00:44,428
Uh, it's something you
have in abundance, surely.

7
00:00:44,429 --> 00:00:46,348
Well, more than most, perhaps,

8
00:00:46,349 --> 00:00:50,508
but, really, it's the quality
of the time spent, isn't it?

9
00:00:50,509 --> 00:00:51,948
Why are we talking about stories?

10
00:00:51,949 --> 00:00:53,549
Because I want to tell you one.

11
00:00:55,029 --> 00:00:56,029
Please.

12
00:00:58,469 --> 00:01:01,068
As you can see, there's
a game in progress.

13
00:01:01,069 --> 00:01:03,788
- A knight is menacing a queen.
- Mm-hmm.

14
00:01:03,789 --> 00:01:05,988
- Who's knight? Who's queen?
- Who's black? Who's white?

15
00:01:05,989 --> 00:01:07,109
You choose.

16
00:01:14,109 --> 00:01:15,268
Ah...

17
00:01:15,269 --> 00:01:17,629
- The losing side.
- We shall see.

18
00:01:20,269 --> 00:01:23,028
So, after you left
the convent, what then?

19
00:01:23,029 --> 00:01:28,268
I had already booked a passage
to England on board the Demeter.

20
00:01:28,269 --> 00:01:29,988
It must have been an interesting voyage.

21
00:01:29,989 --> 00:01:32,508
Ah, you have no idea.

22
00:01:32,509 --> 00:01:33,829
Well, then tell me.

23
00:01:35,509 --> 00:01:38,149
It's a long and complex story.

24
00:01:38,789 --> 00:01:42,788
At sea, one meets an
interesting range of characters,

25
00:01:42,789 --> 00:01:47,589
and I would advise you not to
get too attached to any of them.

26
00:02:34,229 --> 00:02:36,028
Yes, do it!

27
00:02:53,109 --> 00:02:54,109
Uh...

28
00:02:57,069 --> 00:02:59,789
Have you seen my hand, Captain?

29
00:03:00,749 --> 00:03:01,749
What?

30
00:03:05,349 --> 00:03:06,509
Captain?

31
00:03:07,069 --> 00:03:09,549
Have you seen my hand?

32
00:03:10,269 --> 00:03:13,869
Have you seen my hand?

33
00:03:30,869 --> 00:03:32,629
Are you sure this is the right one?

34
00:03:33,869 --> 00:03:35,429
It's the grave you pointed out.

35
00:03:36,469 --> 00:03:40,028
The one the children...
complained about?

36
00:03:40,029 --> 00:03:41,949
The one with the weeping.

37
00:03:46,229 --> 00:03:47,349
Well, open it.

38
00:04:00,029 --> 00:04:02,948
This unfortunate was buried alive.

39
00:04:02,949 --> 00:04:04,229
Observe the scratches.

40
00:04:04,789 --> 00:04:06,229
It is as I feared.

41
00:04:08,509 --> 00:04:09,509
Do you see?

42
00:04:10,949 --> 00:04:11,949
See what?

43
00:04:13,109 --> 00:04:15,148
This coffin is 70 years old,

44
00:04:15,149 --> 00:04:17,789
and yet some of the
scratches are quite fresh.

45
00:04:51,229 --> 00:04:55,829
My Piotr. My beautiful boy.

46
00:04:56,429 --> 00:04:57,908
Piotr!

47
00:04:57,909 --> 00:05:00,588
I am so sorry, my child.

48
00:05:00,589 --> 00:05:02,629
He had such plans.

49
00:05:03,509 --> 00:05:06,588
He had been offered a
place on a sailing ship.

50
00:05:06,589 --> 00:05:08,629
He was going to see the world.

51
00:05:09,789 --> 00:05:13,028
But he never even left
this miserable town.

52
00:05:13,029 --> 00:05:15,349
Yes, Piotr would have
made a very fine sailor.

53
00:05:26,709 --> 00:05:30,069
If you love him, my child,
you know what you must do.

54
00:05:30,909 --> 00:05:31,988
Do it.

55
00:05:31,989 --> 00:05:34,468
- I can't!
- Do it!

56
00:05:34,469 --> 00:05:36,309
- I can't!
- Do it!

57
00:06:02,349 --> 00:06:04,309
Sign your name here, Piotr.

58
00:06:11,709 --> 00:06:13,229
Ah!

59
00:06:17,029 --> 00:06:20,309
I'll try to get you back
in one piece this time.

60
00:06:21,229 --> 00:06:22,349
How many times?

61
00:06:23,389 --> 00:06:26,068
No one blamed you for what happened.

62
00:06:26,069 --> 00:06:27,708
And what do I need two hands for?

63
00:06:27,709 --> 00:06:30,028
This is better for stirring soup.

64
00:06:31,149 --> 00:06:32,948
So thanks!

65
00:06:32,949 --> 00:06:34,948
Lord and Lady Ruthven.

66
00:06:34,949 --> 00:06:35,949
Ah.

67
00:06:36,609 --> 00:06:37,668
Great pleasure.

68
00:06:37,669 --> 00:06:40,188
Welcome aboard the
Demeter, My Lord, My Lady.

69
00:06:40,189 --> 00:06:43,428
Thank you. We just got
married. Isn't it wonderful?

70
00:06:43,429 --> 00:06:46,029
Oh, wonderful. My
congratulations to you both.

71
00:06:48,149 --> 00:06:50,948
Make it a long voyage, eh, Captain?

72
00:06:53,469 --> 00:06:54,669
Oh, it will be.

73
00:07:13,189 --> 00:07:15,868
Stop your dreaming, son.

74
00:07:15,869 --> 00:07:18,869
She's not for the likes
of you. Here, drink.

75
00:07:22,429 --> 00:07:23,509
Move on.

76
00:07:29,029 --> 00:07:30,989
Uh... Piotr.

77
00:07:32,189 --> 00:07:33,588
Piotr, yes?

78
00:07:33,589 --> 00:07:35,789
Yes. Piotr, that's me.

79
00:07:37,229 --> 00:07:38,349
Here, drink.

80
00:07:43,509 --> 00:07:44,509
Move.

81
00:07:49,229 --> 00:07:51,629
Ah, look at this one.

82
00:07:53,909 --> 00:07:55,949
Are you as green as your face?

83
00:07:57,429 --> 00:08:01,749
You're probably thinking all
this looks very strange...

84
00:08:02,949 --> 00:08:03,949
and frightening.

85
00:08:04,949 --> 00:08:05,949
Yes, sir.

86
00:08:07,229 --> 00:08:08,229
I agree.

87
00:08:36,349 --> 00:08:37,669
How many passengers?

88
00:08:38,189 --> 00:08:39,589
- Seven.
- Cargo?

89
00:08:40,149 --> 00:08:44,148
Saltpeter, children's dolls,
sulfur, soil, charcoal.

90
00:08:44,149 --> 00:08:45,628
Soil?

91
00:08:45,629 --> 00:08:48,189
Or mold. Boxes and boxes of it.

92
00:08:49,229 --> 00:08:51,468
Why would anyone send boxes of mold?

93
00:08:51,469 --> 00:08:53,229
Who knows? Who cares?

94
00:08:53,789 --> 00:08:55,788
I'm sure it'll taste
better than your food.

95
00:08:55,789 --> 00:08:57,229
Me too.

96
00:08:57,829 --> 00:08:58,909
Bad luck...

97
00:08:59,509 --> 00:09:01,468
having women on board.

98
00:09:01,469 --> 00:09:04,589
You mark my word, no
good will come of it.

99
00:09:13,029 --> 00:09:14,188
All aboard?

100
00:09:14,189 --> 00:09:16,509
All but one... sir.

101
00:09:17,589 --> 00:09:20,109
- Uh, a Count...
- Count Dracula.

102
00:09:22,269 --> 00:09:23,508
I'm sorry, what?

103
00:09:23,509 --> 00:09:24,868
Is there a problem?

104
00:09:24,869 --> 00:09:27,468
You were traveling openly
with the passengers?

105
00:09:27,469 --> 00:09:29,708
It's four weeks to England.

106
00:09:29,709 --> 00:09:32,549
What did you think I was going
to do, lie around in a box?

107
00:09:38,749 --> 00:09:40,189
No, don't disturb.

108
00:09:41,189 --> 00:09:44,709
It's... a sick passenger.

109
00:09:45,669 --> 00:09:48,188
- Sick?
- They came on board last night apparently.

110
00:09:48,189 --> 00:09:49,469
All had disease.

111
00:09:50,549 --> 00:09:55,188
Only the captain is
allowed to... see them.

112
00:09:55,189 --> 00:09:57,509
- Go off about your business.
- Yes, sir.

113
00:10:08,109 --> 00:10:10,108
Do you make a habit
of listening at doors?

114
00:10:10,109 --> 00:10:12,748
- Sorry, sir.
- No. No, no, no.

115
00:10:12,749 --> 00:10:14,468
I'm not making judgments.

116
00:10:16,149 --> 00:10:17,308
Your accent,

117
00:10:17,309 --> 00:10:19,149
traces of Bavarian, is it?

118
00:10:19,989 --> 00:10:22,148
Yes, sir.

119
00:10:22,149 --> 00:10:25,589
Bavaria. It's been a while.

120
00:10:26,589 --> 00:10:27,628
Forgive me.

121
00:10:28,869 --> 00:10:30,989
It's the sea air. Makes one, um...

122
00:10:33,029 --> 00:10:34,029
ravenous.

123
00:10:59,949 --> 00:11:02,029
Maybe paprika?

124
00:11:05,469 --> 00:11:06,869
New at sea, are you?

125
00:11:07,749 --> 00:11:09,228
You won't last.

126
00:11:09,229 --> 00:11:10,589
Your kind never do.

127
00:11:12,189 --> 00:11:15,269
- What's my kind?
- I don't know. Where are you from?

128
00:11:16,229 --> 00:11:20,349
- Bistriţa.
- Ah, Romanian, like the second mate.

129
00:11:22,469 --> 00:11:24,468
What's wrong with the second mate?

130
00:11:24,469 --> 00:11:25,469
Romanian.

131
00:11:27,549 --> 00:11:28,988
I always wanted to go to sea.

132
00:11:28,989 --> 00:11:30,048
Boring.

133
00:11:30,049 --> 00:11:32,948
I thought I'd never get out
of that stupid little town.

134
00:11:32,949 --> 00:11:35,109
- Still boring.
- But nothing ever happened...

135
00:11:35,949 --> 00:11:36,949
until now,

136
00:11:38,389 --> 00:11:39,748
and here I am.

137
00:11:39,749 --> 00:11:42,669
Yes, here you are, boring me...

138
00:11:43,909 --> 00:11:45,029
and from Romania.

139
00:11:46,669 --> 00:11:48,229
- Sorry.
- Here.

140
00:11:49,229 --> 00:11:50,989
Drink this, it will stop your mouth.

141
00:11:57,189 --> 00:11:58,508
The way you tell your story,

142
00:11:58,509 --> 00:12:00,309
- you know what it sounds like?
- Sir?

143
00:12:01,589 --> 00:12:02,708
A story.

144
00:12:05,289 --> 00:12:06,348
You like it?

145
00:12:07,989 --> 00:12:09,428
Needs paprika.

146
00:12:10,709 --> 00:12:12,989
It needs paprika!

147
00:12:15,789 --> 00:12:16,949
Ring the bell, boy.

148
00:12:17,789 --> 00:12:18,789
Dinnertime.

149
00:12:59,909 --> 00:13:03,508
- Hey, you, what is this marc?
- Sir?

150
00:13:03,509 --> 00:13:04,549
Take it back.

151
00:13:05,349 --> 00:13:06,469
It will not do.

152
00:13:07,109 --> 00:13:09,708
I'm sure we can find a better
vintage for your master.

153
00:13:09,709 --> 00:13:11,549
Not for him, for me.

154
00:13:13,109 --> 00:13:14,788
I want only the finest.

155
00:13:14,789 --> 00:13:16,189
Then you're on the wrong ship.

156
00:13:19,389 --> 00:13:20,988
I am Dr. Sharma.

157
00:13:20,989 --> 00:13:22,189
Good for you.

