﻿3
00:00:55,766 --> 00:00:57,938
스톤브릿지?
연락이 되나요?

4
00:00:57,972 --> 00:01:00,005
스톤브릿지 응답하라

5
00:01:05,782 --> 00:01:07,016
스톤브릿지? 

6
00:01:13,325 --> 00:01:14,691
송신기가 망가졌습니다

8
00:01:24,503 --> 00:01:26,104
너 인질들을 숨겨놨지?

9
00:01:26,138 --> 00:01:27,438
무슨 말도 안되는 소리야?

10
00:01:27,473 --> 00:01:29,506
니가 바에서 만났던 여자는 어디있지?

11
00:01:29,540 --> 00:01:30,740
두 여자중 누구?

12
00:01:31,942 --> 00:01:33,342
너 바에서 5분 정도만 있지 않았어?

13
00:01:33,376 --> 00:01:34,877
응 그렇치

14
00:01:34,912 --> 00:01:36,178
엘리베이터 같이 탄 여자

15
00:01:39,915 --> 00:01:41,915
아 그 여자

16
00:01:41,949 --> 00:01:43,116
그 여자가 어딨는진 나도 몰라

17
00:01:43,150 --> 00:01:44,550
니가 숨겨놓은거 다 알아

18
00:01:46,319 --> 00:01:47,619
그 여자 있는데로 안내해

19
00:01:47,654 --> 00:01:48,755
뭣땜에?

21
00:01:49,857 --> 00:01:50,890
씨발!

22
00:01:50,924 --> 00:01:52,425
퍽큐

23
00:01:53,494 --> 00:01:56,230
지금 안내해

25
00:02:00,235 --> 00:02:01,937
올라갈까?

26
00:02:01,971 --> 00:02:05,741
스톤브릿지와 같이 있던 남자는
'라티프를 찾을 필요 없어'라고 말했습니다

27
00:02:05,775 --> 00:02:07,509
그가 라티프라고 생각해?

28
00:02:07,543 --> 00:02:08,910
좀있으면 알게될거요

30
00:02:14,717 --> 00:02:17,585
로비에는 폭발물이 장착되어 
있습니다  장군님

31
00:02:17,619 --> 00:02:20,445
만약 공격을 시도한다면
당신 손에 인질들의

32
00:02:20,470 --> 00:02:21,859
피를 묻히게 될겁니다

33
00:02:22,023 --> 00:02:23,884
만약 파키스탄 정보부가 

34
00:02:23,909 --> 00:02:25,490
애초에 일을 제대로 했었다면, 소령

35
00:02:25,525 --> 00:02:27,226
저 테러리스트들은 지금 저 호텔에
있지도 않았을거요

36
00:02:27,260 --> 00:02:29,628
장군님 제 요원들은
시간이 더 필요합니다

37
00:02:29,662 --> 00:02:30,912
만약 그 남자가 라티프라면

38
00:02:30,937 --> 00:02:33,031
그랜트 대령, 당신 요원들은
이미 다 죽었을거요

39
00:02:33,066 --> 00:02:34,667
그건 아직 모릅니다

40
00:02:34,701 --> 00:02:35,617
내가 이렇게 머뭇거리고 있을때
얼마나 더 많은 인질들이

41
00:02:35,642 --> 00:02:36,917
죽게될지 모르오

42
00:02:37,505 --> 00:02:38,706
장군님, 부탁입니다

43
00:02:40,341 --> 00:02:42,062
우리 요원들이 문제를 해결할 
기회를 좀 주십시오

44
00:02:42,087 --> 00:02:43,626
호텔 내부에서요

45
00:02:50,119 --> 00:02:51,661
해뜨기 전까지 시간을 주겠소

46
00:02:52,488 --> 00:02:53,688
감사합니다

48
00:03:05,827 --> 00:03:09,827
<font color=#00FF00> Strike Back 02x02 </font>
<font color=#00FFFF>Episode 2</font>
Original Air Date on August 14, 2011

49
00:03:09,852 --> 00:03:13,852
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== sync, Translated by <font color="#00ff00">데니얼 서</font> ==
== 즐감상 하시고 문의는 afrika1@hanmail.net으로 보내주세요 ==

52
00:04:30,990 --> 00:04:32,924
최소한 우린 라티프는 찾았어

53
00:04:34,026 --> 00:04:35,227
저게 라티프지? 맞지?

54
00:04:36,429 --> 00:04:37,829
뭐..그렇치

55
00:04:37,863 --> 00:04:39,030
뭔소리야?

56
00:04:39,065 --> 00:04:41,066
실은 라티프를 직접 
가까이에서 본건 포터였어

57
00:04:41,100 --> 00:04:44,136
난 라티프를 멀리에서 봤었고
또 많이 어두웠었어...

58
00:04:46,005 --> 00:04:47,640
너 실은 라티프 본적도 
없는거지? 그치?

59
00:04:48,908 --> 00:04:50,375
실은 그래.. 

60
00:04:51,978 --> 00:04:53,578
이 개같은 새끼

61
00:04:55,115 --> 00:04:56,315
다왔어

62
00:04:58,684 --> 00:05:00,151
먼저가

63
00:05:00,185 --> 00:05:02,232
호텔 CCTV에 찍힌
모든 사람들의 

64
00:05:02,257 --> 00:05:04,489
신원을 확인해봐

65
00:05:06,290 --> 00:05:08,177
MI6와 CIA를 통해 확인했습니다
마흐무드와 관련해서는

66
00:05:08,202 --> 00:05:09,590
아무것도 알고 있는게 없습니다

67
00:05:11,028 --> 00:05:13,396
소령, 우릴 좀 도와줄 수 있겠소?

68
00:05:18,035 --> 00:05:21,290
소령, 이건 단순히 인질들이나

69
00:05:21,315 --> 00:05:24,222
내 요원들 때문이 아니고,
라티프를 잡기위한 일이요

70
00:05:28,680 --> 00:05:31,615
"마흐무드" 는 코드명입니다

71
00:05:31,650 --> 00:05:33,343
우리 정보부에 지금까지
비밀정보를 제공해온 

72
00:05:33,344 --> 00:05:34,537
무기전문 과학자입니다

73
00:05:34,586 --> 00:05:35,652
한 10년쯤 됬죠

74
00:05:35,687 --> 00:05:36,720
그럼 당신은 알고 있었군요

75
00:05:36,754 --> 00:05:39,323
우리도 정확한 그의
신상은 모릅니다

76
00:05:39,357 --> 00:05:41,214
원래는 오늘 저녁에 그가 
우리쪽으로 귀순해올 예정이었습니다

77
00:05:41,239 --> 00:05:42,739
바로 여기 로열로터스 호텔에서요

78
00:05:42,760 --> 00:05:44,395
호텔로 가는 중에, 
당신 전화를 받은겁니다

79
00:05:44,429 --> 00:05:46,134
이미 모든걸 알고 있었군요
그런데도, 미리 우리에게

80
00:05:46,135 --> 00:05:47,312
모든걸 알려줄 생각을 하지 못했나요?

