﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:10,499
Previously on
strike Back

19
00:01:38,375 --> 00:01:40,043
타겟 확인중

20
00:01:45,450 --> 00:01:46,750
영상 연결됬다

21
00:02:05,572 --> 00:02:08,041
타겟1호 확인완료
작전개시

22
00:02:08,076 --> 00:02:10,877
<i>반복한다 </i>
<i>타겟1호 확인됬다</i>

23
00:02:26,429 --> 00:02:27,830
씨발 대체 어떻게 되가는거야?

24
00:02:27,864 --> 00:02:30,499
난 지금 놀이공원 앞에 바바리맨처럼
어색하게 노출되어 있다고

25
00:02:32,336 --> 00:02:35,338
<i>현위치 고수하라</i>
<i>씨에라 원 카메라 킨다</i>

26
00:02:35,372 --> 00:02:37,006
자네 영상이 보인다

27
00:02:38,342 --> 00:02:41,144
<i>타겟1호 </i>
<i>접근 중</i>

28
00:02:41,178 --> 00:02:45,648
(2시간 전)
타겟1호. 베루티 레푸. 남아공 국적으로

29
00:02:45,683 --> 00:02:48,185
지하범죄계의 중간급 멤버이고

30
00:02:48,219 --> 00:02:54,092
여기 라티프의 연락책으로 알려진 인물과
함께 있는것이 목격되었다
 
31
00:02:57,430 --> 00:03:00,932
<i>오케이</i>
<i>제네 바보삼형제들 눈을 부라리고 있다</i>

32
00:03:03,136 --> 00:03:05,471
최종목적지에 도착한 것으로 보인다

33
00:03:08,374 --> 00:03:10,843
그는 현재 보디가드를 대동하고 
이동 중이다

34
00:03:10,877 --> 00:03:12,512
자네들이 현장에 출동해서

35
00:03:12,546 --> 00:03:14,180
그가 전달하려는게 
무엇인지 확인해야한다

36
00:03:14,215 --> 00:03:17,350
그리고 무엇보다도
대체 누굴 만나려는지 알아내야 한다

37
00:03:36,670 --> 00:03:38,604
<i>현 상황?</i>

38
00:03:38,639 --> 00:03:39,639
씨에라 준비완료

39
00:03:39,673 --> 00:03:41,674
킬로 준비완료

40
00:03:41,709 --> 00:03:43,910
델타 준비완료
야, 누구한테 말하는거야?

41
00:03:43,944 --> 00:03:46,079
좋아,
셋에 진입한다 하나 둘..
 
42
00:03:46,114 --> 00:03:47,180
누구한테  말하냐고?

43
00:03:47,215 --> 00:03:49,049
아무도 아냐 친구
그냥 하던 일이나해

44
00:03:49,083 --> 00:03:51,284
무슨 일이야?
대체 누구한테 말하는거냐고?

45
00:03:51,318 --> 00:03:52,352
나 바쁘니까
지금 나 건들지마

46
00:03:52,386 --> 00:03:53,453
뭐야 씨발?

47
00:03:53,487 --> 00:03:54,955
대체 누구한테 씨부렁거리냐고?
하나님!

48
00:03:58,026 --> 00:04:00,561
하나님한테 말하고 있다고?

49
00:04:00,595 --> 00:04:02,097
그거 졸라 웃기네 

50
00:04:02,131 --> 00:04:04,666
아이고 하나님!
이놈이 하나님께 얘기중이래요

51
00:04:07,069 --> 00:04:09,537
하나님, 미국놈 하나가 
하나님과 얘기중이랍니다

52
00:04:09,572 --> 00:04:11,139
이봐, 조용, 조용
아 제발 좀

53
00:04:11,173 --> 00:04:12,407
조용하라고?
그래

54
00:04:12,441 --> 00:04:16,077
아! 아!

55
00:04:17,846 --> 00:04:19,313
방금 들었어?

56
00:04:19,347 --> 00:04:20,881
그래, 나가자!

57
00:04:23,418 --> 00:04:25,386
타겟이 보인다!

58
00:04:28,122 --> 00:04:30,123
<i>타겟 도주중!</i>

59
00:04:32,260 --> 00:04:35,295
생포하라, 절대 죽이지마라
반복한다, 절대 죽이지 마라

60
00:04:40,300 --> 00:04:41,500
씨발!

61
00:04:54,347 --> 00:04:55,514
썅!

62
00:04:59,587 --> 00:05:01,655
멈춰!
총 내려놔!

63
00:05:03,024 --> 00:05:04,925
썅

64
00:05:04,960 --> 00:05:06,494
<i>상황 보고하라</i>

65
00:05:08,763 --> 00:05:12,132
<i>확인해</i>
<i>타겟이 살아있나?</i>

66
00:05:13,067 --> 00:05:14,435
살아있나? 응답하라

67
00:05:14,469 --> 00:05:15,536
<i>살아있나?</i>

68
00:05:15,570 --> 00:05:17,304
썅  타겟2호 쓰러졌다

69
00:05:17,338 --> 00:05:18,939
<i>반복한다, 타겟2호 쓰러졌다</i>

70
00:05:33,554 --> 00:05:36,123
씨발!

71
00:06:00,816 --> 00:06:03,418
가만있어!

72
00:06:08,958 --> 00:06:12,160
아 씨발 죽이지 말고
생포해야 하자나

73
00:06:25,397 --> 00:06:29,397
<font color=#00FF00>♪ Strike Back 02x03 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Episode 3</font>
Original Air Date on August 26, 2011

74
00:06:29,398 --> 00:06:33,398
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== sync, translated by <font color="#00ff00">데니얼 서</font> ==

75
00:07:46,754 --> 00:07:49,055
<i>안녕하십니까</i>
<i>뉴스를 말씀드리겠습니다</i>

76
00:07:49,089 --> 00:07:51,641
<i>아침에는 다소 구름이 낀 날씨이나</i>
<i>곧 맑은 하늘이 나타날 것으로..</i>

77
00:07:51,666 --> 00:07:52,866
<i>예상됩니다</i>

78
00:07:53,260 --> 00:07:54,461
<i>케이프 타운은...</i>

79
00:08:27,526 --> 00:08:28,960
출발해도 돼? 비호?