158
00:13:24,709 --> 00:13:28,828
Forgive me, are you in
this gentleman's employ?

159
00:13:28,829 --> 00:13:29,869
He is my man.

160
00:13:30,809 --> 00:13:31,828
Hmm.

161
00:13:31,829 --> 00:13:32,869
He pays my wages.

162
00:13:33,989 --> 00:13:35,548
Not the same thing.

163
00:13:35,549 --> 00:13:37,388
Then you have settled a dispute.

164
00:13:44,509 --> 00:13:45,869
Oh, uh, deaf and dumb.

165
00:13:46,669 --> 00:13:49,229
- Poor child.
- She has eyes, though.

166
00:13:50,229 --> 00:13:51,909
Oh, yes.

167
00:13:53,509 --> 00:13:54,509
Adisa.

168
00:13:58,309 --> 00:14:01,588
Please don't cause a scene.

169
00:14:01,589 --> 00:14:05,229
This marriage is a necessary
evil. You know that.

170
00:14:06,229 --> 00:14:07,989
Just don't call me your man.

171
00:14:10,589 --> 00:14:11,589
It hurts.

172
00:14:14,989 --> 00:14:17,749
I think it's probably
safe to have the fish.

173
00:14:19,349 --> 00:14:22,349
- I beg your pardon?
- We're surrounded by water.

174
00:14:23,029 --> 00:14:24,509
One must hope the fish is fresh.

175
00:14:25,749 --> 00:14:28,469
I'm afraid I am very
careful with what I eat.

176
00:14:29,289 --> 00:14:30,348
Me too.

177
00:14:30,349 --> 00:14:32,508
I'm sorry, I don't understand.

178
00:14:32,509 --> 00:14:33,828
What's unclear to you?

179
00:14:33,829 --> 00:14:36,548
You went to the dining
room. You don't eat food.

180
00:14:36,549 --> 00:14:39,588
I enjoy company, and I like people.

181
00:14:39,589 --> 00:14:40,988
Then why do you kill them?

182
00:14:40,989 --> 00:14:42,389
Why do you pick flowers?

183
00:14:44,029 --> 00:14:45,149
May I join you?

184
00:14:45,909 --> 00:14:48,269
But we haven't been introduced.

185
00:14:49,469 --> 00:14:52,428
And yet, you do seem a little familiar.

186
00:14:52,429 --> 00:14:56,469
Oh, my dear lady, I promise
to be as familiar as you like.

187
00:14:59,549 --> 00:15:03,429
I am the Grand Duchess
Valeria of Augsburg.

188
00:15:04,669 --> 00:15:06,229
And I'm Count Dracula...

189
00:15:08,269 --> 00:15:09,469
of Wallachia.

190
00:15:11,509 --> 00:15:13,069
You're very wicked.

191
00:15:14,509 --> 00:15:15,788
It has been said.

192
00:15:15,789 --> 00:15:18,428
May I ask why you are
traveling to England?

193
00:15:18,429 --> 00:15:20,868
- I have been invited.
- Uh-huh.

194
00:15:20,869 --> 00:15:24,789
I am connected by birth to
the ruling house of Bavaria,

195
00:15:25,549 --> 00:15:27,709
but, alas, I am not in favor.

196
00:15:28,469 --> 00:15:32,548
A gentleman in England wishes
to write the story of my life.

197
00:15:32,549 --> 00:15:33,568
I see.

198
00:15:33,569 --> 00:15:36,708
And Mr. Balaur pays.

199
00:15:36,709 --> 00:15:39,548
I know it's vulgar, but
I have seen my way of life

200
00:15:39,549 --> 00:15:43,668
and my fortune wither
like a frost-ravaged vine.

201
00:15:43,669 --> 00:15:46,508
Here you find me,

202
00:15:46,509 --> 00:15:53,349
rattling around in this leaky
coffin like a dried old pea.

203
00:15:56,669 --> 00:15:57,669
Forgive me.

204
00:15:58,789 --> 00:16:01,469
My German is very rusty.

205
00:16:03,389 --> 00:16:05,069
Would you excuse me for a moment?

206
00:16:07,149 --> 00:16:08,548
Oh.

207
00:16:08,549 --> 00:16:10,949
Good evening... sir.

208
00:16:11,829 --> 00:16:13,389
Keep looking at the moon.

209
00:16:18,269 --> 00:16:20,269
I've no wish to disturb you.

210
00:16:22,789 --> 00:16:24,429
It spoils the flavor.

211
00:16:26,989 --> 00:16:28,349
Sir?

212
00:16:29,309 --> 00:16:31,428
Please... sir!

213
00:16:38,709 --> 00:16:40,028
I'm sorry.

214
00:16:40,029 --> 00:16:42,828
That took a little
longer than I expected.

215
00:16:42,829 --> 00:16:45,788
It's a fine night.

216
00:16:45,789 --> 00:16:48,068
A beautiful moon.

217
00:16:48,069 --> 00:16:49,709
But your German...

218
00:16:50,749 --> 00:16:52,108
Your German is excellent.

219
00:16:52,109 --> 00:16:53,628
Oh, you're too kind.

220
00:16:53,629 --> 00:16:58,189
I seem to have remembered
more than I thought.

221
00:16:59,109 --> 00:17:00,869
It's good to refresh oneself.

222
00:17:03,469 --> 00:17:07,148
You killed a crew member just
so you could show off in German.

223
00:17:07,149 --> 00:17:08,948
Might have been a little wasteful?

224
00:17:08,949 --> 00:17:12,948
His charming Bavarian accent was
the only interesting thing about him.

225
00:17:12,949 --> 00:17:14,429
You left no one at the wheel.

226
00:17:15,829 --> 00:17:17,509
Do you have no self-control?

227
00:17:23,349 --> 00:17:26,988
But you were telling me of
your estate, of the old days.

228
00:17:26,989 --> 00:17:29,028
Such parties.

229
00:17:30,669 --> 00:17:32,269
For my 18th birthday,

230
00:17:32,989 --> 00:17:35,548
I was given a great treat.

231
00:17:35,549 --> 00:17:38,188
You'll never guess what
it was. Go on, guess.

232
00:17:38,189 --> 00:17:39,208
I don't know.

233
00:17:39,209 --> 00:17:41,889
- Guess.
- Um... A jeweled tiara?

234
00:17:44,509 --> 00:17:47,868
Mother led me down the great staircase.

235
00:17:47,869 --> 00:17:51,708
Oh, I could feel my heart
thumping in my breast.

236
00:17:51,709 --> 00:17:54,308
- Guess again.
- A pony?

237
00:17:54,309 --> 00:17:55,669
No, no.

238
00:17:56,669 --> 00:17:58,509
I was led into the ballroom.

239
00:17:59,229 --> 00:18:03,149
Mama took my hands, and I reached out.

240
00:18:04,309 --> 00:18:07,548
My present was wrapped in tissue paper,

241
00:18:07,549 --> 00:18:10,693
pink tissue paper, wrapped very tightly.

242
00:18:11,764 --> 00:18:14,124
And so, I tore at it in my excitement.

243
00:18:14,789 --> 00:18:19,468
And then, when I could no
longer stand the suspense,

244
00:18:19,469 --> 00:18:21,509
I pulled off my blindfold...

245
00:18:24,469 --> 00:18:26,549
and I saw what it was.

246
00:18:27,949 --> 00:18:28,949
A pineapple.

247
00:18:32,989 --> 00:18:36,428
A pineapple in the depths
of that freezing winter.

248
00:18:36,429 --> 00:18:38,709
It must have seemed liked magic.

249
00:18:39,229 --> 00:18:43,269
Transported from the emperor's
own hothouse like a precious jewel.

250
00:18:44,229 --> 00:18:46,788
I knew it.

251
00:18:46,789 --> 00:18:49,469
It's impossible, but I knew it.

252
00:18:50,269 --> 00:18:51,508
It's you.

253
00:18:51,509 --> 00:18:52,829
Of course it's me.

254
00:18:54,789 --> 00:18:57,629
Valeria, how we danced.

255
00:18:58,949 --> 00:18:59,949
Yes.

256
00:19:02,189 --> 00:19:05,149
That was the night
my mother disappeared.

257
00:19:05,709 --> 00:19:06,709
Yes.

258
00:19:07,869 --> 00:19:09,309
Who are you?

259
00:19:11,109 --> 00:19:12,589
Shall we dance again?

260
00:20:20,869 --> 00:20:23,588
- You've searched everywhere?
- We have.

261
00:20:23,589 --> 00:20:24,749
Portmann's gone.

262
00:20:25,309 --> 00:20:27,829
Why can't we get clear of this fog?

263
00:20:28,669 --> 00:20:30,389
It's like it's following us.

264
00:20:31,149 --> 00:20:32,349
Sorry, sir...

265
00:20:33,989 --> 00:20:36,188
but we didn't search everywhere.

266
00:20:36,189 --> 00:20:37,829
- What do you mean?
- Well...

267
00:20:38,949 --> 00:20:42,189
We didn't look in cabin
number nine, sir. Your orders.

268
00:20:42,789 --> 00:20:45,548
Of course. You did right
not to disturb our invalid.

269
00:20:45,549 --> 00:20:47,748
No one's likely to be
hiding in there, are they?

270
00:20:47,749 --> 00:20:48,749
Sir!

271
00:20:50,189 --> 00:20:53,068
One of the passengers,
the grand duchess.

272
00:20:53,069 --> 00:20:54,189
What about her?

273
00:20:54,789 --> 00:20:56,109
We can't find her either.

274
00:21:02,069 --> 00:21:03,708
The fog is interesting.

275
00:21:03,709 --> 00:21:05,148
In what way?

276
00:21:05,149 --> 00:21:07,668
Useful in blocking out the
sunlight, I would have thought.

277
00:21:07,669 --> 00:21:08,949
You know what they say,

278
00:21:10,629 --> 00:21:12,429
"Always take the weather with you".

279
00:21:20,469 --> 00:21:21,869
Looking for the duchess?

280
00:21:22,669 --> 00:21:24,869
Have you ever heard of Nelson, Piotr?

281
00:21:25,949 --> 00:21:27,428
Nelson, sir?

282
00:21:27,429 --> 00:21:29,789
Britisher, soul of Napoleon.

283
00:21:32,349 --> 00:21:34,508
One eye, one arm. No?

284
00:21:36,269 --> 00:21:39,389
The young, how soon they forget.

285
00:21:40,349 --> 00:21:43,908
Admiral Nelson was killed
at the Battle of Trafalgar.

286
00:21:43,909 --> 00:21:45,549
Died of his wounds, they say.

287
00:21:46,205 --> 00:21:48,508
And they wanted to get him
back to England with all speed.

288
00:21:48,509 --> 00:21:49,592
National hero.

289
00:21:49,593 --> 00:21:52,273
The British are very keen
on that sort of thing.

290
00:21:53,029 --> 00:21:54,669
But Spain is quite a way,

291
00:21:55,469 --> 00:21:57,869
and it was hot, so what
do you think they did?

292
00:22:00,669 --> 00:22:05,508
They put the old admiral into
a barrel of rum to preserve him.

293
00:22:05,509 --> 00:22:07,148
- No.
- True.

294
00:22:07,149 --> 00:22:09,708
Trouble is, they didn't tell the crew.

295
00:22:09,709 --> 00:22:11,828
So when they got home to England,

296
00:22:11,829 --> 00:22:14,268
they found out that
those thirsty sailors

297
00:22:14,269 --> 00:22:16,348
had been helping
themselves to a drop or two

298
00:22:16,349 --> 00:22:18,068
all the way back to Portsmouth.

299
00:22:18,069 --> 00:22:19,829
Oh.

300
00:22:20,549 --> 00:22:22,629
I'm sure it had quite a kick, that rum.

301
00:22:24,309 --> 00:22:25,429
Now, let's find out.

302
00:22:31,989 --> 00:22:33,349
No!

303
00:22:35,309 --> 00:22:37,029
Oh.

304
00:22:38,429 --> 00:22:40,148
No corpses in here.

305
00:22:41,189 --> 00:22:42,589
Thank you, Count Dracula.

306
00:22:44,229 --> 00:22:45,429
I'm so new to this.