81
00:05:47,331 --> 00:05:49,165
이건 극비사항입니다

82
00:05:49,200 --> 00:05:50,778
솔직히 우리 정부는

83
00:05:50,803 --> 00:05:51,901
영국이나..

84
00:05:51,902 --> 00:05:53,937
미국정부가 알길 원하지 않습니다

85
00:05:53,971 --> 00:05:56,940
하지만 라티프는 알고
있었잖습니까? 그쵸?

86
00:05:56,974 --> 00:05:58,642
라티프가 델리에 온 이유가 그거죠

87
00:05:58,676 --> 00:06:01,644
무기과학자가 왜 그렇게 그에게
중요한거죠?

88
00:06:01,679 --> 00:06:03,534
마흐무드는 9년 전부터
거의 접촉이 없었습니다

89
00:06:03,559 --> 00:06:05,530
이라크전쟁이 발발한후 부터요

90
00:06:06,217 --> 00:06:08,719
그러다 갑자기 저번 달에
연락을 취해왔습니다

91
00:06:08,753 --> 00:06:12,055
정보제공을 댓가로 신변보호를
요청해왔습니다

92
00:06:12,089 --> 00:06:14,791
그가 제공할 정보는 
어떤 종류었죠?

93
00:06:14,826 --> 00:06:17,094
대량살상무기에 관련된
비밀이였습니다

94
00:06:18,930 --> 00:06:24,067
생화학무기 ,전자전 및 핵관련 무기 정보죠

103
00:07:15,517 --> 00:07:17,451
지금 "일어나시오 형제여"
라고 말하고 있습니다

104
00:07:17,486 --> 00:07:19,294
그는 당신이 무슬림인걸
몰랐었다는 군요

105
00:07:19,319 --> 00:07:21,094
그는 신실한 신자는 해치지 않는답니다

108
00:07:30,165 --> 00:07:31,799
그는 아직 애에요!

109
00:07:31,833 --> 00:07:33,034
안되요, 제발, 안되!

114
00:07:57,126 --> 00:07:58,126
여기요

115
00:07:58,161 --> 00:07:59,558
확실해?

117
00:08:00,584 --> 00:08:02,084
괜찮아, 쉿 쉿

120
00:08:11,839 --> 00:08:13,106
여자가 어디론가 떠났나봐요

121
00:08:13,141 --> 00:08:14,908
여자 어딨어?

122
00:08:14,942 --> 00:08:17,043
그 총 참 많이도
휘두르는 군요

123
00:08:17,078 --> 00:08:18,745
어딨어?

124
00:08:18,779 --> 00:08:20,514
나도 모르죠

125
00:08:20,548 --> 00:08:22,315
날 죽여봐요 
그럼 절대 찾지 못할테니

126
00:08:22,350 --> 00:08:25,452
그럼 이쪽을 죽이지
10초 준다

127
00:08:25,486 --> 00:08:26,586
절대 말하지마 스콧

129
00:08:28,155 --> 00:08:29,489
걱정말게나 친구

130
00:08:29,523 --> 00:08:31,324
나 진짜 그녀가 어디로 갔는지 모르거든

132
00:08:33,293 --> 00:08:34,360
잘됬군..

134
00:08:35,929 --> 00:08:37,229
지금 뭐라고 하는지 정말 모르겠는데요

135
00:08:37,263 --> 00:08:38,297
영어로 하면 그게 '5'라고 한건가요?

137
00:08:39,999 --> 00:08:41,466
이 사람 죽여도 되는데,
난 진짜 그 여자가 어딨는지 모릅니다

141
00:08:49,408 --> 00:08:50,475
맞았어?

142
00:08:50,509 --> 00:08:52,030
유탄이야
자 빨리

143
00:08:52,056 --> 00:08:53,256
발코니로 빨리가 빨리!

144
00:08:53,680 --> 00:08:54,932
바로 뒤에 있어 스캇
바로 뒤에

145
00:08:54,957 --> 00:08:56,157
가, 가, 가!

146
00:09:02,924 --> 00:09:04,091
가지마!

147
00:09:13,602 --> 00:09:14,803
안전해?

154
00:09:42,267 --> 00:09:44,135
내가 상처를 함 보는게 
낫겠어 스콧

155
00:09:44,170 --> 00:09:45,532
저기서 날 기다리렴

156
00:09:45,557 --> 00:09:47,441
저기에 있어

157
00:09:48,108 --> 00:09:49,875
씨발..
앉아봐

159
00:09:51,377 --> 00:09:52,978
이쪽으로 오렴

161
00:09:59,885 --> 00:10:00,951
아 썅!

162
00:10:00,986 --> 00:10:02,186
아 술 아까워

163
00:10:03,555 --> 00:10:05,622
저기, 내가 앞으로 춤은 
출수 있을까? 친구

164
00:10:05,656 --> 00:10:06,723
알게 될꺼야

165
00:10:06,757 --> 00:10:07,924
대령님

166
00:10:09,660 --> 00:10:11,061
소리 키워

167
00:10:11,095 --> 00:10:13,363
아!  적어도
4명의 인질은 아직 살아있는 것 같습니다

168
00:10:13,397 --> 00:10:15,906
지금 시청자들을 위해
방금 찍힌 화면을

169
00:10:15,931 --> 00:10:17,231
보여드리고 있습니다

170
00:10:17,235 --> 00:10:20,294
인질들인 것으로 보이는 4명이

171
00:10:20,319 --> 00:10:21,919
지금 테러리스트들로 부터
도망치고 있습니다

172
00:10:21,940 --> 00:10:24,609
콜리 장군한테
우리 요원들이 살아있다고 전해

175
00:10:28,280 --> 00:10:29,581
썅!

176
00:10:30,682 --> 00:10:32,717
씨발 총알 어딨는지 찾았어?

177
00:10:32,751 --> 00:10:34,239
그래, 찾았다

178
00:10:34,264 --> 00:10:35,764
딱 대퇴부 동맥쪽에 박혀있어

179
00:10:35,820 --> 00:10:36,965
썅.

180
00:10:36,966 --> 00:10:38,700
내가 칼 한번 잘못 휘두르면,
넌 이 반짝이는 복도위에서

181
00:10:38,725 --> 00:10:40,469
피흘리며 죽게 될거야

182
00:10:43,227 --> 00:10:44,994
썅

183
00:10:45,028 --> 00:10:46,495
나 죽이면, 니 와이프가 
엄청 싫어할껄?

187
00:10:52,569 --> 00:10:55,805
니 와이프 관련
농담은 절대 안하마

188
00:10:55,839 --> 00:10:57,885
니 수명이 이제 얼마 안남은 
걸수도 있으니까 말인데

189
00:10:57,910 --> 00:10:59,314
이라크에 대해서
뭐 해줄말 없어?