80
00:08:28,994 --> 00:08:32,331
그래, 함 밟아보자고

81
00:08:35,069 --> 00:08:38,705
<i>모든 문 잠겼음</i>
<i>봉인완료, 안전하다</i>

82
00:08:38,739 --> 00:08:40,608
71호차, 이송시작한다

83
00:08:40,642 --> 00:08:41,942
오케이, 출발해도 좋다

84
00:08:41,976 --> 00:08:43,177
자 나가신다~

85
00:09:23,451 --> 00:09:24,919
붙잡은 녀석이 실토하기나 기도해

86
00:09:24,920 --> 00:09:25,790
내가 그를 죽이지 않았으면

87
00:09:25,799 --> 00:09:27,019
그 녀석이 널 죽일 수도 있었어

88
00:09:27,022 --> 00:09:28,856
니가 와서 녀석이 그런 기회를 가진거야

89
00:09:28,890 --> 00:09:30,924
날 도와주려 달려들 필요는 없었다고. 상사

90
00:09:30,959 --> 00:09:32,560
좋아

91
00:09:32,594 --> 00:09:34,295
넌 우리가 붙잡아야될 녀석들 중 
2명이나 죽여버렸어

92
00:09:34,329 --> 00:09:36,297
라티프와 연결시켜줄 단서들이
위태로워졌다고

93
00:09:36,331 --> 00:09:37,631
만약 스캇이라도 없었다면..

94
00:09:37,666 --> 00:09:40,300
또 내 얘기 하나?

95
00:09:40,335 --> 00:09:41,735
뭐 있나?

96
00:09:41,769 --> 00:09:44,471
그냥 동네 건달입니다
소웨토 출신의 시시한 절도범입니다

97
00:09:44,506 --> 00:09:46,373
우린 일반범죄자를 
상대하는게 아니야

98
00:09:46,407 --> 00:09:47,441
바로 따라와

99
00:09:47,475 --> 00:09:48,675
예, 알겠습니다

100
00:09:56,985 --> 00:09:59,019
자, 확실하게 하나 집고 넘어가자

101
00:09:59,054 --> 00:10:01,111
니가 지금 제일 무서워 
하는게 누구던간에

102
00:10:01,136 --> 00:10:02,336
나한테 비하면..

103
00:10:02,657 --> 00:10:04,658
아무것도 아냐

104
00:10:09,063 --> 00:10:11,465
좋아
이 녀석 가족은 있나?

105
00:10:11,500 --> 00:10:15,770
네, 어머니고 있고, 아버지도 있고

106
00:10:16,805 --> 00:10:18,107
여동생도 두명 있습니다

107
00:10:18,141 --> 00:10:22,278
좋아, 다 찾아내서
일루 데려와, 쥐도새도 모르게

108
00:10:22,312 --> 00:10:24,948
- 알겠습니다
- 기다려!

109
00:10:24,982 --> 00:10:27,951
난 그때 우리가 만나기로 했던 자가
누군지 몰라요

110
00:10:27,985 --> 00:10:29,619
얼굴을 본적이 없었다구요

111
00:10:29,654 --> 00:10:32,990
가방안엔 대체 뭐가 들어있었지? 

112
00:10:34,492 --> 00:10:36,860
뭐가 있었냐고?

113
00:10:36,894 --> 00:10:39,296
현장에서 무슨일이 벌어졌던간에
우리 때문에 그렇게 된거야

114
00:10:39,330 --> 00:10:40,664
이제 '우리'는 없어
케이트...

115
00:10:41,515 --> 00:10:44,318
마이클, 넌 나에대한 감정들을 
완벽하게 다 지웠잖아

116
00:10:44,336 --> 00:10:47,071
우리가 밖에 있을때는
나를 군인으로 대하라고

117
00:10:48,541 --> 00:10:50,909
그 녀석이 넘긴 건 무장호송차량의
이동루트가 담긴 지도였어

118
00:10:50,943 --> 00:10:52,377
전화로 전부 연락해

119
00:10:52,412 --> 00:10:54,847
모든 차량, 운전자들을
즉시 정차시키고 안전한지 확인해!

120
00:10:59,219 --> 00:11:02,355
여긴 우리 아빠가 
사는데가 아닌데여?

121
00:11:02,389 --> 00:11:06,092
걱정하지마 얘야.
곧 아빠를 보게 될꺼야

122
00:11:51,006 --> 00:11:52,840
테리... 

123
00:11:52,874 --> 00:11:55,209
제프, 우리 얘야

124
00:11:55,243 --> 00:11:56,677
제프, 재가 우리 아들이라고

125
00:11:58,746 --> 00:12:00,680
테리, 아씨 이게 뭐야?

126
00:12:20,535 --> 00:12:22,737
<i>71호차, 현 위치를 밝혀라</i>

127
00:12:23,772 --> 00:12:25,440
우리가 밖으로 나가면, 우리 다 죽는거야

128
00:12:25,474 --> 00:12:27,242
- <i>여긴 중앙통제소다...</i>
- <i>이해하겠어?</i>

129
00:12:27,277 --> 00:12:2 9,711
<i>응답하라. 오바..</i>
<i>제프, 잰 내 아들이라고</i>

130
00:12:29,746 --> 00:12:33,515
상황 알겠어?
아 씨발 내 얘란 말이야!

131
00:12:33,549 --> 00:12:35,316
<i>여긴</i>
<i>중앙통제소다...</i>

132
00:12:35,351 --> 00:12:40,188
<i>71호차. 응답하라, 오바...</i>
<i>71호차 응답해 </i>

133
00:12:40,223 --> 00:12:41,390
본부에 연락해야되...

134
00:12:41,424 --> 00:12:42,625
연락하면 안되, 제프

135
00:12:42,659 --> 00:12:44,928
<i>71호차 응답하라</i>

136
00:12:44,962 --> 00:12:47,163
우리 얘야!
<i>여긴 중앙통제소다!</i>

137
00:12:47,197 --> 00:12:49,999
<i>현 위치를 밝혀라 오버</i>

138
00:12:51,735 --> 00:12:54,571
<i>위치를 밝혀라 71호차</i>

139
00:12:54,605 --> 00:12:57,808
<i>71호, 현재</i>
<i>위치를 밝혀라, 오바...</i>

140
00:12:57,842 --> 00:13:00,744
제프!

141
00:13:00,778 --> 00:13:02,846
제프, 아 씨발놈아!

142
00:13:02,880 --> 00:13:05,916
<i>71호, 제발 좀</i>
<i>응답하라 오바</i>

145
00:13:22,433 --> 00:13:24,868
그래, 아빠말 들어
잠깐 저기가서 기다리렴

146
00:13:24,902 --> 00:13:27,637
이봐, 내 아들을 어디로 대려가는거야?