307
00:22:46,349 --> 00:22:49,588
- I don't think I'm much use to anyone.
- Piotr.

308
00:22:49,589 --> 00:22:51,989
I met a Piotr once.

309
00:22:54,149 --> 00:22:55,229
Briefly.

310
00:23:03,949 --> 00:23:06,348
Is there much point
in menacing a cabin boy?

311
00:23:06,349 --> 00:23:08,269
I'm a fool for youth and beauty.

312
00:23:12,909 --> 00:23:16,548
A proper inquiry will, of course,
be conducted once we reach England.

313
00:23:16,549 --> 00:23:18,789
I remain at your disposal at all times.

314
00:23:19,709 --> 00:23:20,709
Good afternoon.

315
00:23:21,589 --> 00:23:22,589
Thank you.

316
00:23:23,549 --> 00:23:25,629
Two people gone in one night.

317
00:23:26,389 --> 00:23:28,348
Was the sea particularly rough?

318
00:23:28,349 --> 00:23:30,989
I don't know. I am a heavy sleeper.

319
00:23:32,069 --> 00:23:35,028
And where's your wife, My Lord?

320
00:23:35,029 --> 00:23:36,588
Is she not joining us?

321
00:23:36,589 --> 00:23:38,989
Dorabella is a little...

322
00:23:40,349 --> 00:23:41,429
How shall I put it?

323
00:23:42,109 --> 00:23:44,988
She's quite exhausted, poor thing.

324
00:23:44,989 --> 00:23:45,989
Dorabella.

325
00:23:46,669 --> 00:23:49,548
What an enchanting name. Dorabella, hmm.

326
00:23:49,549 --> 00:23:51,389
It lingers on the tongue.

327
00:23:51,949 --> 00:23:54,188
Why would you spend your time up here

328
00:23:54,189 --> 00:23:56,188
when Dorabella lies below?

329
00:23:56,189 --> 00:23:58,188
One can have too much of a good thing.

330
00:23:58,189 --> 00:23:59,868
Ah...

331
00:23:59,869 --> 00:24:01,148
On the contrary,

332
00:24:01,149 --> 00:24:05,389
I've always found that
too much is exactly enough.

333
00:24:29,649 --> 00:24:30,748
Needs paprika.

334
00:24:32,549 --> 00:24:34,908
Needs paprika.

335
00:24:34,909 --> 00:24:37,029
Yeah, you are good company, Piotr.

336
00:24:37,869 --> 00:24:39,629
Run along now, clean something.

337
00:24:40,909 --> 00:24:41,909
Yes, sir.

338
00:24:45,469 --> 00:24:46,949
My friends call me Victor.

339
00:24:48,589 --> 00:24:50,749
All right... Victor.

340
00:24:52,309 --> 00:24:53,909
I said my friends call me that.

341
00:24:54,769 --> 00:24:55,788
Sorry.

342
00:24:59,469 --> 00:25:01,469
Jesus, it's too easy.

343
00:25:02,229 --> 00:25:03,429
Get away now.

344
00:25:17,829 --> 00:25:20,268
Oh, I did not know you were there.

345
00:25:20,269 --> 00:25:22,109
You sure about that boy?

346
00:25:25,709 --> 00:25:28,348
Well, he's a good lad, really.

347
00:25:28,349 --> 00:25:31,549
- You think?
- Well, Romanian.

348
00:25:33,069 --> 00:25:34,909
Maybe he brought the bad luck.

349
00:25:35,789 --> 00:25:36,949
A Jonah.

350
00:25:37,469 --> 00:25:39,028
Or maybe the second mate.

351
00:25:39,029 --> 00:25:40,108
Why?

352
00:25:40,109 --> 00:25:41,348
Romanian.

353
00:25:41,349 --> 00:25:43,989
Yeah. But there's women.

354
00:25:44,549 --> 00:25:47,829
It's usually women
who bring the bad luck.

355
00:25:49,269 --> 00:25:52,548
Well, that's half the ship
we've managed to accuse.

356
00:25:52,549 --> 00:25:53,589
Anybody else?

357
00:25:55,109 --> 00:25:56,348
Rest of the passengers.

358
00:25:56,349 --> 00:25:58,989
Yes, passengers.

359
00:26:04,629 --> 00:26:05,629
Seven of them.

360
00:26:08,229 --> 00:26:10,069
Seven passengers...

361
00:26:11,629 --> 00:26:12,709
on the Demeter.

362
00:26:13,549 --> 00:26:14,909
Six now.

363
00:26:28,069 --> 00:26:29,628
So, what was your next move?

364
00:26:29,629 --> 00:26:32,868
I told you, I treasure youth,

365
00:26:32,869 --> 00:26:36,829
and the night was warm
and full of possibilities.

366
00:27:52,069 --> 00:27:55,229
There are monsters
in this world, Yamini.

367
00:27:56,109 --> 00:27:59,548
Creatures that will leave
a shadow on your soul

368
00:27:59,549 --> 00:28:00,909
if once you let them in.

369
00:28:03,629 --> 00:28:05,709
I will never let them take you.

370
00:28:07,069 --> 00:28:08,269
I swear it.

371
00:28:30,589 --> 00:28:31,788
Good evening.

372
00:28:31,789 --> 00:28:34,749
You shouldn't be here,
ma'am. Captain's orders.

373
00:28:35,389 --> 00:28:36,669
It's so warm down there.

374
00:28:38,669 --> 00:28:40,148
Where are we?

375
00:28:40,149 --> 00:28:41,629
Just off the coast of Greece.

376
00:28:45,309 --> 00:28:46,709
May I take a turn around the deck?

377
00:28:47,349 --> 00:28:48,349
Please.

378
00:28:49,189 --> 00:28:50,189
Just watch out.

379
00:28:51,429 --> 00:28:52,429
I'll be careful.

380
00:29:01,629 --> 00:29:04,669
Don't dream. Don't dream.

381
00:29:14,789 --> 00:29:16,909
- Warm night, isn't it?
- My God.

382
00:29:17,589 --> 00:29:20,629
Ah, no. I can make no such claims.

383
00:29:22,149 --> 00:29:25,428
I'm sorry. We haven't
met. I'm Count Dracula.

384
00:29:25,429 --> 00:29:26,429
Lady Ruthven.

385
00:29:28,989 --> 00:29:29,989
You know...

386
00:29:30,869 --> 00:29:32,788
really, I shouldn't be
alone with you like this.

387
00:29:32,789 --> 00:29:35,629
My husband tells me two
people have disappeared.

388
00:29:36,469 --> 00:29:39,149
And here we are, two people.

389
00:29:41,109 --> 00:29:42,789
I've not been well, I'm afraid.

390
00:29:44,109 --> 00:29:47,029
The sea, it... makes me feel wretched.

391
00:29:48,389 --> 00:29:50,428
- But I'm better tonight.
- No.

392
00:29:50,429 --> 00:29:52,149
Tonight, you're superb.

393
00:29:53,709 --> 00:29:57,108
Your husband is a very, very lucky man.

394
00:29:57,109 --> 00:29:59,229
Certainly he is,

395
00:30:00,869 --> 00:30:01,909
but I'm lucky too.

396
00:30:03,029 --> 00:30:06,228
He's so handsome, and
there'll be children.

397
00:30:06,229 --> 00:30:08,189
We'll have lots of children.

398
00:30:10,949 --> 00:30:14,749
Must sound terribly ordinary to
a man like you, talk of children.

399
00:30:16,149 --> 00:30:18,669
To a man like me, it
sounds like a miracle.

400
00:30:20,509 --> 00:30:21,829
Dear me,

401
00:30:22,629 --> 00:30:25,989
something about you
positively demands...

402
00:30:26,989 --> 00:30:28,189
intimacy.

403
00:30:31,109 --> 00:30:38,068
Should newly married ladies really
be conversing on intimate matters

404
00:30:38,069 --> 00:30:39,988
with handsome strangers?

405
00:30:39,989 --> 00:30:41,229
I see no harm in it.

406
00:30:42,669 --> 00:30:46,109
Unless it happens to be a
dangerous, handsome stranger.

407
00:30:46,629 --> 00:30:47,708
Are you dangerous?

408
00:30:47,709 --> 00:30:50,308
Yes, I am terribly dangerous.

409
00:30:50,309 --> 00:30:55,508
Like one of those exotic noblemen
one reads about in the novels,

410
00:30:55,509 --> 00:30:59,509
filled with all the mystery
and wickedness of the East.

411
00:31:00,549 --> 00:31:01,549
Yes.

412
00:31:04,509 --> 00:31:07,829
- We're going to America.
- Oh, indeed?

413
00:31:08,749 --> 00:31:10,508
- A new world.
- Hmm.

414
00:31:10,509 --> 00:31:11,509
A new life.

415
00:31:12,029 --> 00:31:13,469
That's a pity.

416
00:31:15,069 --> 00:31:16,069
Why?

417
00:31:17,109 --> 00:31:18,269
I'm a vampire.

418
00:31:19,549 --> 00:31:21,948
Sorry, what did you say?

419
00:31:21,949 --> 00:31:23,508
Take a look in the mirror.

420
00:31:23,509 --> 00:31:25,188
What mirror?

421
00:31:25,189 --> 00:31:27,589
One can always find
a mirror if one tries.

422
00:31:33,269 --> 00:31:34,269
There.

423
00:31:41,949 --> 00:31:42,949
That's...

424
00:31:43,589 --> 00:31:45,268
How'd you do that?

425
00:31:45,269 --> 00:31:46,868
Mirrors are a deeper

426
00:31:46,869 --> 00:31:50,309
and more dangerous magic
than most people understand.

427
00:31:50,989 --> 00:31:53,789
Mirrors can give a space
to imagine or worse...

428
00:31:55,229 --> 00:31:56,549
show us the truth.

429
00:31:58,709 --> 00:32:00,548
What do you see in the mirror?

430
00:32:00,549 --> 00:32:01,549
Much.

431
00:32:02,869 --> 00:32:06,468
I thought you deserved at least
a glimpse of what might have been.

432
00:32:06,469 --> 00:32:07,709
What might have been?

433
00:32:09,789 --> 00:32:10,908
Why do you say that?

434
00:32:10,909 --> 00:32:15,349
I told you, lovely Dorabella.

435
00:32:18,509 --> 00:32:19,989
I'm a vampire.

436
00:33:05,869 --> 00:33:07,668
- Pig.
- Sorry?

437
00:33:07,669 --> 00:33:09,428
Well, four weeks to England,

438
00:33:09,429 --> 00:33:11,868
and you'd already polished
off three people in two nights,

439
00:33:11,869 --> 00:33:13,908
like a fox in a hen coop.

440
00:33:13,909 --> 00:33:17,028
Like a connoisseur in a wine cellar.

441
00:33:17,029 --> 00:33:20,828
One chooses one's vintages with
care, the reds and the whites.

442
00:33:20,829 --> 00:33:24,388
I enjoy both the duchess
and the deckhand.

443
00:33:24,389 --> 00:33:26,428
But you're careful with your diet?

444
00:33:26,429 --> 00:33:28,428
Well, I have to be.

445
00:33:28,429 --> 00:33:30,308
Otherwise, I would have reached England

446
00:33:30,309 --> 00:33:32,789
with the social skills
of a Russian sailor.

447
00:33:33,389 --> 00:33:36,429
And yet, you were gorging
yourself. Fox, hen coop.

448
00:33:36,989 --> 00:33:39,188
Pig, truffles.

449
00:33:39,189 --> 00:33:41,629
At this rate, there'd be no
one left to sail the ship.

450
00:33:42,349 --> 00:33:45,109
I knew I could get by
with a skeleton crew.

451
00:33:46,629 --> 00:33:48,189
I've worked with those before.

452
00:33:56,789 --> 00:33:58,469
She said she was too warm.

453
00:33:59,669 --> 00:34:02,508
- I told her to be careful.
- And you saw nothing?

454
00:34:02,509 --> 00:34:05,109
No, sir. Nothing from
where I was standing.

455
00:34:07,749 --> 00:34:10,748
This is preposterous. Where is she?

456
00:34:10,749 --> 00:34:13,429
Hmm? What has happened to my wife?