190
00:11:00,011 --> 00:11:01,612
이라크는 문명의 발상지이지

191
00:11:01,646 --> 00:11:03,347
문자와 수레바퀴가 발명된 곳이지 아마?

192
00:11:03,382 --> 00:11:05,300
니 불명예 제대에 대해서 말해봐
이 멍청아

194
00:11:06,102 --> 00:11:07,388
내가 보기에 너는 
캡 훌륭한 군인이야

195
00:11:07,413 --> 00:11:08,713
아직까지 살아있는걸 봐서도 그렇고

196
00:11:08,755 --> 00:11:10,756
저기 두 사람을 살려놓은것도 그렇고

197
00:11:10,790 --> 00:11:13,725
와우, 이젠 칭찬까지 
해주네?

198
00:11:13,760 --> 00:11:16,494
아마, 내가 어떤 레인져부대 윗대가리 
심기를 건드린거 같애

199
00:11:16,529 --> 00:11:17,540
무슨 말이야?

200
00:11:17,541 --> 00:11:19,750
어느날 우리 델타포스가

201
00:11:19,775 --> 00:11:21,479
대량살상무기를 찾고 있는 중에

202
00:11:22,869 --> 00:11:24,449
정보를 하나 얻었어

203
00:11:24,474 --> 00:11:27,643
라마디 외각에 화학무기 호송대가 
있다는 거였지

204
00:11:28,442 --> 00:11:31,078
근데 내용이 뭔가가 앞뒤가 안맞는거야

205
00:11:31,112 --> 00:11:32,682
그래서 내가 직접 정보원을 심문했지

206
00:11:32,707 --> 00:11:35,707
그랬더니, 내가 갑자기 
불법마약소지로 기소가 되더군

207
00:11:35,716 --> 00:11:39,953
내 락커에서는 아편2키로가 발견되었고

208
00:11:39,988 --> 00:11:41,922
그래서 니가 벌을
달게 받게 됬구만

209
00:11:41,956 --> 00:11:43,690
그 씨발 아편은 내것이 아니었어
이 멍충아

210
00:11:43,725 --> 00:11:44,858
누가 널 모함이라도 했다는 거야?

211
00:11:44,893 --> 00:11:46,627
이해가 빠르구만

212
00:11:46,661 --> 00:11:48,462
누군가 내가 델타포스에서
나가길 바랬던거 같애

213
00:11:48,497 --> 00:11:50,898
그래, 하지만 넌 그게 누구고
왜 그랬는지 모르는거지?

214
00:11:50,933 --> 00:11:52,500
흠, 언젠간 알아낼거야

215
00:11:52,535 --> 00:11:53,762
그리고, 내가 알아내면
그 개같은 새끼의 

216
00:11:53,763 --> 00:11:56,732
목을따서 막대기에 꽂아놓을꺼야

217
00:11:58,273 --> 00:11:59,674
아 하느님!

218
00:11:59,708 --> 00:12:01,176
야

219
00:12:01,210 --> 00:12:02,977
와우

220
00:12:03,012 --> 00:12:04,312
야, 잘뽑았네

221
00:12:04,346 --> 00:12:06,281
벨트, 천천히 풀러

222
00:12:12,120 --> 00:12:13,654
이것봐라~

223
00:12:13,689 --> 00:12:14,755
넌 살게된거 같군만

224
00:12:14,790 --> 00:12:16,925
인상적이였어     

225
00:12:16,959 --> 00:12:20,127
지금껏 너에게 나쁜말들 한거
미안해 친구

226
00:12:21,163 --> 00:12:23,131
무슨 나쁜말?

227
00:12:23,165 --> 00:12:25,767
니 뒤에서 한 얘기는 거의 전부가
다 니 욕이였어

228
00:12:25,801 --> 00:12:28,269
뭐 괜찮아, 그 정도는

229
00:12:28,303 --> 00:12:29,504
아!

231
00:12:35,277 --> 00:12:36,444
이제 어떻하죠?

232
00:12:36,478 --> 00:12:37,645
애야

233
00:12:38,914 --> 00:12:40,782
이리오렴

234
00:12:40,816 --> 00:12:42,784
몇분만 여기서 숨어있으렴

235
00:12:42,818 --> 00:12:44,152
바로 밖에 있을께

236
00:12:45,922 --> 00:12:47,856
왜 이러는 거죠?

237
00:12:47,890 --> 00:12:50,425
내가 묻는 질문에
대답해요

238
00:12:50,459 --> 00:12:53,762
대체 당신 정체가 뭐야?

239
00:12:53,796 --> 00:12:54,950
내 이름은 이만 주베다에요

240
00:12:54,975 --> 00:12:56,783
난 런던에 있는 화장품 회사에서 일해요

241
00:12:56,866 --> 00:12:58,734
여권이 있나요? 이만 주베다씨?

242
00:12:58,768 --> 00:13:00,702
호텔룸에 놓고 온거 같아요

243
00:13:02,004 --> 00:13:03,338
잘모르겠어요
어딘가에서 잊어버렸어요

244
00:13:03,372 --> 00:13:04,772
흠, 아주 편리한데요

245
00:13:04,807 --> 00:13:06,675
사실데로 얘기하는 거에요

246
00:13:06,709 --> 00:13:09,310
여기 밖에 테러리스트들 보이죠?
우리를 찾아 죽이려고 하고 있어요

247
00:13:09,345 --> 00:13:12,147
근데, 이 모든게 당신이 립스틱이나 
팔고 있기 때문이라는걸 나보고 믿으라는 거요?

248
00:13:12,181 --> 00:13:14,249
나도 몰라요
나를 다른 사람으로 착각하는거 같아요

249
00:13:15,284 --> 00:13:16,985
마흐무드가 누구에요?

250
00:13:18,621 --> 00:13:20,588
네?

251
00:13:20,623 --> 00:13:22,946
이쁜이, 나 방금 다리에 총맞았어

252
00:13:22,971 --> 00:13:24,696
그래서인지 나 완전 돌거 같아

253
00:13:25,394 --> 00:13:28,462
지금 당장 사실대로 말하는게
신상에 좋을꺼야

254
00:13:37,138 --> 00:13:38,738
마흐무드가 누구지?

255
00:13:42,709 --> 00:13:44,243
그는 내 남편이에요

256
00:13:46,913 --> 00:13:48,346
그 남편은 지금 어딨소?

257
00:13:49,282 --> 00:13:50,549
여길 나가게 해주세요

258
00:13:52,285 --> 00:13:54,253
그럼 그 사람에게 안내할께요

259
00:13:57,090 --> 00:13:58,724
데려다줘

260
00:13:58,759 --> 00:13:59,926
가요

261
00:14:23,250 --> 00:14:24,984
좌측이야 친구

262
00:14:27,387 --> 00:14:29,655
숙여, 숙여!