147
00:13:27,671 --> 00:13:29,138
- 날 데려가
- 여기 있어

148
00:13:29,206 --> 00:13:30,707
어디로 데려가는거에요?

149
00:13:32,843 --> 00:13:35,378
나무들을 바라보고 있거라

150
00:13:36,813 --> 00:13:39,315
바람이 나무를 구부러트리는게 보이지?

151
00:13:41,452 --> 00:13:44,788
구부러지는 모양들을 잘보고 있으렴
알겠지?

152
00:13:49,327 --> 00:13:50,361
제발요...

153
00:13:50,395 --> 00:13:52,763
얘가 참 착하군

155
00:14:38,475 --> 00:14:40,510
자, 휴고 빨리해

156
00:14:51,855 --> 00:14:53,689
휴고, 빨리와! 휴고!

157
00:14:53,724 --> 00:14:55,491
아, 씨발!

158
00:15:05,169 --> 00:15:06,736
이런 씨발할..

159
00:15:13,376 --> 00:15:16,011
양손을 자르고, 
이빨에다가 총알을 갈겨

160
00:16:07,789 --> 00:16:09,790
대체 어떻게 이런일이 벌어졌지?

161
00:16:09,824 --> 00:16:12,592
호출은 분명히 갔는데
이미 공격이 진행중이었습니다

162
00:16:12,627 --> 00:16:15,061
경비원 3명은 전원 사망했습니다

163
00:16:15,096 --> 00:16:17,063
현금이 그대로라는게 이상한데

164
00:16:17,097 --> 00:16:18,330
다른 녀석은 뭐좀 있나?

165
00:16:18,365 --> 00:16:21,100
총상에.. 손이 잘리고 턱이 날아갔습니다
아마도..

166
00:16:21,134 --> 00:16:22,901
신원확인을 못하게 하려 했던 것 같습니다

167
00:16:22,936 --> 00:16:25,003
유일한 생존자는 작은 꼬마얘입니다

168
00:16:25,037 --> 00:16:27,346
죽은 경비원의 아들인데
오후 일찍 집에서

169
00:16:27,371 --> 00:16:28,916
납치되었습니다

170
00:16:29,007 --> 00:16:30,074
하나님..

171
00:16:30,109 --> 00:16:32,443
차량 뒤의 CCTV에 
스프레이락카를 칠했었는데..

172
00:16:32,478 --> 00:16:34,129
그래도, 일부 동영상을 
확보할 수 있었습니다

173
00:16:34,154 --> 00:16:35,686
공격바로 전에 찍힌겁니다

174
00:16:42,019 --> 00:16:43,319
데니엘 코널리

175
00:16:43,353 --> 00:16:44,553
IRA 과격파야

176
00:16:44,588 --> 00:16:47,055
벨파스트 협정 후에
도망자 신세가 됬지

177
00:16:47,090 --> 00:16:49,258
코소보 체첸을 거쳐...

178
00:16:49,292 --> 00:16:53,795
이제는 스스로를 일종의 
용병으로 자처하고 있어

179
00:16:53,829 --> 00:16:55,732
좋아, 그 차량에는 
뭔가 중요한게 있었어

180
00:16:55,757 --> 00:16:56,957
그게 뭔지 알아네

181
00:16:57,999 --> 00:17:02,135
이건 돈과 관련된게 아니야
이건 증오와 관련된거야

182
00:18:48,412 --> 00:18:50,579
뭐 걱정있어?

183
00:18:53,650 --> 00:18:55,117
말해봐

184
00:18:56,853 --> 00:18:59,154
어제 꿈을 꿨었는데

185
00:19:02,725 --> 00:19:07,795
옛날 내가 어렸을때 
우리 엄마집으로 돌아간거야

186
00:19:12,101 --> 00:19:14,904
부억에 감자튀김 냄세도
그대로고..

187
00:19:16,239 --> 00:19:19,809
꾹밟으면 삐걱거리던 마룻바닥도
그대로였어

188
00:19:25,383 --> 00:19:28,152
꿈에서 계단을 내려와 
현관문을 열었는데

189
00:19:31,223 --> 00:19:33,424
누군가가 앞에 서있었어...

190
00:19:35,060 --> 00:19:37,328
내가 아는 사람이..

191
00:19:39,898 --> 00:19:41,332
그런데?

192
00:19:48,241 --> 00:19:49,641
나를 죽이려고 온거였어

193
00:19:52,479 --> 00:19:54,046
죽일려고...

194
00:20:09,529 --> 00:20:10,696
테이그!

195
00:20:20,808 --> 00:20:22,642
됬어?

196
00:20:22,676 --> 00:20:26,112
휴고가 죽기전에 
파일들을 다운로드 했어요

197
00:20:30,351 --> 00:20:32,518
여기로 방문할거야

198
00:20:35,556 --> 00:20:39,625
하지만, 다니엘, 이 자료는 
해커없이 아무 소용이 없어요

199
00:20:39,659 --> 00:20:40,726
이제 우리에겐 휴고가 없잖아요

200
00:20:40,760 --> 00:20:42,828
지금 또 다른 휴고가
오는 중이야

201
00:20:49,202 --> 00:20:50,402
어이

202
00:20:51,537 --> 00:20:52,437
뭐 좀 건졌어?

203
00:20:52,472 --> 00:20:53,739
내가 뭘 건졌냐고요?

204
00:20:53,773 --> 00:20:55,675
응

205
00:20:55,709 --> 00:20:57,343
상사님, 저건 뚫는게 불가능한

206
00:20:57,368 --> 00:20:58,847
데이터 암호화 저장장치에요

207
00:20:59,212 --> 00:21:01,346
와우

208
00:21:01,381 --> 00:21:07,085
근데말야, 내 경험상
뚫지 못할 건 없던데

209
00:21:07,119 --> 00:21:09,487
놈들이 노리는게 돈이 아닌건 아는데,
그럼 대체 뭐죠?

210
00:21:09,521 --> 00:21:11,088
이 암호화 장치안에 
있는 데이터지

211
00:21:11,122 --> 00:21:12,222
어떤 데이터인가요?