457
00:34:14,509 --> 00:34:16,268
- What about Lisbon?
- Lisbon's two days away.

458
00:34:16,269 --> 00:34:18,548
We go on to England

459
00:34:18,549 --> 00:34:20,188
and double the watch.

460
00:34:20,189 --> 00:34:22,348
No one is to walk the
decks alone, understood?

461
00:34:22,349 --> 00:34:23,468
Aye, sir.

462
00:34:23,469 --> 00:34:26,508
We are forced to assume that
there is a murderer on board.

463
00:34:26,509 --> 00:34:29,629
We can, I fear, place no trust anywhere.

464
00:34:33,029 --> 00:34:36,629
Now, young lady, you
seem particularly upset.

465
00:34:39,349 --> 00:34:41,308
Did you see something which alarmed you?

466
00:34:43,669 --> 00:34:46,429
She can't hear you. She only
understands sign language.

467
00:34:46,989 --> 00:34:51,589
That is a language I
must acquire... sometime.

468
00:34:52,869 --> 00:34:54,709
This is more than murder.

469
00:34:55,389 --> 00:34:58,508
There is evil at work on this ship.

470
00:34:58,509 --> 00:34:59,509
Look out there.

471
00:35:00,189 --> 00:35:01,469
Look at it.

472
00:35:02,429 --> 00:35:05,668
What sort of fog follows a ship?

473
00:35:05,669 --> 00:35:09,348
I agree, there is evil at work,
but surely it's a very human evil.

474
00:35:09,349 --> 00:35:11,908
- Three people are dead.
- Three people are missing.

475
00:35:11,909 --> 00:35:15,428
And where did they go? Did
they sprout wings and fly away?

476
00:35:15,429 --> 00:35:17,469
What a ridiculous idea.

477
00:35:18,269 --> 00:35:20,388
Dark forces.

478
00:35:20,389 --> 00:35:23,549
Those dark forces took my Dorabella.

479
00:35:28,909 --> 00:35:30,388
I find it hard to credit

480
00:35:30,389 --> 00:35:32,167
that any supernatural entity would

481
00:35:32,168 --> 00:35:34,268
leave such a quantity of blood behind,

482
00:35:34,269 --> 00:35:36,628
unless, of course,
it has drunk its fill.

483
00:35:36,629 --> 00:35:38,029
So, gentlemen...

484
00:35:39,829 --> 00:35:41,149
there is a killer on board.

485
00:35:44,869 --> 00:35:48,589
In plain sight... or hiding.

486
00:35:49,149 --> 00:35:50,228
We'll search everywhere.

487
00:35:50,229 --> 00:35:53,148
No one can stay hidden
long on a ship this size.

488
00:35:53,149 --> 00:35:55,869
Perhaps we should start
with cabin number nine.

489
00:35:57,709 --> 00:35:59,468
There is nothing of
consequence in there.

490
00:35:59,469 --> 00:36:00,988
Mmm, nevertheless,

491
00:36:00,989 --> 00:36:04,788
I'm sure it'll set all our minds at
rest if we just took a little look,

492
00:36:04,789 --> 00:36:07,188
since we're all obliged
to suspect everyone,

493
00:36:07,189 --> 00:36:09,509
including you, Captain Sokolov.

494
00:36:10,709 --> 00:36:13,749
I see no need to exclude
the passenger in number nine.

495
00:36:16,709 --> 00:36:19,949
Very well. Cabin nine will be searched.

496
00:36:21,229 --> 00:36:22,429
By me.

497
00:36:23,229 --> 00:36:25,229
Then I suppose we'll have to trust you.

498
00:36:28,669 --> 00:36:31,549
I don't understand. You wanted
them to search number nine?

499
00:36:32,389 --> 00:36:35,108
I assumed number nine was your cabin.

500
00:36:35,109 --> 00:36:36,588
Did you?

501
00:36:38,189 --> 00:36:39,389
The stench.

502
00:36:39,989 --> 00:36:42,228
A sick room is not a
place for weak stomachs.

503
00:36:42,229 --> 00:36:43,229
Stay where you are.

504
00:36:53,589 --> 00:36:54,788
What can you hear?

505
00:36:56,509 --> 00:36:57,509
Breathing.

506
00:36:58,509 --> 00:36:59,509
The captain's?

507
00:37:02,229 --> 00:37:03,588
No.

508
00:37:19,669 --> 00:37:20,828
Well, sir?

509
00:37:20,829 --> 00:37:24,148
All as before. Passenger
remains very sick,

510
00:37:24,149 --> 00:37:26,068
and there is no one else in the cabin.

511
00:37:26,069 --> 00:37:27,588
I searched it thoroughly.

512
00:37:27,589 --> 00:37:28,909
Does that satisfy you?

513
00:37:30,269 --> 00:37:32,868
The captain's word
is good enough for me.

514
00:37:35,989 --> 00:37:36,989
And me.

515
00:37:38,669 --> 00:37:39,869
For now.

516
00:37:59,789 --> 00:38:02,989
Well, it seems to be
just common, old garden soil.

517
00:38:04,629 --> 00:38:07,308
It's not fuller's earth
or anything like that.

518
00:38:07,309 --> 00:38:08,869
Ah, of course.

519
00:38:09,509 --> 00:38:11,268
You're a scientist.

520
00:38:11,269 --> 00:38:13,069
At University of Calcutta.

521
00:38:14,189 --> 00:38:15,229
Or I was.

522
00:38:16,269 --> 00:38:17,869
Are you perhaps a scientist yourself?

523
00:38:18,429 --> 00:38:20,589
Uh, I have an appetite for it.

524
00:38:21,469 --> 00:38:23,589
Science doesn't know everything.

525
00:38:24,149 --> 00:38:25,188
Hmm.

526
00:38:25,189 --> 00:38:27,388
What do you reckon about all this?

527
00:38:27,389 --> 00:38:30,028
You must have seen some
strange things in your time.

528
00:38:30,029 --> 00:38:31,989
Ah, now we come to it.

529
00:38:32,509 --> 00:38:34,429
Ask the savage. He'll know.

530
00:38:35,029 --> 00:38:37,989
- He sees around corners.
- Well, it's true, isn't it?

531
00:38:38,549 --> 00:38:41,909
All that black magic
your people get up to?

532
00:38:42,989 --> 00:38:44,429
My people?

533
00:38:51,189 --> 00:38:54,908
Trust, once lost, cannot
easily be restored.

534
00:38:54,909 --> 00:38:55,909
I know that.

535
00:38:56,629 --> 00:38:59,548
But we've all searched this
ship from prow to stern.

536
00:38:59,549 --> 00:39:02,108
There's no sign of our missing friends.

537
00:39:02,109 --> 00:39:03,508
We're all agreed?

538
00:39:03,509 --> 00:39:05,548
Which means only one thing.

539
00:39:05,549 --> 00:39:06,549
I'm afraid so.

540
00:39:08,109 --> 00:39:09,109
It's one of us.

541
00:39:11,349 --> 00:39:13,149
It is clear what we must do.

542
00:39:13,869 --> 00:39:15,788
We must go on to England,

543
00:39:15,789 --> 00:39:18,148
and we'll hand this matter
over to the authorities.

544
00:39:18,149 --> 00:39:19,468
If we stick together

545
00:39:19,469 --> 00:39:21,388
and we're all careful.
If no one is alone...

546
00:39:22,549 --> 00:39:25,108
Must have fallen from the moonrakers.

547
00:39:25,109 --> 00:39:26,148
Jesus.

548
00:39:26,149 --> 00:39:27,388
- Over here.
- Dr. Sharma?

549
00:39:27,389 --> 00:39:28,948
I'm no surgeon.

550
00:39:28,949 --> 00:39:30,949
Fetch Valentin. Get him below.

551
00:39:31,709 --> 00:39:34,028
Quickly, he's bleeding.

552
00:39:34,029 --> 00:39:36,709
Step away, man, if you can't
stand the sight of blood.

553
00:39:37,669 --> 00:39:39,469
And you can't stand it, can you?

554
00:39:40,109 --> 00:39:42,388
You can't control yourself
in the presence of blood.

555
00:39:42,389 --> 00:39:43,949
It's not just sustenance.

556
00:39:44,509 --> 00:39:45,589
It's an addiction.

557
00:39:46,749 --> 00:39:47,749
You're smiling.

558
00:39:48,389 --> 00:39:52,468
After 400 years, it's
nice to be understood.

559
00:39:52,469 --> 00:39:54,308
Oh, no, I haven't understood you yet.

560
00:39:54,309 --> 00:39:55,389
Not completely.

561
00:39:55,989 --> 00:39:59,628
Seven very different
passengers on the Demeter.

562
00:40:00,689 --> 00:40:03,049
How convenient, given
your dietary requirements.

563
00:40:05,749 --> 00:40:06,749
Put him here!

564
00:40:11,069 --> 00:40:13,148
How could you fall? You, of all people.

565
00:40:13,149 --> 00:40:15,908
It's the fog. It's
like breathing poison.

566
00:40:15,909 --> 00:40:16,968
Fix it.

567
00:40:16,969 --> 00:40:19,228
- Just fix it.
- I'll try and reset it.

568
00:40:19,229 --> 00:40:22,028
But it doesn't change anything.
The Devil is on this ship.

569
00:40:22,029 --> 00:40:23,708
- The Devil!
- Do it!

570
00:40:23,709 --> 00:40:24,988
Bite.

571
00:40:24,989 --> 00:40:25,989
Hold him.

572
00:40:45,669 --> 00:40:47,789
Good evening, Count Dracula.

573
00:40:51,309 --> 00:40:52,669
Are you all right?

574
00:41:04,229 --> 00:41:07,869
I suppose we're all a little jumpy.

575
00:41:21,469 --> 00:41:22,469
Not hungry?

576
00:41:56,869 --> 00:41:57,869
Olgaren...

577
00:41:59,449 --> 00:42:00,548
might I ask,

578
00:42:00,549 --> 00:42:02,829
do you normally have
this many passengers?

579
00:42:03,989 --> 00:42:04,989
No.

580
00:42:06,189 --> 00:42:07,469
It is very strange.

581
00:42:08,349 --> 00:42:10,588
This is the most we've ever had,

582
00:42:10,589 --> 00:42:11,829
and the most wealthy.

583
00:42:13,109 --> 00:42:16,148
And Lord Ruthven is, I
assume, the wealthiest.

584
00:42:16,149 --> 00:42:18,028
Why did you choose this ship?

585
00:42:18,029 --> 00:42:21,588
It was a recommendation
from my business partner.

586
00:42:21,589 --> 00:42:22,988
I have a silent partner.

587
00:42:22,989 --> 00:42:24,668
Who recommends the Demeter?

588
00:42:24,669 --> 00:42:26,508
I didn't think to question it.

589
00:42:26,509 --> 00:42:27,668
Why not?

590
00:42:27,669 --> 00:42:29,348
Thanks to this partner's sponsorship,

591
00:42:29,349 --> 00:42:35,228
Lord Ruthven had the funds and,
uh, position to woo Dorabella.

592
00:42:35,229 --> 00:42:37,748
Lord Ruthven didn't question anything.

593
00:42:37,749 --> 00:42:40,109
What does it matter? A ship is a ship.

594
00:42:40,629 --> 00:42:42,349
I'm sure Mr. Balaur has his reasons.

595
00:42:43,789 --> 00:42:46,308
What did you say? Balaur?

596
00:42:46,309 --> 00:42:48,229
Yes, my silent partner.

597
00:42:48,869 --> 00:42:50,189
And my sponsor.

598
00:42:51,829 --> 00:42:52,829
Well...

599
00:42:54,869 --> 00:42:56,487
That is quite a coincidence.

600
00:42:56,488 --> 00:42:58,153
Count Dracula, do you have any connec...

601
00:42:59,749 --> 00:43:01,788
Ah, the beast revealed.

602
00:43:01,789 --> 00:43:05,108
Ravenous for blood and
stinking of grave dirt.

603
00:43:05,109 --> 00:43:08,388
A sophisticated gentleman,
nothing more than a veneer.