264
00:14:36,063 --> 00:14:37,030
막다른 길이야

265
00:14:37,064 --> 00:14:38,498
시체가 한구 보인다

268
00:14:57,184 --> 00:14:58,318
젠장

269
00:14:58,352 --> 00:14:59,786
아는 여자야?

270
00:14:59,820 --> 00:15:01,788
그래..

271
00:15:01,822 --> 00:15:03,989
바에서 만났던 다른 여자야

272
00:15:08,294 --> 00:15:10,027
내게 이걸 전해줄려고 했었지

274
00:15:18,404 --> 00:15:19,604
여기

276
00:15:22,675 --> 00:15:24,642
대령님, 스톤브릿지 입니다

277
00:15:26,645 --> 00:15:27,779
마이클?

278
00:15:27,813 --> 00:15:29,447
연락이 늦어서 죄송합니다 대령님

279
00:15:29,481 --> 00:15:31,850
인도특수부대가 호텔로 공격을 
시작할때까지

280
00:15:31,884 --> 00:15:33,618
한 시간도 안남았네

281
00:15:33,652 --> 00:15:34,819
그들을 막아야 합니다
            
282
00:15:34,853 --> 00:15:35,853
거기 있어

283
00:15:35,888 --> 00:15:38,156
이 테러범들은 인질을
모두다 죽일거에요

284
00:15:38,190 --> 00:15:40,190
불가능해. 인도군은 멈추지 않을거야

285
00:15:40,225 --> 00:15:42,226
마흐무드는 찾았나?

286
00:15:42,261 --> 00:15:44,328
아니요, 하지만 그 와이프라고
주장하는 사람을 찾았습니다

287
00:15:45,563 --> 00:15:47,198
이만 주베다 입니다

288
00:15:48,100 --> 00:15:50,368
이만 주베다?

289
00:15:50,402 --> 00:15:52,937
아는 이름인가요?

290
00:15:52,971 --> 00:15:54,509
그녀는 영국에서 태어났고

291
00:15:54,534 --> 00:15:56,134
1990년에 파키스탄으로 와서

292
00:15:56,375 --> 00:15:58,091
콰디르 칸 박사 밑에서

293
00:15:58,116 --> 00:15:59,316
무기개발프로그램에 연구과학자로 일했습니다

294
00:16:00,580 --> 00:16:01,780
그여자가 마흐무드란 말인가요?

295
00:16:01,815 --> 00:16:02,848
그녀 나이대가 일치합니다

296
00:16:02,882 --> 00:16:04,050
그녀일 거에요

297
00:16:04,084 --> 00:16:05,451
스톤브릿지 이만 주베다가 
옆에 있나?

298
00:16:05,486 --> 00:16:07,854
예, 물론 옆에..

299
00:16:07,888 --> 00:16:09,122
씨발!

300
00:16:09,156 --> 00:16:11,457
여자가 도망쳤어
스콧!

301
00:16:11,492 --> 00:16:13,025
간다!

302
00:16:13,060 --> 00:16:14,260
여잘 잡아와

303
00:16:17,731 --> 00:16:18,764
뭐가 어떻게 되는거야?

304
00:16:18,799 --> 00:16:20,032
주베다가 마흐무드야
썅.

305
00:16:20,067 --> 00:16:22,201
가자

306
00:16:22,235 --> 00:16:24,815
얘기야, 용감하게 
여기서 기다려죠

307
00:16:24,840 --> 00:16:26,840
알겠지? 이해했지?

308
00:16:26,939 --> 00:16:28,406
바로 돌아올께
약속하마

309
00:16:34,546 --> 00:16:35,613
좋아

310
00:16:35,648 --> 00:16:36,715
우측으로 가까?
그래

311
00:16:36,749 --> 00:16:37,949
난 좌측

314
00:16:56,202 --> 00:16:57,235
나와

315
00:16:57,269 --> 00:16:58,870
보내줘요 제발

316
00:16:58,904 --> 00:17:01,272
이쪽으로 와!, 정말 나없이
여길 빠져나갈수 있을거 같아?

317
00:17:01,306 --> 00:17:03,407
내가 알아서 할꺼에요
놔줘요!

318
00:17:03,442 --> 00:17:05,209
좋아요

319
00:17:05,243 --> 00:17:07,911
손놓을께요, 괜찮죠?

320
00:17:07,945 --> 00:17:09,312
진정해요

321
00:17:12,049 --> 00:17:13,316
정신 차리구요

322
00:17:14,652 --> 00:17:17,387
아까 당신이 뒤에서 하는
얘길 들었어요

323
00:17:17,421 --> 00:17:19,556
내가 뭐라고 했는데요?

324
00:17:19,590 --> 00:17:21,361
당신이 찾기로 되어있었던
대량살상무기요

325
00:17:21,361 --> 00:17:22,207
화학무기 호송대요...

326
00:17:22,227 --> 00:17:23,794
이라크에 대랑살상무기는 없었어요

327
00:17:23,829 --> 00:17:25,262
원래는 있기로 되있었어요

328
00:17:26,866 --> 00:17:28,166
말이 안되는 소릴하는군요

329
00:17:28,200 --> 00:17:30,335
거기에 있기로 되어 있었어요
거기에 묻혀있었어요

330
00:17:30,369 --> 00:17:32,437
하지만, 침공 전날 계획이 중단되었고

331
00:17:32,471 --> 00:17:35,608
이 모든 배후에 있는 조직이
무기를 숨겼어요

332
00:17:35,642 --> 00:17:37,644
난 누가 숨겼는지 알아요
모든걸 알고 있어요

333
00:17:37,678 --> 00:17:39,714
그래서 라티프가 나를 원하는 거에요

334
00:17:39,739 --> 00:17:42,428
그 무기들을 찾아서
서방을 공격할려고 하는거죠

335
00:17:44,886 --> 00:17:48,989
만약 당신이 말하는게 사실이라면
영국과 미국정부가

336
00:17:49,023 --> 00:17:51,191
당신을 보호할 거에요

337
00:17:51,226 --> 00:17:52,400
흥, 그들이 당신을 보호한 것처럼 말인가요?

338
00:17:52,405 --> 00:17:54,267
당신이 너무 많은 질문을 해대기 
시작했을때 말이에요

339
00:17:54,428 --> 00:17:55,495
뭔말 하는 거요?

340
00:17:55,529 --> 00:17:58,231
아직도 뭐가 뭔질 모르겠죠?
그죠?

341
00:17:58,265 --> 00:18:01,067
그 무기들을 숨긴 조직은

342
00:18:01,092 --> 00:18:04,155
누구도 아는것을 원하지 않아요

343
00:18:13,447 --> 00:18:16,249
난 당신을 보내줄 수 없어요

345
00:18:39,809 --> 00:18:41,276
씨발!