212
00:21:12,256 --> 00:21:13,423
글쎄, 우리도 몰라

213
00:21:13,457 --> 00:21:15,558
다양한 기관에 속한
암호저장장치들이 여러개가 있었어

214
00:21:15,592 --> 00:21:17,869
뭐 일단 개들이 케이프타운
발레단의 급여내역에 관심없는건

215
00:21:17,894 --> 00:21:19,194
분명할 것 같고

216
00:21:19,228 --> 00:21:21,396
뭐 대학의 금융계좌도 아닐거같고

217
00:21:21,430 --> 00:21:22,864
아마 개들이 관심있는건

218
00:21:22,898 --> 00:21:26,000
중요 군수업체의 보안정보가
아닌가 싶습니다

219
00:21:26,034 --> 00:21:27,935
ATAT 시스템

220
00:21:27,969 --> 00:21:31,038
ATAT의 여기 케이프타운 
책임자는 누구지?

221
00:21:31,073 --> 00:21:32,506
케네스 브래튼입니다

222
00:21:32,541 --> 00:21:34,876
- 방금 "브래튼"이라고 했어요?
- 그래
 
223
00:21:36,779 --> 00:21:38,913
자네 우리 주목을 끌어냈네만

224
00:21:41,150 --> 00:21:44,453
화학무기 담당이잖아요 라티프랑

225
00:21:44,487 --> 00:21:46,021
뭔가 연관이 있을 수 있어요

226
00:22:25,089 --> 00:22:25,155
브래튼씨?

227
00:22:28,225 --> 00:22:31,194
당신들 뭐하는 사람들이야?
여긴 어떻게 들어왔어?

228
00:22:39,569 --> 00:22:40,703
<i>안녕, 엄마</i>

229
00:22:40,737 --> 00:22:42,605
사랑스런 가족이야, 켄

230
00:22:44,574 --> 00:22:46,876
저들에게 무슨짓을 한거요?

231
00:22:48,545 --> 00:22:53,215
가족들은 괜찮아
앞으로도 괜찮을거야

232
00:22:54,885 --> 00:22:56,152
뭘 원하는거요?

233
00:22:56,186 --> 00:22:58,554
오, 난 당신이 우리가 뭘 원하는지
정확히 알고 있을거 같은데

234
00:23:15,072 --> 00:23:18,141
너 브래튼이 이라크에서 공화국수비대에
잡혔던 걸 알고 있었어?

235
00:23:18,175 --> 00:23:20,310
그리고, 그 존 포터가...
그를 구출했던 것도?

236
00:23:20,344 --> 00:23:22,445
2003년 2월 당시에는 
그 어떤 무기설계자도

237
00:23:22,470 --> 00:23:23,929
이라크 근처에 있으면 안됬어

238
00:23:24,015 --> 00:23:26,013
그리고 바로 그때가 스캇이

239
00:23:26,038 --> 00:23:27,238
델타포스에서 쫓겨난 때이기도 하고

240
00:23:28,119 --> 00:23:30,253
혹시 둘사이에 뭔가 관련이 있다면?

241
00:23:30,287 --> 00:23:32,489
얼굴에 총격을 받은 자가 
신장기록으로 보면..

242
00:23:32,523 --> 00:23:33,689
휴고 린치 일수 있습니다

243
00:23:33,690 --> 00:23:34,991
코널리랑 같이 있했던 
컴퓨터 해커죠

244
00:23:34,992 --> 00:23:36,426
근거는?

245
00:23:36,460 --> 00:23:38,996
방금 케이프타운에 
새로운 컴퓨터 해커가 도착했거든요

246
00:23:39,030 --> 00:23:41,364
줄리안 버클리로 알려진
미국인입니다

247
00:23:41,399 --> 00:23:43,106
2년전 아일랜드 연합은행의 자료를

248
00:23:43,131 --> 00:23:44,331
날려버려서 현재 수배중이죠

249
00:23:44,402 --> 00:23:45,669
어느기관에서 추적중이었나?

250
00:23:45,703 --> 00:23:47,404
인터풀입니다

251
00:23:47,438 --> 00:23:49,776
킨샤샤에서 누군가 현금으로
비행기 티켓요금을 지불했습니다

252
00:23:49,777 --> 00:23:50,937
탑승 2시간 전에요

253
00:23:50,942 --> 00:23:52,709
그럼 자네는 이 자가 린치의
대신이라고 생각하나?

254
00:23:52,744 --> 00:23:55,580
가능성이 있다고 
생각합니다 대령님

255
00:23:55,614 --> 00:23:57,753
현재 그의 렌트카를

256
00:23:57,778 --> 00:23:58,978
보캅 지역까지 추적했습니다

257
00:24:00,753 --> 00:24:03,990
대령님, 브래튼을 면담하는 일에
자원하고 싶습니다

258
00:24:04,024 --> 00:24:06,659
자원해?
네

259
00:24:06,693 --> 00:24:08,160
안되. 스톤브릿지?

260
00:24:09,696 --> 00:24:10,959
좋아, 난 자네들이 현장으로
출동하기를 바라네

261
00:24:10,984 --> 00:24:12,063
가는군요

262
00:24:12,064 --> 00:24:14,147
자네들은 버클리라는 자를 
추적하게 될거야

263
00:24:15,199 --> 00:24:16,686
리치몬드 상사가 
브리핑을 할 거네

264
00:24:17,469 --> 00:24:19,803
자네가 가서 브래튼을 만나보게
좋습니다

265
00:24:19,838 --> 00:24:21,705
알겠나? 조심스럽게 다뤄

266
00:24:23,941 --> 00:24:25,442
명령대로 하게

267
00:24:44,831 --> 00:24:47,165
알지, 브래튼에게 얘기해야할 
사람은 바로 나야

268
00:24:47,200 --> 00:24:48,600
지금 이럴시간 없어

269
00:24:48,634 --> 00:24:51  ,136
지금 이럴시간 없다고?

270
00:24:51,170 --> 00:24:52,837
다시 한번 일깨워주지 친구

271
00:24:52,872 --> 00:24:54,057
나는 내가 하지도 않은 일로
누명을쓰고 군대에서  

272
00:24:54,060 --> 00:24:55,260
쫓겨난 사람이야..