604
00:43:08,389 --> 00:43:13,308
The sophistication of a gentleman,
Agatha, is always a veneer.

605
00:43:13,309 --> 00:43:15,509
Even a gentleman like Mr. Balaur?

606
00:43:16,309 --> 00:43:18,228
- Mr. who?
- Dracula,

607
00:43:18,229 --> 00:43:20,348
a corruption of the Latin dracul,

608
00:43:20,349 --> 00:43:22,909
meaning dragon. In Romanian, balaur.

609
00:43:23,829 --> 00:43:26,748
The purpose of an alias
seems to have eluded you.

610
00:43:26,749 --> 00:43:28,348
I thought it was clever.

611
00:43:28,349 --> 00:43:30,628
Ah, you'll have to
be cleverer than that.

612
00:43:30,629 --> 00:43:32,221
To feed off the civilized,

613
00:43:32,222 --> 00:43:34,908
you'll have to learn to
live with them first. Ha!

614
00:43:34,909 --> 00:43:37,469
The boat was a dress
rehearsal for life in England.

615
00:43:38,149 --> 00:43:42,188
You stocked your larder to teach
yourself to dine with restraint.

616
00:43:42,189 --> 00:43:45,029
- Precisely.
- And, Mr. Balaur,

617
00:43:45,789 --> 00:43:47,349
your restraint was failing you.

618
00:43:49,269 --> 00:43:51,269
You see, not the losing side.

619
00:44:23,829 --> 00:44:25,709
What are you looking at?

620
00:44:27,949 --> 00:44:29,748
This ship is cursed.

621
00:44:29,749 --> 00:44:30,868
It is doomed.

622
00:44:32,629 --> 00:44:34,108
Find everyone who thinks the same.

623
00:44:34,109 --> 00:44:36,308
Bring them here. There
is only one way out.

624
00:44:36,309 --> 00:44:37,309
Yes, Valentin.

625
00:45:05,629 --> 00:45:06,629
Ma'am?

626
00:45:07,829 --> 00:45:08,829
Hush.

627
00:45:09,589 --> 00:45:10,869
- But I thought...
- Hush now.

628
00:45:12,589 --> 00:45:13,589
You're dead.

629
00:45:14,269 --> 00:45:16,029
Everyone's dead in the end.

630
00:45:17,989 --> 00:45:19,109
I'm dreaming.

631
00:45:19,789 --> 00:45:20,869
This isn't real.

632
00:45:22,389 --> 00:45:24,949
Reality is overrated.

633
00:45:37,589 --> 00:45:39,868
No. No, please.

634
00:45:39,869 --> 00:45:41,109
Shh.

635
00:45:41,669 --> 00:45:43,988
Thought you'd never answer back.

636
00:45:43,989 --> 00:45:45,549
No!

637
00:46:10,109 --> 00:46:12,349
What normal man could have done this?

638
00:46:12,909 --> 00:46:14,746
We will need to search the ship again.

639
00:46:14,747 --> 00:46:17,228
I want the entire crew in pairs.

640
00:46:17,229 --> 00:46:19,308
I don't think that's
going to be possible, sir.

641
00:46:19,309 --> 00:46:21,468
It's possible if I give the order!

642
00:46:21,469 --> 00:46:23,069
One of the lifeboats is missing.

643
00:46:23,949 --> 00:46:25,189
And, I think,

644
00:46:26,069 --> 00:46:27,109
most of the crew.

645
00:46:29,869 --> 00:46:31,389
But where could they go?

646
00:46:31,989 --> 00:46:33,109
Anywhere but here.

647
00:46:36,989 --> 00:46:37,989
Sir?

648
00:46:39,109 --> 00:46:40,109
Yuri?

649
00:46:40,869 --> 00:46:41,869
It's time.

650
00:46:43,589 --> 00:46:44,948
What are you talking about?

651
00:46:44,949 --> 00:46:46,789
Who is in cabin number nine?

652
00:46:52,149 --> 00:46:55,268
When did I lose so many
pieces? I was winning.

653
00:46:55,269 --> 00:46:58,229
No, you've been losing from the start.

654
00:46:59,229 --> 00:47:00,229
You don't drink.

655
00:47:00,829 --> 00:47:01,829
Wine.

656
00:47:04,549 --> 00:47:07,308
Uh, the pawn is well-placed.

657
00:47:07,309 --> 00:47:10,988
If I can get it to the other
side, it becomes another queen.

658
00:47:10,989 --> 00:47:13,989
Forget about the chess,
and concentrate on the game.

659
00:47:15,269 --> 00:47:16,869
Who's in cabin number nine?

660
00:47:23,869 --> 00:47:25,669
How... How did I get here?

661
00:47:28,029 --> 00:47:29,029
Don't you remember?

662
00:47:30,829 --> 00:47:32,309
We were at the convent.

663
00:47:34,029 --> 00:47:35,668
You let Mina go.

664
00:47:35,669 --> 00:47:38,748
I said run. Go, now!

665
00:47:38,749 --> 00:47:41,029
Yes, but I didn't let you go, did I?

666
00:47:42,389 --> 00:47:45,748
- Where am I? What is this place?
- Ah...

667
00:47:45,749 --> 00:47:47,429
Surely you know where you are.

668
00:47:48,709 --> 00:47:49,909
The people you feed on,

669
00:47:50,909 --> 00:47:51,949
you make them dream.

670
00:47:52,509 --> 00:47:54,908
The kiss of the vampire...

671
00:47:54,909 --> 00:47:56,029
is an opiate.

672
00:48:01,589 --> 00:48:02,909
Are you drinking my blood?

673
00:48:11,269 --> 00:48:12,269
Agatha,

674
00:48:13,949 --> 00:48:15,269
you're exquisite.

675
00:48:15,869 --> 00:48:18,469
So much insight,

676
00:48:19,029 --> 00:48:21,429
wit, learning,

677
00:48:23,149 --> 00:48:24,549
wickedness, even.

678
00:48:30,869 --> 00:48:34,669
One does not hurry such a vintage.

679
00:48:36,349 --> 00:48:37,949
I've been making you last.

680
00:48:42,669 --> 00:48:43,669
It's me.

681
00:48:45,269 --> 00:48:46,909
I'm in cabin number nine.

682
00:49:10,269 --> 00:49:12,309
I told you, there's nobody in here.

683
00:49:16,749 --> 00:49:21,029
Gentlemen, I'm afraid I took
matters into my own hands.

684
00:49:21,789 --> 00:49:22,829
Please, come in.

685
00:49:38,749 --> 00:49:40,588
Let me save you some time.

686
00:49:40,589 --> 00:49:43,149
Do any of you recognize these?

687
00:49:44,469 --> 00:49:45,908
Portmann's kerchief.

688
00:49:45,909 --> 00:49:46,989
I'd know it anywhere.

689
00:49:48,309 --> 00:49:49,309
And, look.

690
00:49:52,069 --> 00:49:53,708
The Grand Duchess's.

691
00:49:53,709 --> 00:49:55,548
I saw it the night she disappeared.

692
00:49:55,549 --> 00:49:57,029
Those weren't here before.

693
00:49:58,629 --> 00:50:00,949
- Trophies.
- Trophies, exactly.

694
00:50:01,549 --> 00:50:04,668
As if all this was
nothing but a sick game.

695
00:50:04,669 --> 00:50:07,789
I submit this is all
the evidence we need.

696
00:50:09,149 --> 00:50:10,629
And here she is...

697
00:50:11,869 --> 00:50:14,309
Drenched in the blood of her victims.

698
00:50:17,229 --> 00:50:18,429
The murderer.

699
00:50:27,429 --> 00:50:29,348
Anything to say before we hang you?

700
00:50:29,349 --> 00:50:32,348
For God's sake, you saw her.
She could barely lift her head.

701
00:50:32,349 --> 00:50:35,228
- What are you doing?
- Captain, with respect, stay out of it.

702
00:50:35,229 --> 00:50:37,908
- You kept the murderer safe on this ship.
- Look at her.

703
00:50:37,909 --> 00:50:40,228
How could she have the
strength to kill those men?

704
00:50:40,229 --> 00:50:42,708
Looks can be deceiving, Dr. Sharma.

705
00:50:42,709 --> 00:50:43,868
It can't be her.

706
00:50:43,869 --> 00:50:45,628
Could she have taken Abramoff?

707
00:50:45,629 --> 00:50:47,348
Portmann? Look at her!

708
00:50:47,349 --> 00:50:49,748
It doesn't matter how
she looks. She did it!

709
00:50:49,749 --> 00:50:52,149
- You don't know that.
- Gentlemen, please.

710
00:50:52,669 --> 00:50:55,908
Let us not allow this
situation to turn ugly.

711
00:50:55,909 --> 00:50:57,988
It's a lynching. How
much uglier can it get?

712
00:50:57,989 --> 00:51:01,428
Why do you all listen
to every word this man says?

713
00:51:01,429 --> 00:51:02,708
Why did you protect her?

714
00:51:02,709 --> 00:51:06,389
I got a commission with
certain stipulations.

715
00:51:06,989 --> 00:51:08,028
A commission?

716
00:51:08,029 --> 00:51:11,549
From a man named Balaur, perhaps?

717
00:51:12,629 --> 00:51:16,228
Yes. He said his new wife was very sick.

718
00:51:16,229 --> 00:51:18,308
She needed to travel to
England for treatment.

719
00:51:18,309 --> 00:51:20,828
And he paid handsomely for
the Demeter to take her.

720
00:51:20,829 --> 00:51:23,068
- To take you.
- I am not Mr. Balaur's bride!

721
00:51:23,069 --> 00:51:25,948
- Enough talking, just hang her.
- No, wait, please! Listen.

722
00:51:25,949 --> 00:51:28,429
Olgaren! We are not savages,

723
00:51:29,269 --> 00:51:30,948
and we are not sheep.

724
00:51:30,949 --> 00:51:32,388
You can't hang me.

725
00:51:32,389 --> 00:51:34,308
Give me one reason why not.

726
00:51:34,309 --> 00:51:36,309
Because... Because...

727
00:51:40,069 --> 00:51:41,309
I'm a vampire.

728
00:51:44,749 --> 00:51:46,828
Oh, funny, do you think?

729
00:51:46,829 --> 00:51:48,268
Well, listen to your captain.

730
00:51:48,269 --> 00:51:50,668
I am a frail and helpless woman.

731
00:51:50,669 --> 00:51:52,548
How did I manage to
slaughter four people

732
00:51:52,549 --> 00:51:54,469
and toss their twitching
corpses overboard?

733
00:51:55,309 --> 00:51:57,149
Because I am a vampire.

734
00:51:58,069 --> 00:51:59,709
You know what a vampire is, don't you?

735
00:52:01,149 --> 00:52:04,269
A foul, stinking, slouching monstrosity.

736
00:52:05,229 --> 00:52:08,309
We can disguise ourselves
fairly well as ordinary people

737
00:52:08,949 --> 00:52:11,268
but arouse to a bestial frenzy

738
00:52:11,269 --> 00:52:13,788
by the mere sight and
smell of human blood.

739
00:52:13,789 --> 00:52:15,188
- Enough!
- No, wait.

740
00:52:15,189 --> 00:52:17,708
- No!
- I have experience in these matters.

741
00:52:17,709 --> 00:52:19,548
There is one way to be
sure you are a vampire.

742
00:52:19,549 --> 00:52:22,748
No, listen to me. I know
what I'm talking about.

743
00:52:22,749 --> 00:52:24,228
We can hang you and see if you die.

744
00:52:24,229 --> 00:52:26,588
- You can't hang a vampire.
- No, wait. He's right.

745
00:52:26,589 --> 00:52:27,629
You can't hang me.

746
00:52:28,189 --> 00:52:29,189
I won't die.

747
00:52:30,549 --> 00:52:34,829
And when this farce is over, you
will be the first that I feed on.

748
00:52:35,549 --> 00:52:38,309
And then I will take the
rest of you one by one,

749
00:52:39,269 --> 00:52:41,029
and I will make you last.

750
00:52:41,709 --> 00:52:42,868
Um...

751
00:52:42,869 --> 00:52:44,428
You think I can't?

752
00:52:44,429 --> 00:52:47,188
Think of the four people
I've devoured already.