346
00:18:47,683 --> 00:18:49,317
괜찮아

349
00:18:49,352 --> 00:18:50,552
씨발!

350
00:18:54,090 --> 00:18:58,928
주베다 박사
아 마흐무드라고 불러야 하나?

352
00:19:48,512 --> 00:19:49,679
스콧?

353
00:19:54,585 --> 00:19:55,785
스콧?

354
00:20:41,800 --> 00:20:43,201
마흐무드는 사라졌습니다
스콧도 없습니다

355
00:20:43,235 --> 00:20:46,671
스콧은 희생가능해
하지만 그 여잔 아니야

356
00:20:46,705 --> 00:20:48,009
라티프는 공격이 임박한걸
알고 있습니다

357
00:20:48,034 --> 00:20:49,534
그는 분명히 탈출 루트가
있을거에요

358
00:20:49,574 --> 00:20:51,476
그럼 그걸 찾아봐
알겠습니다

362
00:22:29,110 --> 00:22:30,343
빨리, 움직여

363
00:22:30,378 --> 00:22:31,578
어디로 데려가는 거에요?

364
00:22:34,015 --> 00:22:35,582
어디로 나를 데려가는거에요?

365
00:22:38,419 --> 00:22:40,553
조용히 얘기할 수 있는 곳으로

366
00:22:40,588 --> 00:22:42,155
그리고 당신은 날 죽이겠죠?

367
00:22:42,190 --> 00:22:44,858
그건 당신이 어떤말을 하느냐에 달렸지

368
00:22:49,598 --> 00:22:51,232
하나,

369
00:22:51,266 --> 00:22:53,067
둘, 셋

370
00:22:53,102 --> 00:22:54,302
썅

374
00:23:57,799 --> 00:24:00,233
씨발

380
00:25:07,170 --> 00:25:08,370
예 알겠습니다

382
00:25:13,943 --> 00:25:16,171
보시다시피, 경찰이 취재진을

383
00:25:16,196 --> 00:25:17,476
물러나게 하고 있습니다

384
00:25:17,480 --> 00:25:20,382
아마 우리가 공격장면을 찍는것을
막을려는 것 같습니다

385
00:25:20,416 --> 00:25:21,816
시작되고 있어

386
00:25:21,851 --> 00:25:23,818
빌딩에서 우린 아마도
테러리스트들이,,,

387
00:25:46,843 --> 00:25:48,010
왜 멈췄죠?

389
00:26:17,941 --> 00:26:19,141
애기야

390
00:26:21,411 --> 00:26:22,411
쉬

391
00:26:22,445 --> 00:26:24,146
일루와

392
00:26:27,585 --> 00:26:29,052
이봐 친구

393
00:26:30,588 --> 00:26:32,088
얘기가 화장실 가야되

394
00:26:34,024 --> 00:26:35,225
변소

395
00:26:42,766 --> 00:26:44,199
오줌싸야되

397
00:26:56,045 --> 00:26:57,379
번역해

398
00:26:58,348 --> 00:26:59,548
번역해!

399
00:27:02,518 --> 00:27:06,787
난 저기 앉아서 보고, 기도했소  

401
00:27:10,659 --> 00:27:13,461
당신이 그 손에 있는
버튼을 누루기를 기도했오

403
00:27:16,799 --> 00:27:19,348
그러면, 당신이 잡아놓은
이 사람들은

404
00:27:19,349 --> 00:27:20,399
더이상 고통받지 않아도 
되니까

406
00:27:23,073 --> 00:27:25,808
우린 알라신의 따뜻한 품으로
돌아가게 될것이오

407
00:27:25,842 --> 00:27:28,177
왜냐면 우린 누구에게도 해를
끼치지 않았기 때문이요

409
00:27:34,217 --> 00:27:38,053
하지만 죄없는 사람들을 죽인
당신네들은 알라의 이름으로..

411
00:27:41,857 --> 00:27:45,207
전능한 신의 노여움과 저주를
받게 될 것이오

412
00:27:45,232 --> 00:27:47,422
당신들이 더럽힌 믿음을 통해서..

418
00:29:07,246 --> 00:29:08,412
여자를 죽이겠다!

419
00:29:11,150 --> 00:29:12,950
정말 여자를...

421
00:29:18,924 --> 00:29:20,124
괜찮아요?

422
00:29:21,861 --> 00:29:23,061
괜찮아요?

424
00:29:26,966 --> 00:29:28,166
괜찮아요?

425
00:29:30,202 --> 00:29:31,635
다 괜찮아요?

426
00:29:34,773 --> 00:29:36,807
좋아요.

427
00:29:36,842 --> 00:29:38,812
당신이 힘들었던거 다 알고 있어요

428
00:29:38,837 --> 00:29:41,197
하지만 나와 같이 가야 됩니다

429
00:29:41,914 --> 00:29:43,114
자 가요

430
00:30:11,079 --> 00:30:12,613
이봐 친구

431
00:30:12,647 --> 00:30:13,813
제발

432
00:30:14,982 --> 00:30:17,383
이봐, 얘는 얘기란 말이야

433
00:30:21,755 --> 00:30:22,955
제발

434
00:30:36,069 --> 00:30:37,269
고마워.

436
00:30:49,384 --> 00:30:52,152
좋아 가자

437
00:30:52,187 --> 00:30:56,056
음, 여기가 좋겠구나 좋아

438
00:30:56,090 --> 00:30:58,853
좋아, 지금부터 아주 용감해야되

439
00:30:58,878 --> 00:31:00,178
용기를 내야되, 몸을 숙여

440
00:31:00,228 --> 00:31:03,598
자, 구부리고, 최대한
몸을 작게 말칙시켜

441
00:31:04,567 --> 00:31:06,268
착하네

442
00:31:06,302 --> 00:31:08,537
자, 이제 가자

443
00:31:09,672 --> 00:31:12,040
큰 상처지? 응?

446
00:31:14,743 --> 00:31:17,779
괜찮아, 괜찮아

447
00:31:17,813 --> 00:31:21,916
애기야 바로 돌아올께. 약속할께

448
00:31:23,218 --> 00:31:24,585
여기서 기다려

450
00:31:26,955 --> 00:31:28,790
그래, 그래, 나간다

452
00:31:38,334 --> 00:31:39,501
지금이야!

455
00:32:28,016 --> 00:32:29,817
이런 씨발

456
00:32:29,852 --> 00:32:31,619
잘잡았어 친구

457
00:32:31,654 --> 00:32:34,255
아주 잘잡았어

458
00:33:04,117 --> 00:33:05,350
안녕~

460
00:33:13,626 --> 00:33:15,194
이들은 친구들이에요

462
00:33:18,665 --> 00:33:20,166
잘했어 상사

463
00:33:20,200 --> 00:33:22,668
젠틀맨. 다시 보게되어 기쁘군

464
00:33:22,703 --> 00:33:23,836
농담이죠?