273
00:24:55,307 --> 00:24:57,171
그리고 브래튼 같은 새끼들은
밖에서 화학무기를 가지고

274
00:24:57,196 --> 00:24:58,424
숨바꼭질 놀이나하고 있다고

275
00:24:58,677 --> 00:24:59,777
그건 아직 모르는거야

276
00:24:59,811 --> 00:25:01,946
난 다 알고 있다고

277
00:25:01,980 --> 00:25:03,737
또 하나 알고 있는게 있는데
난 이라크에서 

278
00:25:03,762 --> 00:25:04,962
누군가에 의해 크게 좆됬다는거지

279
00:25:05,050 --> 00:25:06,584
그놈들을 찾아서
죽여버리고 싶어

280
00:25:06,618 --> 00:25:07,919
너 그점에 있어서는 
나랑 같은 편 아냐?

281
00:25:07,953 --> 00:25:09,721
그래, 뭐 아마 그렇게 
생각할 수도 있긴한데..

282
00:25:09,755 --> 00:25:11,623
넌 지금 니 사생활때문에 
이번 임무를 망칠려고 하고 있어

283
00:25:11,657 --> 00:25:13,091
사생활?

284
00:25:14,260 --> 00:25:16,294
니가 그런말을 하다니
씨발 진짜 웃긴데

285
00:25:16,329 --> 00:25:18,664
무슨 소리야?

286
00:25:18,698 --> 00:25:20,099
내가 무슨말을 하는건지
말해주지 마이클

287
00:25:20,133 --> 00:25:21,400
니가 케이트랑 계속 거시기하게
놀고 싶으면 말야..

288
00:25:21,434 --> 00:25:22,902
오, 니가 그런말을 하다니
천재적인데?!

289
00:25:22,936 --> 00:25:25,471
넌 씨발 아무 근거도 없이
말하고 있는거야 

290
00:25:25,506 --> 00:25:27,274
미친놈

291
00:25:27,308 --> 00:25:28,575
니미뿡이다

292
00:25:32,446 --> 00:25:33,679
저놈이야

293
00:25:33,714 --> 00:25:36,248
테러리스트 만난게 이렇게
방갑긴 또 내 인생에 처음이구만

294
00:26:10,116 --> 00:26:12,250
이렇게 빨리 만나주셔서 감사합니다

295
00:26:12,284 --> 00:26:13,385
괜찮습니다

296
00:26:13,419 --> 00:26:14,719
전 영국대사관이

297
00:26:14,754 --> 00:26:17,589
바쁜사람 시간 잡아먹는 일은
안하는 걸 잘 알고 있거든요

298
00:26:17,623 --> 00:26:19,090
아, 소속이 어떻게?

299
00:26:19,125 --> 00:26:21,493
남아공 경찰과의 범죄정보 연락관입니다
 
300
00:26:21,527 --> 00:26:22,728
그렇군요

301
00:26:22,762 --> 00:26:24,997
아, 마샬양
이쪽은 다린 모건입니다

302
00:26:25,031 --> 00:26:26,064
방갑습니다

303
00:26:26,099 --> 00:26:27,265
ATAT에서 일하시나요?

304
00:26:27,300 --> 00:26:29,468
아 이쪽은 저희의 군사컨설턴트입니다

305
00:26:30,636 --> 00:26:32,737
그냥 회사 잘굴러가게 
기름칠이나 하는거죠

306
00:26:34,307 --> 00:26:36,307
이쪽으로 가시죠

307
00:26:43,214 --> 00:26:45,649
걱정해 주셔서 감사합니다

308
00:26:45,683 --> 00:26:47,317
강도를 당한이후에

309
00:26:47,352 --> 00:26:49,026
이미 우리 보안코드를 즉시

310
00:26:49,027 --> 00:26:50,054
바꿨습니다

311
00:26:50,055 --> 00:26:52,161
뭐 충고를 좀 드린다면

312
00:26:52,186 --> 00:26:53,386
반드시 주의하셨으면 합니다

313
00:26:53,693 --> 00:26:55,594
물론이죠

314
00:26:55,628 --> 00:26:58,964
혹시 이 사람을 만난적이 있으신가요?

315
00:26:58,998 --> 00:27:00,132
아뇨. 누구죠?

316
00:27:00,200 --> 00:27:01,700
데니얼 코널리라는 사람입니다

317
00:27:01,735 --> 00:27:04,870
우린 이자가 라티프라는 테러리스트와
협력하고 있다고 믿고 있습니다

318
00:27:04,905 --> 00:27:06,739
라티프 라면 인디아에서 호텔을 공격한
인물아닌가요?

319
00:27:06,774 --> 00:27:08,863
그의 공식 목표는 서방을
대량살상무기로

320
00:27:08,864 --> 00:27:09,909
공격하는 거죠

321
00:27:09,910 --> 00:27:12,244
아, 만약 그렇다면 엉뚱한 곳에서
찾고 있는거군요

322
00:27:12,279 --> 00:27:15,280
우리는 여기서 무기개발은 하지만
그걸 여기에 저장해 놓지는 않습니다

323
00:27:15,315 --> 00:27:17,353
그건 남아공법에 위배되는 
것이기도하고 또,

324
00:27:17,378 --> 00:27:18,578
우린 굉장히 조심스럽거든요

325
00:27:21,053 --> 00:27:22,486
가족들은 여기 없나요?

326
00:27:22,521 --> 00:27:25,623
없어요, 학교 방학이라서
모두 해변가 별장에 있습니다

327
00:27:25,657 --> 00:27:26,957
멋지게 들리네요

328
00:27:26,991 --> 00:27:29,760
음, 실제로 그렇습니다

329
00:27:35,700 --> 00:27:38,330
제안에 대해 감사합니다
하지만, 우리 보안시스템음

330
00:27:38,355 --> 00:27:39,555
지금도 이미 충분합니다

331
00:27:41,440 --> 00:27:43,475
제가 알기론 이라크 침공전에
이라크에 게셨던 걸로 아는데요

332
00:27:43,509 --> 00:27:44,742
네 그렇습니다

333
00:27:44,777 --> 00:27:46,111
뭘하셨는지 물어봐도 될까요?

334
00:27:46,178 --> 00:27:48,513
전 사담의 화학무기재고에 대한 
보고를 요청받았습니다

335
00:27:48,548 --> 00:27:50,515
존재하지도 않았던 무기말씀인가요?

336
00:27:50,550 --> 00:27:54,019
뭐, 사담은 저보다 더 똑똑한
사람도 속였으니까요

337
00:27:58,358 --> 00:27:59,859
이건 제 명함입니다

338
00:28:01,361 --> 00:28:02,528
감사합니다

339
00:28:14,643 --> 00:28:19,514
그녀는 군소속이야
원하는게 뭐였지?