753
00:52:47,189 --> 00:52:48,749
Are you in a hurry to join them?

754
00:52:50,029 --> 00:52:51,109
Come on, then.

755
00:52:52,469 --> 00:52:55,629
Which of you has the courage
to kick away the barrel?

756
00:53:00,429 --> 00:53:01,429
Me.

757
00:53:07,309 --> 00:53:08,509
Shall we end this?

758
00:53:12,509 --> 00:53:13,909
Cat got your tongue?

759
00:53:26,089 --> 00:53:27,188
Biting my lip.

760
00:53:28,789 --> 00:53:30,989
Look at him!

761
00:53:31,629 --> 00:53:33,709
I confess I lied to you.

762
00:53:34,269 --> 00:53:36,349
I'm not a vampire. He is.

763
00:53:37,589 --> 00:53:38,789
Count Dracula.

764
00:53:40,349 --> 00:53:43,749
It's him. He is the vampire.

765
00:53:44,789 --> 00:53:47,447
Forgive me if I'm repulsed

766
00:53:47,448 --> 00:53:50,388
by the blood of a murderess
when it's spat in my face.

767
00:53:50,389 --> 00:53:51,948
Do what you want with her.

768
00:53:51,949 --> 00:53:53,429
I'll be in my cabin.

769
00:53:55,309 --> 00:53:57,748
Get out of my way, child.

770
00:53:57,749 --> 00:53:59,268
Don't you touch her!

771
00:53:59,269 --> 00:54:00,629
Don't you dare touch her.

772
00:54:07,869 --> 00:54:09,469
Clever girl, sign language.

773
00:54:15,189 --> 00:54:18,829
This is a pity. I was so
enjoying this voyage...

774
00:54:19,949 --> 00:54:20,949
and the people.

775
00:54:22,869 --> 00:54:25,468
And I made a good
detective, don't you think?

776
00:54:25,469 --> 00:54:29,029
I have a particular gift
for eliminating suspects.

777
00:54:35,149 --> 00:54:37,148
Sit up, madam. Sit up, breathe.

778
00:54:37,149 --> 00:54:38,168
Take big breaths.

779
00:54:38,169 --> 00:54:41,188
- Dracula, where did he go?
- Relax now. Breathe deeply.

780
00:54:41,189 --> 00:54:45,148
Where is he? Where's Dracula? Where
did he go? Was no one watching?

781
00:54:45,149 --> 00:54:46,388
We were helping you.

782
00:54:46,389 --> 00:54:49,348
Well, in future, get
your priorities right.

783
00:54:49,349 --> 00:54:51,069
There's a vampire on board this ship.

784
00:54:52,949 --> 00:54:57,028
I am Sister Agatha Van Helsing of
the Saint Mary's Convent, Budapest.

785
00:54:57,029 --> 00:54:58,828
- Captain Sokolov?
- Yes?

786
00:54:58,829 --> 00:55:00,229
You are relieved of command.

787
00:55:06,189 --> 00:55:07,309
Here it is.

788
00:55:08,269 --> 00:55:09,349
Dracula's cabin.

789
00:55:09,989 --> 00:55:12,148
Doesn't look like it's been used.

790
00:55:12,149 --> 00:55:14,189
Although the curtains have been drawn.

791
00:55:19,029 --> 00:55:20,989
Hmm. Are you all right?

792
00:55:21,589 --> 00:55:23,269
No, I'm dying, but don't get distracted.

793
00:55:23,949 --> 00:55:25,670
Dracula needs to sleep in a coffin

794
00:55:25,671 --> 00:55:27,468
or box containing his own native soil.

795
00:55:27,469 --> 00:55:30,028
No idea why. It doesn't
make a lot of sense.

796
00:55:30,029 --> 00:55:31,068
Did you say soil?

797
00:55:31,069 --> 00:55:33,108
Soil, yes.

798
00:55:33,109 --> 00:55:34,863
Somewhere hidden away on this ship,

799
00:55:34,864 --> 00:55:36,613
there must be a box
of Transylvanian soil.

800
00:55:37,269 --> 00:55:38,829
Have you seen any such thing?

801
00:55:40,149 --> 00:55:43,029
We have 50 boxes of soil in the hold.

802
00:55:46,669 --> 00:55:49,428
What did you mean, you have
experience in these matters?

803
00:55:49,429 --> 00:55:51,108
My, uh...

804
00:55:51,109 --> 00:55:54,269
My researches have sometimes
taken me down a dark path.

805
00:55:56,149 --> 00:55:58,789
A continuation of life beyond the grave.

806
00:55:59,349 --> 00:56:00,349
The undead.

807
00:56:00,909 --> 00:56:02,189
The nosferatu.

808
00:56:03,229 --> 00:56:04,629
There are such things.

809
00:56:07,349 --> 00:56:10,148
Dracula put us all on this
ship together for a purpose.

810
00:56:10,149 --> 00:56:12,229
Clearly, he chose you
for your knowledge.

811
00:56:12,869 --> 00:56:14,868
I wonder what he sees in me.

812
00:56:14,869 --> 00:56:16,309
I have no idea.

813
00:56:18,789 --> 00:56:21,309
But whatever his intentions towards me,

814
00:56:22,709 --> 00:56:24,469
he is not taking my daughter.

815
00:56:27,029 --> 00:56:29,469
- Did you see how he looked at her?
- What is that?

816
00:56:31,149 --> 00:56:32,149
This...

817
00:56:32,749 --> 00:56:33,829
a last resort.

818
00:56:34,789 --> 00:56:38,349
There is death... and there is undeath.

819
00:56:45,189 --> 00:56:47,828
- Is that the last of them?
- There's one more.

820
00:56:47,829 --> 00:56:49,269
You heard her, one more.

821
00:56:49,989 --> 00:56:50,989
No, wait.

822
00:56:52,349 --> 00:56:55,908
Better still, we leave him one box.

823
00:56:55,909 --> 00:56:57,189
Only one resting place.

824
00:56:58,029 --> 00:56:59,908
Right now, he's hiding in the shadows,

825
00:56:59,909 --> 00:57:02,188
but daylight weakens him. He
will need to rest eventually.

826
00:57:02,189 --> 00:57:05,428
- If there's only one box...
- We can trap him.

827
00:57:05,429 --> 00:57:09,228
Perhaps we can reduce
his options, at least.

828
00:57:09,229 --> 00:57:10,668
Now we must increase ours.

829
00:57:10,669 --> 00:57:13,588
Captain, I assume somewhere
on this ship, you have a Bible.

830
00:57:13,589 --> 00:57:17,988
- I find myself temporarily embarrassed.
- In my cabin.

831
00:57:17,989 --> 00:57:18,989
Please fetch it.

832
00:57:19,789 --> 00:57:22,429
He's a very persuasive man, the Count.

833
00:57:24,229 --> 00:57:25,589
One might almost say...

834
00:57:27,389 --> 00:57:28,628
seductive.

835
00:57:28,629 --> 00:57:30,908
Shouldn't you be on the deck helping?

836
00:57:32,269 --> 00:57:34,869
I'm really not sure where
I should be at the moment.

837
00:57:35,989 --> 00:57:38,589
Perhaps it's time I
decided where I stand.

838
00:57:40,469 --> 00:57:44,028
If Count Dracula is Mr. Balaur,

839
00:57:44,029 --> 00:57:46,509
then he is my silent partner.

840
00:57:48,109 --> 00:57:50,668
Perhaps that's what
the Count sees in me.

841
00:57:50,669 --> 00:57:51,669
A partner.

842
00:57:52,509 --> 00:57:56,788
And if my intuition is correct,

843
00:57:56,789 --> 00:57:58,109
he is about to join us.

844
00:58:02,589 --> 00:58:03,708
Thank you.

845
00:58:03,709 --> 00:58:05,148
Not at all.

846
00:58:05,149 --> 00:58:07,869
We have a business arrangement.

847
00:58:08,389 --> 00:58:10,429
We are partners.

848
00:58:11,909 --> 00:58:13,549
I should like that to continue.

849
00:58:15,069 --> 00:58:16,069
For how long?

850
00:58:16,989 --> 00:58:21,229
It's my understanding that a
vampire is blessed with eternal life.

851
00:58:21,789 --> 00:58:26,828
Mine too, but it does take
rather a long time to be sure.

852
00:58:28,469 --> 00:58:32,909
You're placing yourself in
league with this creature.

853
00:58:33,789 --> 00:58:34,789
It's business.

854
00:58:36,949 --> 00:58:38,629
Ah!

855
00:58:40,749 --> 00:58:42,668
We are not stupid, you know.

856
00:58:42,669 --> 00:58:44,548
I'm a man of science.

857
00:58:44,549 --> 00:58:45,708
Dr. Sharma,

858
00:58:45,709 --> 00:58:47,904
you're one of the great
minds of your age,

859
00:58:47,905 --> 00:58:50,429
but you're a prophet without
honor in your own country.

860
00:58:51,509 --> 00:58:52,589
I, however,

861
00:58:53,549 --> 00:58:57,028
recognize your brilliance and
look forward to consuming it.

862
00:58:57,029 --> 00:58:58,548
Never.

863
00:58:58,549 --> 00:59:01,308
Drop it, now.

864
00:59:01,309 --> 00:59:02,388
Do you hear me?

865
00:59:04,869 --> 00:59:06,948
I would see my daughter die

866
00:59:06,949 --> 00:59:08,988
before letting her become like you.

867
00:59:08,989 --> 00:59:10,589
I wonder if you mean that.

868
00:59:11,109 --> 00:59:13,989
Drop the cross, or I'll shoot
her right in front of you.

869
00:59:14,949 --> 00:59:15,989
You couldn't.

870
00:59:17,389 --> 00:59:19,548
Surrender yourself to us,

871
00:59:19,549 --> 00:59:21,789
or I swear, I will pull this trigger.

872
00:59:24,869 --> 00:59:27,349
What's it to be, man of reason?

873
00:59:30,229 --> 00:59:31,749
Dead or undead?

874
00:59:47,349 --> 00:59:48,829
God forgive me.

875
00:59:57,069 --> 00:59:58,429
No!

876
01:00:00,429 --> 01:00:01,948
No.

877
01:00:15,989 --> 01:00:17,069
This thing...

878
01:00:18,949 --> 01:00:20,189
This Dracula,

879
01:00:21,069 --> 01:00:22,509
it's only a monster.

880
01:00:23,749 --> 01:00:25,748
You were supposed to be a man.

881
01:00:25,749 --> 01:00:27,349
I shall be more than a man.

882
01:00:45,549 --> 01:00:47,749
Now, look what you've done.

883
01:00:48,309 --> 01:00:50,309
I... did it for you.

884
01:00:55,149 --> 01:00:58,749
- Why?
- I thought you'd chosen me.

885
01:01:01,909 --> 01:01:03,229
I chose you...

886
01:01:05,909 --> 01:01:06,909
for Dorabella.

887
01:01:08,949 --> 01:01:12,629
And now you've inherited her
money, I'll inherit it from you.

888
01:01:17,389 --> 01:01:18,629
- Partner.
- No.

889
01:01:19,349 --> 01:01:20,868
Thank you for everything.

890
01:01:20,869 --> 01:01:22,229
No, please.

891
01:01:24,549 --> 01:01:25,909
Try and stay calm.

892
01:01:28,749 --> 01:01:30,349
You're doing very well.

893
01:01:48,669 --> 01:01:49,749
Dr. Sharma?

894
01:02:20,389 --> 01:02:21,909
I still don't see the point.

895
01:02:23,269 --> 01:02:24,948
The holy word of our Lord.

896
01:02:24,949 --> 01:02:26,228
It worked in the convent

897
01:02:26,229 --> 01:02:29,148
with sacramental bread, so
I suppose we must have faith.

898
01:02:29,149 --> 01:02:30,549
Is this all we have left?

899
01:02:31,069 --> 01:02:33,068
Superstition? Fairy tale?

900
01:02:33,069 --> 01:02:35,468
You saw the effect the cross had on him.

901
01:02:35,469 --> 01:02:38,468
It's no less of a superstition
because a madman believes it too.