465
00:33:23,871 --> 00:33:25,738
대위 병원으로 가죠

466
00:33:25,773 --> 00:33:27,006
예, 알겠습니다

467
00:33:27,041 --> 00:33:30,143
대령님 이쪽이 바로 이만 주베다입니다

468
00:33:30,178 --> 00:33:33,279
박사님. 전 그랜드 대령입니다
영국 군정보부 입니다

469
00:33:33,313 --> 00:33:36,527
여긴 아쉬카니 소령입이다
파키스탄 정보부 입니다

470
00:33:36,552 --> 00:33:38,779
당신의 안전을 보장하기 위해 
여기에 있습니다

471
00:33:38,919 --> 00:33:41,354
애초에 우리의 약속을 놓쳐서 
참 미안하네요

472
00:33:42,623 --> 00:33:44,790
저두요

473
00:33:44,825 --> 00:33:47,225
우리 군의관들이 당신을 
진찰해야 합니다

474
00:33:47,260 --> 00:33:48,460
고맙습니다

475
00:33:49,962 --> 00:33:51,162
따라오세요 괜찮습니다

476
00:33:53,199 --> 00:33:54,366
괜찮아요

477
00:33:56,402 --> 00:33:57,803
라티프는?

478
00:33:58,838 --> 00:34:00,072
임무완료 입니다. 대령님

479
00:34:15,390 --> 00:34:17,091
이게 바라던거죠 아닌가요?

480
00:34:18,126 --> 00:34:22,097
라티프의 사망
축하드립니다

481
00:34:22,131 --> 00:34:23,298
당신네 쪽은요?

482
00:34:23,332 --> 00:34:25,601
최종집계로 12명 인질 사망

483
00:34:26,470 --> 00:34:28,004
내 부하도 3명 죽었죠

484
00:34:28,038 --> 00:34:30,139
난 언론에 매장당하고

485
00:34:30,174 --> 00:34:32,041
정치인들에게 욕먹고

486
00:34:32,076 --> 00:34:33,810
강제 전역 당하겠죠
확실합니다

487
00:34:34,678 --> 00:34:36,112
당신의 양심은요?

488
00:34:41,618 --> 00:34:42,818
깨끗합니다

489
00:34:44,587 --> 00:34:46,337
부엌이 엉망이야

490
00:34:46,623 --> 00:34:48,288
이 바보들이 완전히 다 
망쳐놨어

491
00:34:48,291 --> 00:34:49,865
계약서가 있다고 말했는데

492
00:34:49,890 --> 00:34:52,347
어딨는지 못찾겠어
여기저기 다 찾아봤는데

493
00:34:52,362 --> 00:34:53,929
서랍이며, 2층이며...

494
00:34:53,963 --> 00:34:56,198
아마 청소하면서 버렸나봐

495
00:34:56,232 --> 00:35:02,003
아 하나님, 들어봐
찬장을 뒤지고 있었어

496
00:35:02,037 --> 00:35:03,798
아 미안, 자기야
아마 이런 얘기는 

497
00:35:03,823 --> 00:35:05,023
하나도 듣기 싫을텐데

498
00:35:05,807 --> 00:35:07,007
아냐

499
00:35:08,476 --> 00:35:10,844
아냐. 그건..

500
00:35:10,878 --> 00:35:13,247
그게 바로 지금 내가 들어야 할 
이야기야

501
00:35:15,550 --> 00:35:16,818
마이클

502
00:35:18,487 --> 00:35:19,988
언제 집으로 와?

503
00:35:24,294 --> 00:35:27,430
이제 주베다는 어떻게 되는거죠?

504
00:35:27,464 --> 00:35:29,753
제가 인도군 시설까지 데려다 줄
예정입니다

505
00:35:29,778 --> 00:35:31,510
거기서 심문을 받게 되겠지요

506
00:35:31,802 --> 00:35:33,803
모든 정보를 당신네들과 공유핟겁니다
말한마디 빼먹지 않고요

507
00:35:35,172 --> 00:35:36,806
감사합니다. 아쉬카니 소령님

508
00:35:36,840 --> 00:35:38,574
함께 일하게 되어 영광이었습니다 
대령님

510
00:35:46,883 --> 00:35:47,950
운전병

512
00:35:51,654 --> 00:35:52,854
괜찮아요

513
00:36:01,996 --> 00:36:03,396
안면인식에 얼마나 걸리지?

514
00:36:03,431 --> 00:36:04,631
5분에서 최대 10분이요

515
00:36:04,665 --> 00:36:05,899
대위님
안녕하세요

516
00:36:05,933 --> 00:36:06,966
좋아보이네요

517
00:36:07,001 --> 00:36:09,035
고마워요

519
00:36:10,972 --> 00:36:12,305
당신에게는 내 매력이 
잘 안먹히는거 같아요

520
00:36:12,340 --> 00:36:13,373
누구한텐 먹혔었나요?

522
00:36:14,509 --> 00:36:15,810
니 차례야

523
00:36:15,844 --> 00:36:17,412
아, 의자 뎁혀줘서 고마워 친구

524
00:36:20,750 --> 00:36:22,551
이게 뭐야?

525
00:36:22,585 --> 00:36:23,950
이건 제가 만약 섹션20를 위해 일한다면

526
00:36:23,975 --> 00:36:25,375
제공해 주셔야 할 조건들입니다

527
00:36:27,057 --> 00:36:28,791
섹션20을 위해 일을 해?

528
00:36:28,826 --> 00:36:32,161
일단, 전 10위권 사설군사회사와 맡먹는
수준의 임금을 원합니다

529
00:36:32,195 --> 00:36:33,893
그외 체류비 하고, 개인 건강보헙은

530
00:36:33,918 --> 00:36:35,118
물론이구요

531
00:36:35,132 --> 00:36:38,762
보험한도 무한에 연2회 미국으로가는

532
00:36:38,787 --> 00:36:40,134
비즈니스 클래스 비행기표도 필요합니다

533
00:36:40,271 --> 00:36:43,573
아, 그리고 빚을 해결주셔야 할
채권자도 2명있어요.

534
00:36:45,176 --> 00:36:47,144
흠, 그래 그게 다인가?

535
00:36:47,178 --> 00:36:50,047
아뇨, 뭐 나머지는 여기 
폴더안에 더 들어 있습니다

536
00:36:51,050 --> 00:36:53,050
다시 한번 제대로 상기시켜주는것이 
필요하겠군 미스터 스콧

537
00:36:53,085 --> 00:36:55,602
자넨 불명예 제대를 했어

538
00:36:55,627 --> 00:36:56,821
미군에서 말이야

539
00:36:56,822 --> 00:36:59,204
따라서 어떤 민간군사회사에서도

540
00:36:59,229 --> 00:37:01,040
절대 자넬 고용하지 않아

541
00:37:01,227 --> 00:37:03,362
맞습니다

542
00:37:03,397 --> 00:37:05,372
하지만, 전 실질적으로
라티프를 잡아서 대령님께

543
00:37:05,397 --> 00:37:06,332
가져다 바치지 않았습니까?