340
00:28:19,549 --> 00:28:23,452
그냥 은행 강도와 관련된 뭔가였어

341
00:28:23,486 --> 00:28:26,155
그게 이라크랑 무슨 상관이야?

342
00:28:26,189 --> 00:28:27,389
나도 모르겠어

343
00:28:28,591 --> 00:28:30,892
내가 화이트홀의 연결책에게
얘기해 볼께

344
00:28:30,926 --> 00:28:33,927
그녀가 어디소속이지 찾아서
물러나도록 할거야

345
00:28:35,130 --> 00:28:37,164
우린 어떤 문제도 원하지 않아 켄

346
00:28:52,614 --> 00:28:54,415
이게 뭔 지랄이야?

347
00:29:06,463 --> 00:29:08,430
씨발, 눈치챈거 같애

348
00:29:08,465 --> 00:29:10,332
아냐, 아직 몰라

349
00:29:11,802 --> 00:29:14,470
썅, 눈치깠어
빨리 가, 가 가!

350
00:29:14,504 --> 00:29:16,205
퇴로를 막어!

351
00:29:17,907 --> 00:29:20,975
비켜, 비켜!

352
00:29:25,847 --> 00:29:28,716
멈춰! 멈춰!

353
00:29:32,021 --> 00:29:34,990
엎드려!
엎드려!

354
00:29:35,024 --> 00:29:37,759
엎드리라고! 씨발!

355
00:29:54,112 --> 00:29:56,880
씨발!

356
00:29:56,914 --> 00:29:59,749
여기 구급차좀 불러요!

359
00:30:20,606 --> 00:30:22,106
씹새끼!

360
00:30:30,382 --> 00:30:32,282
비켜요!

361
00:30:32,316 --> 00:30:34,418
뭔 지랄을 하는거야? 자식아?

362
00:31:17,997 --> 00:31:20,065
마이클, 구급대원 불러!

363
00:31:20,100 --> 00:31:22,968
씨발!

364
00:31:28,509 --> 00:31:30,676
여보세요?

365
00:31:30,710 --> 00:31:32,745
당신 20분 전에 전화하기로 되있었자나

366
00:31:32,779 --> 00:31:34,880
그래, 나 지금 여기 있잖아

367
00:31:34,914 --> 00:31:36,715
<i>킴벌리 호텔로와</i>

368
00:31:36,749 --> 00:31:41,119
<i>10분안으로 도착하고</i>
<i>총가져오지마, 아니면 계약은 끝이야</i>

369
00:31:41,154 --> 00:31:43,855
10분내에 킴벌리호텔
알겠다

370
00:31:52,931 --> 00:31:54,765
저건 걱정하지마
빨리 가자고, 빨리

371
00:31:59,569 --> 00:32:03,238
자료 보고해

372
00:32:03,272 --> 00:32:05,606
그랜트 대령님
절 보시자고 했다면서요?

373
00:32:05,641 --> 00:32:08,352
자네 케네스 브래튼을 만났을때
혹시 아주 조금이라도

374
00:32:08,377 --> 00:32:09,877
그가 거짓말한다고 압박했었나?

375
00:32:09,945 --> 00:32:12,146
전혀 아닙니다. 하지만 그는 
확실히 거짓말을 하고 있었습니다

376
00:32:12,181 --> 00:32:13,716
그가 자네에 대해
공식적으로 불만을 제기했어

377
00:32:13,741 --> 00:32:14,941
그리고 자네가 손때기를 원해

378
00:32:15,550 --> 00:32:16,750
국방부에서는 뭐라고 하죠?

379
00:32:16,785 --> 00:32:18,452
뭐 걔들은 모두 얍샆하자나
안그래?

380
00:32:18,487 --> 00:32:20,533
ATAT은 영국에서 가장 큰
거대 상장회사 중에 하나이니..

382
00:32:21,657 --> 00:32:24,259
네, 하지만 바로 그 회사를
코널리가 노리고 있죠

383
00:32:24,293 --> 00:32:25,793
브래튼은 우리만큼이나 그점을
걱정해야 할 거에요

384
00:32:25,828 --> 00:32:27,329
근데, 대체 왜 그러질않지?

385
00:32:27,363 --> 00:32:29,765
죄송합니다. 스톤브릿지와 스캇이
긴급통화를 요청합니다

386
00:32:31,935 --> 00:32:33,336
<i>대령님, 버클리는 죽었습니다..</i>

387
00:32:33,370 --> 00:32:35,438
<i>그리고 스캇이 이제</i>
<i>버클리 역활을 대신하려합니다</i>

388
00:32:35,473 --> 00:32:36,673
알아듣게 다시 설명해봐

389
00:32:36,707 --> 00:32:38,876
스콧이 버클리 핸드폰을 
대신 받았습니다

390
00:32:38,910 --> 00:32:40,878
상대편은 물론 미국 엑센트를 
들었고

391
00:32:40,912 --> 00:32:42,447
<i>그래서 아마 스캇이</i>
<i>버클리라고 생각한것 같습니다</i>

392
00:32:42,481 --> 00:32:44,115
그래, 미국놈 엑센트는 
다똑같다 이거지?

393
00:32:44,150 --> 00:32:45,960
자네는 스캇이 총도 없이
버클리인척하고 투입되기를

394
00:32:45,985 --> 00:32:47,185
진지하게 요청하는 건가?

395
00:32:47,553 --> 00:32:50,555
네, 그렇습니다. 중요한건
스캇이 10분안에 도착해야 한다는 겁니다

396
00:32:50,590 --> 00:32:52,624
코널리가 버클리 얼굴을 모를거라는걸
어떻게 알지?

397
00:32:52,658 --> 00:32:55,693
버클리는 신원확인을 위해 반쪽 
트럼프카드를 지니고 있었습니다

398
00:32:55,728 --> 00:32:56,995
우리 생각엔 코널리가 모를것 같습니다

399
00:32:57,029 --> 00:32:59,597
버클리는 전문해커인데 스캇이
안들키고 넘어갈 수 있을까요?

400
00:32:59,632 --> 00:33:01,399
뭐라는거야?

401
00:33:01,433 --> 00:33:02,968
뭐, 내가 해커지식에 대해서
브리핑 해줄 수 있어요

402
00:33:03,002 --> 00:33:04,569
전화로 10분만에요?