902
01:02:38,469 --> 01:02:40,989
We have a killer on board, a human man.

903
01:02:42,109 --> 01:02:43,229
However delusional.

904
01:02:43,949 --> 01:02:45,228
Convent?

905
01:02:45,229 --> 01:02:46,668
I mentioned I was a nun?

906
01:02:46,669 --> 01:02:49,269
Oh, perfect, she's a nun.

907
01:02:49,869 --> 01:02:53,309
We need a general. We
need strategy, not nuns.

908
01:02:54,989 --> 01:02:56,828
You don't seem like a nun.

909
01:02:56,829 --> 01:02:57,829
It has been said.

910
01:03:01,909 --> 01:03:02,989
What's wrong, boy?

911
01:03:03,509 --> 01:03:04,509
What's happened?

912
01:03:32,469 --> 01:03:33,829
Tears for your master?

913
01:03:36,669 --> 01:03:38,029
I thought you despised him.

914
01:03:41,469 --> 01:03:42,749
He wasn't my master.

915
01:03:45,509 --> 01:03:47,549
Captain Sokolov, please stop frowning.

916
01:03:48,949 --> 01:03:50,868
How did you know I was frowning?

917
01:03:50,869 --> 01:03:51,869
It's audible.

918
01:03:53,069 --> 01:03:55,348
This circle, that's
supposed to protect us.

919
01:03:55,349 --> 01:03:56,349
I believe it will.

920
01:03:57,549 --> 01:04:00,588
- You said it worked at the convent.
- Yes.

921
01:04:00,589 --> 01:04:01,669
And yet, you're here.

922
01:04:02,789 --> 01:04:04,108
So what happened?

923
01:04:04,109 --> 01:04:07,389
Dracula gained entry by disguising
himself in the skin of...

924
01:04:09,349 --> 01:04:10,349
of another.

925
01:04:11,509 --> 01:04:12,509
Sister Agatha?

926
01:04:16,069 --> 01:04:17,229
Piotr.

927
01:04:18,909 --> 01:04:19,909
Wake up, boy.

928
01:04:23,069 --> 01:04:25,869
If you please, tell me again
what happened below decks.

929
01:04:27,509 --> 01:04:31,269
I think you came across Dracula
feeding off the Englishman, correct?

930
01:04:33,589 --> 01:04:34,589
Yes.

931
01:04:36,189 --> 01:04:37,429
And Dracula saw you?

932
01:04:40,229 --> 01:04:41,229
Yes.

933
01:04:43,589 --> 01:04:44,869
And then he let you go?

934
01:04:47,769 --> 01:04:48,788
Yes.

935
01:04:48,789 --> 01:04:50,469
May one ask why?

936
01:04:51,949 --> 01:04:53,909
- I don't know.
- No, Piotr.

937
01:04:54,829 --> 01:04:56,189
I don't know either.

938
01:04:58,029 --> 01:05:00,708
Go on, Piotr, you just have to explain.

939
01:05:00,709 --> 01:05:04,709
I told you. He was drinking
Lord Ruthven's blood.

940
01:05:06,069 --> 01:05:07,389
He was busy.

941
01:05:08,109 --> 01:05:09,109
Busy?

942
01:05:09,949 --> 01:05:10,949
Yes.

943
01:05:14,109 --> 01:05:15,109
I ran.

944
01:05:16,669 --> 01:05:18,309
I don't think he cared about me.

945
01:05:20,069 --> 01:05:21,069
Just let me go.

946
01:05:26,909 --> 01:05:28,229
Olgaren, what's going on?

947
01:05:29,309 --> 01:05:30,309
Victor?

948
01:05:31,669 --> 01:05:35,468
Just try to explain, boy.

949
01:05:35,469 --> 01:05:36,948
I have explained.

950
01:05:36,949 --> 01:05:38,669
- That's all there is.
- Piotr,

951
01:05:39,229 --> 01:05:44,148
we just need to be sure that
you haven't been contaminated.

952
01:05:44,149 --> 01:05:45,149
Occupied.

953
01:05:46,789 --> 01:05:49,469
I saw Dracula climb from
the belly of a wolf once.

954
01:05:50,229 --> 01:05:51,229
We need to be sure.

955
01:05:53,269 --> 01:05:54,548
How do we do that?

956
01:05:54,549 --> 01:05:58,068
Piotr, you entered the circle
before it was complete, yes?

957
01:05:58,069 --> 01:05:59,069
I think so.

958
01:06:00,069 --> 01:06:01,348
I didn't really notice.

959
01:06:01,349 --> 01:06:02,748
Now the circle is closed.

960
01:06:02,749 --> 01:06:06,309
A vampire would be unable to cross
the line of it in any circumstances.

961
01:06:09,029 --> 01:06:11,949
Piotr, step outside the circle.

962
01:06:14,269 --> 01:06:15,269
But...

963
01:06:17,149 --> 01:06:19,668
you said it wasn't safe.

964
01:06:19,669 --> 01:06:22,948
- No. You cannot do this to the boy.
- Only for a moment.

965
01:06:22,949 --> 01:06:23,949
Piotr...

966
01:06:24,989 --> 01:06:26,309
step outside the circle.

967
01:06:26,869 --> 01:06:28,268
That's an order.

968
01:06:28,269 --> 01:06:30,949
Come on, just cross the line
for a moment, in and out.

969
01:06:32,509 --> 01:06:33,828
Do it.

970
01:06:33,829 --> 01:06:34,989
Now.

971
01:06:43,189 --> 01:06:45,148
Well done, boy. Get back inside.

972
01:06:45,149 --> 01:06:46,229
No, both feet.

973
01:07:01,349 --> 01:07:02,908
That was hilarious.

974
01:07:02,909 --> 01:07:04,988
God protect us.

975
01:07:04,989 --> 01:07:06,949
This again?

976
01:07:07,989 --> 01:07:09,888
Tedious book.

977
01:07:09,889 --> 01:07:10,948
What do you want?

978
01:07:10,949 --> 01:07:13,068
Ah, what I always want.

979
01:07:13,069 --> 01:07:14,909
Something to eat, a bit of company.

980
01:07:15,629 --> 01:07:17,628
Your boxes have been destroyed.

981
01:07:17,629 --> 01:07:19,708
You have no refuge, no place of solace.

982
01:07:19,709 --> 01:07:22,948
I notice that one of my
boxes is still in the hold.

983
01:07:22,949 --> 01:07:25,469
Oh, you're welcome to sleep
in it anytime you like.

984
01:07:26,789 --> 01:07:27,789
We won't wake you.

985
01:07:29,669 --> 01:07:30,669
I see.

986
01:07:31,389 --> 01:07:33,389
You left it there as a lure.

987
01:07:36,029 --> 01:07:37,788
I'm going to miss you.

988
01:07:37,789 --> 01:07:39,668
I'll spare you the heartache.

989
01:07:39,669 --> 01:07:40,789
Too kind.

990
01:07:42,269 --> 01:07:43,269
Well,

991
01:07:44,629 --> 01:07:47,828
I wonder which of you it's going to be.

992
01:07:47,829 --> 01:07:48,869
Which of us what?

993
01:07:50,309 --> 01:07:53,189
One of you is going to
break. The night is young.

994
01:07:55,109 --> 01:07:57,628
You expect us to give
ourselves up to you?

995
01:07:57,629 --> 01:07:58,629
Yes.

996
01:07:59,669 --> 01:08:02,708
- But why?
- What's the alternative?

997
01:08:02,709 --> 01:08:04,668
It's only a matter of time.

998
01:08:04,669 --> 01:08:05,829
Come on.

999
01:08:06,589 --> 01:08:08,708
Don't you at least want a good death?

1000
01:08:08,709 --> 01:08:11,628
Take your chances, die
fighting, die in battle

1001
01:08:11,629 --> 01:08:13,669
like every living thing is supposed to?

1002
01:08:14,389 --> 01:08:18,308
Surely, it's better than
this dreary stalemate.

1003
01:08:18,309 --> 01:08:20,829
Not a stalemate, Count Dracula.

1004
01:08:22,029 --> 01:08:26,189
We have an advantage over
you, or at least I do.

1005
01:08:27,269 --> 01:08:29,109
Alone on this boat, it seems...

1006
01:08:30,949 --> 01:08:32,309
I'm not a lunatic.

1007
01:08:37,629 --> 01:08:38,829
Ah...

1008
01:08:40,549 --> 01:08:44,109
Now... now you interest me.

1009
01:08:46,949 --> 01:08:50,068
Pages from an old
book, nailed to the deck,

1010
01:08:50,069 --> 01:08:51,548
and you can't walk past them?

1011
01:08:51,549 --> 01:08:57,349
Your conflict, your disbelief,
your skepticism is a strong flavor.

1012
01:08:58,949 --> 01:09:00,268
Intoxicating.

1013
01:09:00,269 --> 01:09:03,628
- Don't let him confuse you, Adisa.
- I am not confused.

1014
01:09:03,629 --> 01:09:05,988
This man killed Tom.

1015
01:09:05,989 --> 01:09:07,149
Lord Ruthven. He...

1016
01:09:07,909 --> 01:09:10,869
He took the love of my life,
and I will not play his games.

1017
01:09:13,189 --> 01:09:15,389
Where is he? What
have you done with him?

1018
01:09:17,949 --> 01:09:18,949
Fish bait.

1019
01:09:19,629 --> 01:09:21,108
Like the rest of them.

1020
01:09:21,109 --> 01:09:24,148
One learns to keep a
tidy slaughterhouse.

1021
01:09:24,149 --> 01:09:25,829
Now, Adisa, tell me.

1022
01:09:26,749 --> 01:09:28,269
What do you see before you?

1023
01:09:29,049 --> 01:09:30,068
A man.

1024
01:09:30,069 --> 01:09:31,948
Aw, only that?

1025
01:09:31,949 --> 01:09:33,149
Less than that.

1026
01:09:34,989 --> 01:09:35,989
A murderer.

1027
01:09:36,589 --> 01:09:40,589
If you are so confident
and if you are so angry,

1028
01:09:41,189 --> 01:09:43,148
step outside the circle.

1029
01:09:43,149 --> 01:09:46,108
Even if you don't believe
what is self-evident,

1030
01:09:46,109 --> 01:09:47,668
you know he is dangerous.

1031
01:09:47,669 --> 01:09:50,349
Step outside the circle
and dance with me.

1032
01:09:51,269 --> 01:09:53,069
Don't throw your life
away to prove a point!

1033
01:09:54,349 --> 01:09:55,748
That won't do any good.

1034
01:09:55,749 --> 01:09:57,269
They call it a life preserver.

1035
01:09:58,109 --> 01:10:01,468
Well, I have faith in it. I
have faith in steel and powder.

1036
01:10:01,469 --> 01:10:04,588
Fine, try and shoot him,
but from inside the circle.

1037
01:10:04,589 --> 01:10:07,668
We must stay strong and
united and inside the circle!

1038
01:10:07,669 --> 01:10:11,468
Yes, stay inside the circle.

1039
01:10:11,469 --> 01:10:15,348
Do as you're told. Do as they
tell you, as you always do,

1040
01:10:15,349 --> 01:10:18,429
'cause that's what you're good
at, 'cause you're a servant. Hmm.

1041
01:10:19,109 --> 01:10:22,988
However stupid your masters
were, however beautiful,

1042
01:10:22,989 --> 01:10:26,069
you're destined to
remain in the shadows.

1043
01:10:27,549 --> 01:10:28,909
A guilty secret.

1044
01:10:31,029 --> 01:10:32,309
Don't! No!

1045
01:10:34,589 --> 01:10:36,229
I knew you could do it.

1046
01:10:37,709 --> 01:10:39,348
Your own man at the end.

1047
01:10:39,349 --> 01:10:41,469
Come back. Come back inside.

1048
01:10:43,389 --> 01:10:44,709
This is an execution.

1049
01:10:47,309 --> 01:10:48,429
This is for Tom.

1050
01:11:01,189 --> 01:11:02,469
Ow.

1051
01:11:30,229 --> 01:11:32,868
Keep him down. Keep him
on the deck, Olgaren.

1052
01:11:32,869 --> 01:11:34,109
- Knife!
- Knife!