544
00:37:06,333 --> 00:37:08,068
우린 라티프를 확인하기위해서
자넬 여기로 데려온건데

545
00:37:08,102 --> 00:37:10,470
알고보니 자넨 한번도
라티프를 본적도 없었지

546
00:37:10,505 --> 00:37:12,472
하지만, 저 때문에 결국은 
다들 라티프를 보게됬죠?

547
00:37:12,507 --> 00:37:14,346
그리고 저랑 스톤이 호텔에서
많은 인질들을 구하지 않았습니까?

548
00:37:14,347 --> 00:37:16,496
스톤브릿지 중사가 자네의 공헌에 
대해선 이미 보고했네

549
00:37:16,583 --> 00:37:17,744
그리고 그것에 대해 우린 매우 감사하네

550
00:37:17,745 --> 00:37:19,751
아, 내 공헌에 대해 감사한다구요?

551
00:37:19,776 --> 00:37:20,714
아 씨발 지금 장난합니까?

552
00:37:20,715 --> 00:37:23,484
우리가 아니었으면 저 호텔은 
화염에 날라가 버렸을거라구요

553
00:37:25,487 --> 00:37:27,139
내가 자네에게 알려주도록 하지

554
00:37:27,164 --> 00:37:28,664
자네가 어떤 조건으로

555
00:37:28,690 --> 00:37:32,460
섹션20에서 일하게 될지 말이야

556
00:37:32,494 --> 00:37:37,031
일단 자넨 어떤 특혜도 없이
보통기준대로 급여를 받게 될거야

557
00:37:37,065 --> 00:37:39,834
또, 자넨 내가 내리는 모든 명령을 
충실히 따라야 하고

558
00:37:39,868 --> 00:37:43,318
군의 적절한 규율을 숙지하고

559
00:37:43,343 --> 00:37:45,174
항상 존중해야 되

560
00:37:47,209 --> 00:37:50,445
끝으로 니 근처에 있는
모든 여자들에게 찝적데는 걸
그만둬

561
00:37:50,479 --> 00:37:53,581
안그러면 바로 자넬 
성희롱으로 고발할거야

562
00:37:53,616 --> 00:37:55,776
난 자네가 어디서 이보다 더 나은 
잡오퍼를 받을수 있을거라 생각안해

563
00:37:55,801 --> 00:37:58,807
뭐 실은..그 어떤 오퍼 자체도 
받을 수 없지

564
00:38:02,358 --> 00:38:03,558
싸인하겠습니다

565
00:38:04,593 --> 00:38:05,660
고맙네

567
00:38:07,997 --> 00:38:10,231
우리 실수하는 거 아닐까요?

568
00:38:10,266 --> 00:38:11,766
아 꽤 그렇다고도 볼수 있지

569
00:38:13,268 --> 00:38:15,103
나 이제 여기 소속이야~ 친구

570
00:38:15,137 --> 00:38:16,804
아, 참 놀랄일들이 그치질 않는구만

571
00:38:16,838 --> 00:38:18,472
넌 대령이 나를 원하니까
질투하는 거지?

572
00:38:18,507 --> 00:38:19,607
나가자, 술한잔 살께

573
00:38:19,641 --> 00:38:20,807
좋아

574
00:38:20,842 --> 00:38:22,242
근데 좀 해야할 얘기가 있어

575
00:38:22,276 --> 00:38:23,977
좋아
스톤브릿지, 스콧?

576
00:38:26,313 --> 00:38:27,972
이게 호텔의 그남자 맞죠? 그쵸?

577
00:38:27,997 --> 00:38:29,697
우리가 라티프라고 추정하는 남자요

578
00:38:29,783 --> 00:38:31,450
예 맞아요

579
00:38:31,484 --> 00:38:34,686
본부 DB에 따르면
이 남자는 '아바시 사왈하' 에요

580
00:38:34,721 --> 00:38:37,602
이 자는 조그만 예맨 테러리스트 
그룹의 리더로서

581
00:38:37,627 --> 00:38:39,027
라티프에게 협조한것 뿐이에요

582
00:38:39,092 --> 00:38:41,660
저게 라티프가 아니라면
대체 누가 라티프야?

583
00:38:41,694 --> 00:38:43,128
대령님!

584
00:39:08,589 --> 00:39:10,524
이 길이 맞나요?

585
00:39:10,558 --> 00:39:12,091
모르겠습니다

586
00:39:12,126 --> 00:39:13,593
저도 기지엔 가본적이 없어서요

587
00:39:16,330 --> 00:39:17,664
뭔가 잘못됬어요

591
00:39:26,973 --> 00:39:27,973
무슨일이에요?

594
00:39:35,228 --> 00:39:36,728
대제 무슨일이에요? 말해줘요

595
00:39:38,452 --> 00:39:40,120
썅

596
00:39:40,154 --> 00:39:41,888
무슨일이죠?
왜 멈추는 거죠?

597
00:39:43,191 --> 00:39:44,392
씨발!

598
00:39:44,426 --> 00:39:46,227
왜 멈추는 거죠?
왜 여기서 멈추죠?

599
00:39:46,262 --> 00:39:47,462
아!

600
00:39:51,868 --> 00:39:54,804
이제 니가 아는 모든걸 
내게 말해

601
00:40:02,047 --> 00:40:03,648
이자는 누구지?

602
00:40:04,817 --> 00:40:06,852
이게 진짜 아쉬카니 소령이야

603
00:40:28,305 --> 00:40:30,873
이 번 일을 통해 우린 배워야 한다

604
00:40:31,841 --> 00:40:34,342
라티프는 우리 모두를 농락했어

605
00:40:39,416 --> 00:40:41,984
내가 직접 그를 초대해버렸어
우리 작전본부(Crib) 안으로...

606
00:40:46,556 --> 00:40:49,191
그리고, 마흐무드도 바로 
가져다 바쳤지..

607
00:40:51,728 --> 00:40:54,296
오늘 라티프의 승리를.. 기억하자

608
00:40:55,966 --> 00:40:58,568
이런 일은 이제 절대 일어나지 않을거야

609
00:41:06,577 --> 00:41:09,078
절대 다시 일어나지 않아

611
00:41:32,935 --> 00:41:34,069
어디 갈려고?

612
00:41:34,103 --> 00:41:35,504
흠..