403
00:33:04,604 --> 00:33:06,838
다른대안은 우리가 빌딩을
포위하는 겁니다

404
00:33:06,872 --> 00:33:08,707
접촉대상을 잡아서 심문하는 거죠

405
00:33:08,741 --> 00:33:11,209
그렇게하는 사이
코널리는 사라져 버릴 겁니다

406
00:33:13,346 --> 00:33:15,013
스콧을 연결해

407
00:33:15,047 --> 00:33:16,248
스콧

408
00:33:18,384 --> 00:33:19,985
네?

409
00:33:20,019 --> 00:33:21,686
지금부터 내가 하는 말을
똑똑히 듣길 바라네

410
00:33:21,721 --> 00:33:23,488
네 듣고 있습니다

411
00:33:23,523 --> 00:33:25,390
저쪽으로 연결해

412
00:33:37,170 --> 00:33:40,005
아뇨, 대령님, 전 버클리 정보
파일을 가지고 있습니다

413
00:33:56,256 --> 00:33:57,890
오케이 싸인 떨어졌어 친구

414
00:34:11,436 --> 00:34:13,771
그리고, 그녀는 아일랜드 사람이지? 그지?

415
00:34:13,806 --> 00:34:17,108
케이트 마샬
케이트 마샬 대위요

416
00:34:17,143 --> 00:34:19,077
그녀는 영국 육군정보부 소속이요

417
00:34:21,648 --> 00:34:24,150
아, 당신은 정말 스스로
부끄러운줄 알아야되

418
00:34:25,853 --> 00:34:27,720
우린 런던 국방부내에 정보원이 있소

419
00:34:27,755 --> 00:34:32,593
그녀는 특별 작전팀 소속인데..

420
00:34:34,729 --> 00:34:37,263
엘리노어 그랜트 대령이 책임자요

421
00:34:40,902 --> 00:34:43,603
이봐요, 난 내가 아는 
모든것을 알려주고 있오

422
00:34:43,638 --> 00:34:45,272
난 100% 협조 하고 있는거요

423
00:34:45,306 --> 00:34:47,674
난 단지 내 가족들이 무사한지
알고 싶은것 뿐이요

424
00:34:55,115 --> 00:34:57,017
이 모든일은 금방 끝날거요 켄

425
00:34:58,120 --> 00:35:00,354
예감이 좋아

426
00:35:00,388 --> 00:35:03,624
완벽하게 잘 풀릴거야

427
00:35:25,815 --> 00:35:27,849
늦었어

428
00:35:27,884 --> 00:35:29,851
그래, 뭐...

429
00:35:29,886 --> 00:35:32,755
상대편이 없으면, 
그냥 여기서 술이나 마시지뭐

430
00:35:32,789 --> 00:35:34,390
총소리 들리면
도우러 갈께

431
00:35:34,425 --> 00:35:38,494
뭐 고생할거 없어 친구
총소리가 나면, 난 이미 죽었을테니까

432
00:35:39,930 --> 00:35:43,366
여기, 이건 내꺼야

433
00:35:43,400 --> 00:35:45,068
버클리 전화기는 내가 가지고 있어

434
00:36:03,688 --> 00:36:06,323
여기 라프로힉 칵테일 한잔 주세요

435
00:36:06,358 --> 00:36:07,525
라프-뭐요?

436
00:36:07,559 --> 00:36:08,959
라프로익요..어..

437
00:36:08,993 --> 00:36:12,062
그냥 스카치 스트레이트로 주세요

438
00:36:13,765 --> 00:36:16,500
고마워요, 뭐 마시고 있나요?

439
00:36:18,403 --> 00:36:20,170
같은거요

440
00:36:20,204 --> 00:36:21,938
이걸로 2잔 주세요

441
00:36:34,318 --> 00:36:37,153
씹뎅이, 이건 완전 그지같은 맛인데요

442
00:36:37,187 --> 00:36:38,454
여긴 다 그래요

443
00:36:38,488 --> 00:36:42,424
아 그럴줄은 몰랐는데

444
00:36:42,458 --> 00:36:44,959
상당히 사랑스러운 아이리쉬 
엑센튼데요?

445
00:36:44,994 --> 00:36:46,661
고마워요

446
00:36:46,695 --> 00:36:50,665
저기, 여기서 누구 만나기로 했나요?

447
00:36:50,699 --> 00:36:53,434
네, 바로 당신요

448
00:36:56,439 --> 00:36:58,473
위층에 방잡아놨어요

449
00:37:00,810 --> 00:37:02,644
보러 갈까요?

450
00:37:30,141 --> 00:37:32,208
옷 벗어요

451
00:37:34,845 --> 00:37:36,612
뭐가 문제죠?

452
00:37:36,646 --> 00:37:39,615
방금 당신이 여기서 나랑 할건지 
아님 죽일건지 생각하고 있었어요

453
00:37:39,649 --> 00:37:41,149
옷이나 벗어요, 그럼 
알게될 거에요

454
00:37:45,588 --> 00:37:46,721
당신은 안벗어요?

455
00:37:46,755 --> 00:37:49,257
기다리는 자에게 복이오죠

456
00:37:52,695 --> 00:37:54,663
약속하기에요?

457
00:37:59,736 --> 00:38:00,870
자..

458
00:38:00,904 --> 00:38:02,105
돌아서요

459
00:38:08,045 --> 00:38:09,713
실하게 달려있나요?

460
00:38:12,884 --> 00:38:14,550
확실히 달려있네요

461
00:38:18,655 --> 00:38:20,756
저게 누구죠? 
친구에요

462
00:38:20,790 --> 00:38:23,525
이대일도 좋아하는데

463
00:38:23,559 --> 00:38:25,860
아 내가 말한 이대일은 이런게 아닌데

464
00:38:25,894 --> 00:38:27,895
뭐가 문제야?
내가 별로 안이뻐?

465
00:38:27,930 --> 00:38:30,832
씨발, 아!..

466
00:38:42,313 --> 00:38:43,981
썅

467
00:39:15,644 --> 00:39:18,513
저기 친구를 찾는데요
덩치크고 미국인이요

468
00:39:18,547 --> 00:39:20,147
위층으로 갔어요

469
00:39:50,614 --> 00:39:52,581
<i>스콧이 납치됬다. 추적중이다</i>

470
00:39:52,616 --> 00:39:56,051
<i>목표차량은 북쪽으로 가는</i>
<i>회색밴이다</i>

471
00:39:56,086 --> 00:39:57,286
위치좌표를 확인해

472
00:39:58,355 --> 00:40:00,123
자네위치를 영상으로 확인중이네

473
00:40:01,259 --> 00:40:02,659
확인 했어

474
00:40:02,693 --> 00:40:04,094
제로원, 차량이 보이나?