1053
01:11:39,549 --> 01:11:40,549
Count Dracula!

1054
01:11:42,109 --> 01:11:43,109
Go to hell.

1055
01:12:45,829 --> 01:12:46,869
Where's Olgaren?

1056
01:12:48,429 --> 01:12:49,789
- Cooking.
- Oh.

1057
01:12:50,789 --> 01:12:52,869
Just when you think
you're out of danger.

1058
01:12:54,909 --> 01:12:55,909
And the sister?

1059
01:12:58,149 --> 01:12:59,149
The usual.

1060
01:13:01,149 --> 01:13:02,149
Take the wheel.

1061
01:13:25,909 --> 01:13:28,829
- How long are you going to keep checking?
- Till I'm sure.

1062
01:13:29,669 --> 01:13:32,068
- It's been a week.
- But if he survived,

1063
01:13:32,069 --> 01:13:34,068
it would take time for
him to heal those wounds.

1064
01:13:34,069 --> 01:13:35,508
But according to you,

1065
01:13:35,509 --> 01:13:38,629
he could only do so lying
in a bed of his own earth.

1066
01:13:39,189 --> 01:13:41,789
That is the only one
on board. Have faith.

1067
01:13:42,589 --> 01:13:44,148
I struggle with faith.

1068
01:13:45,909 --> 01:13:48,668
We're a few hours from Whitby.
Do you want to join us on deck?

1069
01:13:48,669 --> 01:13:50,508
You still have one lifeboat left, yes?

1070
01:13:50,509 --> 01:13:52,108
Yes, why?

1071
01:13:52,109 --> 01:13:54,149
Because this ship must
never reach England.

1072
01:13:55,469 --> 01:13:56,788
What are you talking about?

1073
01:13:56,789 --> 01:13:58,805
Your cargo, I've been going through it.

1074
01:13:58,806 --> 01:14:00,868
We have here everything we need.

1075
01:14:00,869 --> 01:14:03,829
- For a doll's tea party?
- No.

1076
01:14:04,389 --> 01:14:06,309
Saltpeter, sulfur, charcoal.

1077
01:14:07,189 --> 01:14:08,268
For gunpowder?

1078
01:14:08,269 --> 01:14:11,068
Well, there's at least enough to
blow a decent-sized hole in the hull,

1079
01:14:11,069 --> 01:14:12,069
don't you think?

1080
01:14:20,269 --> 01:14:21,869
That might be quite a good spot.

1081
01:14:22,989 --> 01:14:25,069
That would take her down, all right.

1082
01:14:25,709 --> 01:14:26,709
But why?

1083
01:14:27,869 --> 01:14:30,596
No trace of the vampire's foul contagion

1084
01:14:30,597 --> 01:14:32,148
can be allowed to reach the New World.

1085
01:14:32,149 --> 01:14:33,828
Trust me on this.

1086
01:14:33,829 --> 01:14:35,548
We must sink the Demeter.

1087
01:14:35,549 --> 01:14:37,429
When will you accept that you've won?

1088
01:14:37,989 --> 01:14:39,149
When I'm dead.

1089
01:14:42,829 --> 01:14:45,629
The curse of the
vampire lives inside me.

1090
01:14:47,429 --> 01:14:50,148
Under no circumstances can
I come with you to England.

1091
01:14:50,149 --> 01:14:52,508
No. Agatha, no.

1092
01:14:52,509 --> 01:14:55,388
- I refuse...
- Tell them of Dracula if you wish.

1093
01:14:55,389 --> 01:14:57,669
Tell them what happened
here on board the Demeter.

1094
01:14:58,389 --> 01:15:00,548
But tell no one where it lies.

1095
01:15:00,549 --> 01:15:03,949
Better still, tell them it sank
somewhere else far from here.

1096
01:15:04,949 --> 01:15:07,188
We must protect the
curious from themselves.

1097
01:15:07,189 --> 01:15:10,068
- But he's dead.
- Consider this a plague ship.

1098
01:15:10,069 --> 01:15:11,869
All precautions must be taken.

1099
01:15:13,189 --> 01:15:14,189
No more words.

1100
01:15:14,829 --> 01:15:18,509
Explain what's happening to Olgaren
and Piotr, and get off this ship.

1101
01:15:19,229 --> 01:15:21,429
You can leave the arrangement
of the gunpowder to me.

1102
01:15:23,109 --> 01:15:26,988
Now, go now. I don't have all day,
quite literally, as it turns out.

1103
01:15:26,989 --> 01:15:28,108
Sister Agatha?

1104
01:15:28,109 --> 01:15:29,109
No more.

1105
01:15:34,989 --> 01:15:36,069
I'm a nun.

1106
01:15:37,749 --> 01:15:38,749
You mentioned.

1107
01:15:58,469 --> 01:15:59,469
It's not right.

1108
01:16:01,749 --> 01:16:02,749
I know,

1109
01:16:03,949 --> 01:16:05,029
but it must be done.

1110
01:16:05,709 --> 01:16:09,229
- But Sister Agatha...
- God will take care of Sister Agatha...

1111
01:16:10,429 --> 01:16:12,149
if God knows what's good for him.

1112
01:16:19,509 --> 01:16:21,069
The lifeboat's ready, Captain.

1113
01:16:25,869 --> 01:16:26,909
Lower away.

1114
01:16:47,229 --> 01:16:50,709
I suppose there's time for one
last attempt at conversation.

1115
01:16:51,589 --> 01:16:54,268
One hopes that there's
room for negotiation

1116
01:16:54,269 --> 01:16:56,549
on suicide as a mortal sin.

1117
01:17:23,789 --> 01:17:24,789
Hello?

1118
01:17:27,629 --> 01:17:28,829
Is there someone there?

1119
01:18:28,749 --> 01:18:30,389
Going down with the ship.

1120
01:18:31,189 --> 01:18:34,589
I learned a long time ago
that's the captain's job.

1121
01:18:37,709 --> 01:18:38,709
One for the road?

1122
01:18:42,269 --> 01:18:43,269
One for the road.

1123
01:18:47,229 --> 01:18:48,229
On deck, then.

1124
01:18:58,349 --> 01:18:59,349
A bed.

1125
01:19:02,069 --> 01:19:03,709
A bed of his own earth.

1126
01:19:10,269 --> 01:19:11,269
He's alive.

1127
01:19:14,029 --> 01:19:15,749
Sokolov, he's alive!

1128
01:19:18,749 --> 01:19:20,748
Sokolov isn't.

1129
01:19:20,749 --> 01:19:22,389
I fear I may have bolted him.

1130
01:19:22,989 --> 01:19:23,989
Starving.

1131
01:19:24,829 --> 01:19:28,508
I believe the plan was
for a drink on deck.

1132
01:19:28,509 --> 01:19:31,389
I hope I'm a reasonable substitute.

1133
01:19:46,429 --> 01:19:49,709
Keep him talking.

1134
01:20:09,149 --> 01:20:10,709
This takes me back.

1135
01:20:11,789 --> 01:20:14,549
About three centuries, in fact.

1136
01:20:16,509 --> 01:20:17,589
We must do it again.

1137
01:20:18,269 --> 01:20:20,228
I think probably not.

1138
01:20:22,389 --> 01:20:23,629
I quite agree.

1139
01:20:38,869 --> 01:20:39,869
How you feeling?

1140
01:20:40,789 --> 01:20:42,069
Particularly mortal.

1141
01:20:43,589 --> 01:20:46,229
- How about you?
- Indestructible.

1142
01:20:47,909 --> 01:20:49,069
How did you do it?

1143
01:20:49,589 --> 01:20:50,749
Uh...

1144
01:20:51,269 --> 01:20:55,189
I swam under the boat and
climbed up the other side.

1145
01:20:55,989 --> 01:20:58,749
As escapes go, basic but effective.

1146
01:21:00,069 --> 01:21:01,548
I really thought we'd won.

1147
01:21:01,549 --> 01:21:03,829
If it's any comfort, Agatha,

1148
01:21:04,829 --> 01:21:06,749
you came closer than anyone.

1149
01:21:23,669 --> 01:21:24,869
Oh, look.

1150
01:21:28,509 --> 01:21:32,428
The pawn almost made it to
the other side of the board.

1151
01:21:32,429 --> 01:21:34,869
But I'm afraid there'll
be no second queen.

1152
01:21:35,909 --> 01:21:37,309
Piotr and Olgaren got away.

1153
01:21:38,109 --> 01:21:39,588
Well, you can't eat them all.

1154
01:21:39,589 --> 01:21:42,229
I missed out on Dr. Sharma
too, and that's a pity.

1155
01:21:42,789 --> 01:21:44,348
I love science.

1156
01:21:44,349 --> 01:21:47,228
Science is the future, Agatha.

1157
01:21:47,229 --> 01:21:48,909
And yet, you still fear the cross?

1158
01:21:49,549 --> 01:21:50,549
'Course I do.

1159
01:21:51,549 --> 01:21:53,508
Everyone does, that's the problem.

1160
01:21:53,509 --> 01:21:56,348
It's not a symbol of
virtue and kindness.

1161
01:21:56,349 --> 01:21:59,228
It's a mark of horror and oppression.

1162
01:21:59,229 --> 01:22:03,868
Your idiot Church has terrorized
the peasant population for centuries,

1163
01:22:03,869 --> 01:22:08,028
and I have been imbibing the blood
of those same persons for so long,

1164
01:22:08,029 --> 01:22:11,308
I have absorbed their fear of the cross.

1165
01:22:11,309 --> 01:22:12,829
My God.

1166
01:22:13,669 --> 01:22:16,749
I can't wait to eat some atheists.

1167
01:22:17,869 --> 01:22:18,869
No.

1168
01:22:19,589 --> 01:22:20,589
Sorry?

1169
01:22:21,109 --> 01:22:23,829
No, I mean, that's all
very nice and logical,

1170
01:22:23,830 --> 01:22:25,149
but that's not the reason.

1171
01:22:25,709 --> 01:22:26,908
What makes you so sure?

1172
01:22:26,909 --> 01:22:30,069
Because I think, Count Dracula,
I'm coming to know you.

1173
01:22:30,829 --> 01:22:31,909
I know when you are lying.

1174
01:22:34,469 --> 01:22:37,308
Why would I bother lying to you?

1175
01:22:37,309 --> 01:22:40,309
You wouldn't. It's not
me to whom you're lying.

1176
01:22:44,269 --> 01:22:45,869
Why are you making conversation?

1177
01:22:46,709 --> 01:22:48,748
- People do.
- You don't.

1178
01:22:48,749 --> 01:22:50,629
Well, it's never too late to change.

1179
01:22:51,269 --> 01:22:53,389
You're trying to draw
me into an argument.

1180
01:22:55,109 --> 01:22:56,629
Are you trying to distract me?

1181
01:22:57,469 --> 01:22:59,388
What is it you always say?

1182
01:22:59,389 --> 01:23:03,309
Oh, yes, one must never rush a nun.

1183
01:23:11,189 --> 01:23:13,029
Go ahead. I win.

1184
01:23:13,549 --> 01:23:17,629
The last thing your eyes will
ever see is the contempt in mine.

1185
01:24:01,869 --> 01:24:02,909
They're dead, then?

1186
01:24:04,989 --> 01:24:05,989
Yes.

1187
01:24:08,389 --> 01:24:09,389
What now?

1188
01:24:10,509 --> 01:24:11,509
We honor them.

1189
01:24:13,069 --> 01:24:14,069
How?

1190
01:24:15,989 --> 01:24:17,549
By telling their story.

1191
01:24:21,309 --> 01:24:22,309
So...

1192
01:24:24,029 --> 01:24:26,749
what did you think of your
first time at sea, Piotr?

1193
01:24:29,349 --> 01:24:30,349
Marius.

1194
01:24:32,149 --> 01:24:33,588
Marius?

1195
01:24:33,589 --> 01:24:34,589
That's my real name.

1196
01:24:37,069 --> 01:24:38,349
That's what my friends call me.

1197
01:26:19,229 --> 01:26:21,669
Welcome to England, Count Dracula.

1198
01:26:23,629 --> 01:26:25,029
What kept you?