613
00:41:35,538 --> 00:41:37,539
응?
응

614
00:41:37,574 --> 00:41:40,142
왜, 아직 시간 많어

615
00:41:44,916 --> 00:41:47,217
우리 더 이러면 안되

616
00:41:47,252 --> 00:41:49,353
마이클, 우리 이미 얘기했자나

617
00:41:49,388 --> 00:41:50,554
알어

618
00:41:51,690 --> 00:41:53,991
하지만 케리랑 난
지금 노력중이..

619
00:41:54,025 --> 00:41:56,249
케리 만났을때 넌 얘였어.
니가 뭘하는건지도 제대로 몰랐고

620
00:41:56,274 --> 00:41:57,839
너 스스로도 그렇게 말했자나

621
00:42:04,236 --> 00:42:05,670
그렇다고 바뀌는 건 아무것도 없어

622
00:42:08,641 --> 00:42:10,408
널 사랑해

623
00:42:10,442 --> 00:42:11,409
그만.

624
00:42:11,443 --> 00:42:13,044
날 사랑하자나
그만.

625
00:42:14,913 --> 00:42:16,647
우리 둘다 그만 둬야해

626
00:42:18,884 --> 00:42:20,384
넌 그럴수 있어?

627
00:42:38,671 --> 00:42:40,205
마이클...

629
00:43:02,696 --> 00:43:04,964
이봐 친구
하이.

630
00:43:04,999 --> 00:43:07,367
그래, 우리 여기서 
뭐하는거지?

631
00:43:07,401 --> 00:43:09,202
총상에 소금칠이라도 해줄려고?

632
00:43:09,236 --> 00:43:11,871
작전본부 밖에서 얘기를 좀
하고 싶었어

633
00:43:11,905 --> 00:43:13,740
뭔 얘기?

634
00:43:13,774 --> 00:43:15,774
존 포터

635
00:43:15,809 --> 00:43:17,910
그는 죽기전에 열개 이상의
다른 암호방식을 사용하여 
메세지를 전달할 수 있었어

636
00:43:17,944 --> 00:43:21,547
보통 섹션20에서 사용하는 방식으로 말이지.
하지만 그는 그렇게 하지 않았어

637
00:43:21,581 --> 00:43:23,686
대신에 그는 세상에서 딱 한사람만이
알고있는 암호로 메세지를 전달했어

638
00:43:23,711 --> 00:43:25,263
바로 너만 아는 암호지

639
00:43:26,119 --> 00:43:28,354
왜일까?

640
00:43:28,388 --> 00:43:30,542
포터는 니가 섹션20로 
들어오길 원했어

641
00:43:30,567 --> 00:43:32,248
그 이유를 알면 좆되는 뭔가가 있는거야

642
00:43:34,361 --> 00:43:35,761
그래 맞아

643
00:43:42,935 --> 00:43:44,235
이 불쌍한 병신새끼들아!

645
00:43:50,275 --> 00:43:52,043
포터는 섹션20를 믿지 않은거지?

646
00:43:54,546 --> 00:43:56,246
한번에 맞췄구만 친구

647
00:43:56,280 --> 00:43:57,680
도저히 믿을수가 없구만

648
00:43:57,715 --> 00:43:59,727
봐바. 너랑 케이트 둘이

649
00:43:59,752 --> 00:44:01,539
라호르 구출작전때 존의 
정확한 위치를 알고 있었지?

650
00:44:02,352 --> 00:44:04,686
라티프의 머리를 쟁반에 담아와

651
00:44:04,721 --> 00:44:06,454
안전합니다

652
00:44:06,489 --> 00:44:08,156
이미 이동했습니다

653
00:44:08,190 --> 00:44:10,730
니들이 도착하기 직전에
라티프가 이미 도망쳐 버렸어

654
00:44:10,731 --> 00:44:11,791
대체 그가 어떻게 알았을까?

655
00:44:11,794 --> 00:44:12,565
이건 말도안되

656
00:44:12,566 --> 00:44:14,524
존을 팔아넘긴자가
섹션20 내부에 첩자를 심은거야

657
00:44:14,525 --> 00:44:15,264
말도안되

658
00:44:15,265 --> 00:44:17,032
아니면 단순히 섹션20과 연결된 사람이던지
아니야.

659
00:44:17,067 --> 00:44:19,669
뭐든지 간에 결과는 똑같애

660
00:44:19,703 --> 00:44:22,138
썅, 괜찮아 카일

661
00:44:22,173 --> 00:44:24,007
우린 그날밤 
요원까지 잃었단 말이야

662
00:44:30,349 --> 00:44:31,482
존 포터

663
00:44:31,516 --> 00:44:32,716
씨발

664
00:44:36,220 --> 00:44:37,520
라티프는 이미 존의 이름을 
사전에 알고 있었어

665
00:44:37,555 --> 00:44:39,289
존이 자기 이름을 스스로
알려줬을거라 생각해?

666
00:44:39,323 --> 00:44:41,290
아니

667
00:44:41,325 --> 00:44:44,159
더 알고 싶은게 있어

668
00:44:44,193 --> 00:44:46,361
넌 단순히 군발이짓을 할려고
그랜트 대령에게 

669
00:44:46,386 --> 00:44:47,586
일거리를 구걸 한게 아니지?

670
00:44:48,164 --> 00:44:51,699
주베다는 내게 이라크에 WMD(대량살상무기)를
몰래 숨겨놓는 계획에 대해 말했었어

671
00:44:51,734 --> 00:44:55,017
그 무기들을 숨긴 조직은 

672
00:44:55,042 --> 00:44:56,242
아무도 알길 원하지 않아요

673
00:44:58,006 --> 00:45:01,416
존은 누가 자기를 속여왔는지 알아낸거야
대량살상무기며, 라티프며

674
00:45:01,441 --> 00:45:03,374
마흐무드며, 프로젝트 새벽이며

675
00:45:03,375 --> 00:45:06,344
그리고, 이 모든 음모들이 결국 어떻게든간에

676
00:45:06,369 --> 00:45:07,798
이라크에서 내개 일어났던 일과
관련되어 있었던 거야

677
00:45:11,053 --> 00:45:12,253
흠

678
00:45:19,229 --> 00:45:21,080
너 이 모든걸 밣혀내고도 결국

679
00:45:21,105 --> 00:45:22,630
머리에 총맞아 죽는것으로
끝내고 싶진않지? 그치?

680
00:45:24,101 --> 00:45:26,202
당연히 아니지

681
00:45:27,738 --> 00:45:30,006
그럼, 누군가 니 뒤를 지켜주는게
필요하지 않겠어? 친구

682
00:45:32,810 --> 00:45:34,210
너도 그렇치 않겠어? 친구

683
00:45:35,679 --> 00:45:37,079
너두 마찮가지야

684
00:45:42,151 --> 00:45:43,384
자 가자.

686
00:46:02,494 --> 00:46:06,494
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== sync, translated by <font color="#00ff00">데니얼 서</font> ==