475
00:40:04,128 --> 00:40:06,497
아뇨, 목표차량 보이지 않습니다

476
00:40:06,531 --> 00:40:08,632
우린 스콧의 전화기로 위치를
추적중이네

477
00:40:08,666 --> 00:40:11,268
아 소용없어요. 스콧이
자기 전화기를 제게 줬어요

478
00:40:11,302 --> 00:40:13,470
지금은 버클리 전화기만 들고 있어요

479
00:40:13,504 --> 00:40:15,022
<i>앞에 고속도로 출구가 2개 있다</i>

480
00:40:15,047 --> 00:40:16,247
<i>뮈젠버그쪽인가 공항쪽인가?</i>

481
00:40:16,674 --> 00:40:19,008
줄리아 들려요?
뮈젠버그에요 공항이에요?

482
00:40:19,042 --> 00:40:20,843
목표차량을 위성이 잡았습니다

483
00:40:20,877 --> 00:40:22,978
<i>2개 출구중에 어디인가?</i>
<i>뮈젠버근 지 공항인지 얘기좀 해줘</i>

484
00:40:23,012 --> 00:40:24,613
26번 뮈젠버그 출구입니다

485
00:40:24,647 --> 00:40:26,114
자네바로 옆에 있어 바로 옆에!

486
00:40:26,148 --> 00:40:28,249
썅!

487
00:40:28,284 --> 00:40:30,273
<i>찰리1을 놓쳤다</i>
<i>반복한다</i>

488
00:40:30,298 --> 00:40:31,498
<i>찰리1은 사라졌다</i>

489
00:40:32,788 --> 00:40:33,855
썅

490
00:40:35,058 --> 00:40:37,426
위성연결이 끊어졌습니다

491
00:40:42,933 --> 00:40:46,136
만고불변의 진리는말야..
이집트나 리비아나 ..

492
00:40:46,170 --> 00:40:50,374
어디건 간에 기회가 있다는 거야

493
00:40:51,743 --> 00:40:54,344
내 적에 적은 내 친구가 되는거지

494
00:40:55,413 --> 00:40:57,180
이게 우리 회사모토가 되야해

495
00:40:59,450 --> 00:41:01,717
자네 괜찮나 켄?

496
00:41:01,752 --> 00:41:03,853
물론

497
00:41:03,887 --> 00:41:06,121
"내 적에 적은 내 친구다"

498
00:41:07,390 --> 00:41:09,725
만약 문제가 있으면
내게 말할거지? 맞지?

499
00:41:09,759 --> 00:41:11,393
첫번째로 당신한테 말할께

500
00:41:39,391 --> 00:41:41,793
미스터 버클리입니다. 예상하기로는요

501
00:41:50,303 --> 00:41:52,704
여자가 환영해 주던게 더 좋았는데

502
00:41:52,738 --> 00:41:53,905
당신은 시간에 늦었어

503
00:41:53,940 --> 00:41:55,173
난 미행당했다고

504
00:41:55,208 --> 00:41:56,374
그래? 누구한테?

505
00:41:56,409 --> 00:41:57,609
내가 씨발 누군지 어떻게 알아?

506
00:42:00,279 --> 00:42:03,314
봐, 중요한건..

507
00:42:03,348 --> 00:42:08,385
지금 영국 군정보부가 나를 
추격중이라는 거야

508
00:42:08,420 --> 00:42:10,688
섹션 20이지...

509
00:42:12,190 --> 00:42:13,357
좋겠네

510
00:42:13,392 --> 00:42:17,062
엘리노어 그랜트라는 여자가 이끌고 있지

511
00:42:17,096 --> 00:42:19,031
그녀를 아나?

512
00:42:19,065 --> 00:42:21,967
아니 몰라

513
00:42:24,705 --> 00:42:26,175
옛날에 그녀는
딱 너같은 찐따들을 

514
00:42:26,200 --> 00:42:27,400
내게 보내곤 했었지

515
00:42:30,176 --> 00:42:31,443
날 죽일려고

516
00:42:31,477 --> 00:42:33,779
대체 내 해킹기술이 필요한거야 아니야?

517
00:42:33,813 --> 00:42:36,080
오, 물론 아주 필요하지

518
00:42:39,351 --> 00:42:41,619
하지만, 자넨 줄리안 버클리가 아니야

519
00:42:48,726 --> 00:42:50,894
넌 좆같은 거짓말쟁이지

520
00:42:54,099 --> 00:42:59,237
그리고..너같은 거짓말쟁이들은 
모두 똑같은 대접을 받게 되있어

521
00:43:11,851 --> 00:43:16,321
씨발,씨발

522
00:43:17,723 --> 00:43:19,524
뒤져버려!

523
00:43:22,093 --> 00:43:25,328
마지막 위치좌표 방향은
로렌스포드 계곡아래 였습니다

524
00:43:25,363 --> 00:43:26,930
거긴 농장지역입니다

525
00:43:26,964 --> 00:43:29,432
좋아, 거긴 개방된 지역이야
조심스럽게 진입해

526
00:43:29,466 --> 00:43:30,433
이해하겠나?

527
00:43:30,467 --> 00:43:31,835
<i>알겠습니다</i>

528
00:43:45,582 --> 00:43:46,782
썅

529
00:44:05,902 --> 00:44:08,470
씨뱔, 썅

530
00:44:33,731 --> 00:44:34,931
찰리원 발견

531
00:44:39,470 --> 00:44:41,572
씨발!

532
00:45:06,466 --> 00:45:08,000
스톤브릿지 보고하라.

533
00:45:26,818 --> 00:45:28,018
씨발

534
00:45:36,928 --> 00:45:38,329
씨발!

537
00:46:15,267 --> 00:46:16,567
상사 보고하라!

538
00:46:16,601 --> 00:46:17,935
씨발아!

539
00:46:17,969 --> 00:46:19,203
스콧목소리 입니다

540
00:46:20,738 --> 00:46:23,406
들어가겠습니다

541
00:46:23,441 --> 00:46:24,440
하나님!

542
00:46:24,475 --> 00:46:26,042
<i>씨발</i>

543
00:46:52,863 --> 00:46:56,863
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== sync, translated by <font color="#00ff00">데니얼 서</font> ==

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>자막관련 문의는 afrika1@hanmail.net 으로 주세요</font>
