1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today

2
00:00:12,110 --> 00:00:14,350
<i>Previamente en 24.</i>

3
00:00:14,390 --> 00:00:15,870
¿Algún problema para sacar
los contenedores?

4
00:00:15,910 --> 00:00:18,750
No. Estaban escondidos exactamente
donde dijiste que estarían.

5
00:00:18,790 --> 00:00:20,590
Los rusos entenderán las consecuencias
de ocupar nuestras tierras, al fin...

6
00:00:20,625 --> 00:00:23,590
...cuando convirtamos a Moscú
en un cementerio.

7
00:00:24,110 --> 00:00:26,115
Erwich ha pasado la seguridad
del aeropuerto.

8
00:00:26,150 --> 00:00:28,270
Entonces las autoridades no saben
que algo ha sido robado.

9
00:00:28,305 --> 00:00:29,310
<i>Todavía no.</i>

10
00:00:29,390 --> 00:00:30,750
Entonces sólo nos resta
ocuparnos de Bauer.

11
00:00:31,070 --> 00:00:32,090
Me envió un mensaje.

12
00:00:32,125 --> 00:00:33,125
Necesito que hagas algo.

13
00:00:33,150 --> 00:00:35,190
Estamos muy ocupados
buscando el gas neural.

14
00:00:35,230 --> 00:00:37,190
Bauer es la prioridad.

15
00:00:37,270 --> 00:00:38,515
Acabo de firmar el tratado.

16
00:00:38,550 --> 00:00:40,790
Ahora de repente me encuentro
con que los terroristas están libres...

17
00:00:40,910 --> 00:00:42,950
...con el gas neural.

18
00:00:43,150 --> 00:00:45,510
Todos ustedes tienen que escucharme.

19
00:00:45,550 --> 00:00:47,470
Tenía un documento.

20
00:00:47,510 --> 00:00:48,830
<i>Estaba escondido en mi blusa.</i>

21
00:00:48,870 --> 00:00:51,150
<i>Y ya no está.
Alguien me lo robo.</i>

22
00:00:51,670 --> 00:00:54,310
Así es como estaba antes
de que la enviara a Vermont.

23
00:00:54,350 --> 00:00:55,710
¿Sugieres que la vuelva a internar?

24
00:00:55,750 --> 00:00:58,230
Por su bien, nada más.

25
00:00:59,350 --> 00:01:00,790
Aaron, mi mujer se ha ido.

26
00:01:00,830 --> 00:01:02,430
Tenemos una alerta prioritaria.

27
00:01:02,470 --> 00:01:06,750
Has estado hurgando en los protocolos
clasificados de la CTU sin autorización.

28
00:01:06,830 --> 00:01:08,150
No tengo idea de qué está hablando.

29
00:01:08,190 --> 00:01:11,670
Basta. Sé que ingresaste al subsistema
de seguridad en donde no debiste entrar.

30
00:01:11,710 --> 00:01:13,870
<i>Alguien sabía que Jack estaba vivo.</i>

31
00:01:13,910 --> 00:01:18,030
<i>Es crítico para nuestra investigación
averiguar quién era.</i>

32
00:01:21,870 --> 00:01:23,750
¿Dejaste entrar a este hombre a la CTU?

33
00:01:23,790 --> 00:01:25,270
Este hombre es un asesino profesional.

34
00:01:25,310 --> 00:01:27,350
Mató al Dr. Paulson, y
trató de matarme a mí.

35
00:01:27,390 --> 00:01:29,830
¿Quién te dijo que lo
dejaras entrar a la CTU?

36
00:01:29,870 --> 00:01:31,310
La Casa Blanca.

37
00:01:31,350 --> 00:01:32,830
El Sr. Cummings.

38
00:01:34,110 --> 00:01:38,910
<i>Los siguientes hechos se desarrollan
entre las 12:00 PM. y la 1:00 PM.</i>

39
00:01:39,870 --> 00:01:41,430
No entiendo el problema.

40
00:01:41,470 --> 00:01:43,230
David Palmer fue asesinado
porque sabía algo...

41
00:01:43,270 --> 00:01:45,230
...que expondría a Walt Cummings
conectándolo con los terroristas.

42
00:01:45,270 --> 00:01:46,790
Cuando Cummings falló al tratar de
inculparme por la muerte de Palmer...

43
00:01:46,990 --> 00:01:48,190
...trató de matarme.

44
00:01:48,230 --> 00:01:50,190
Todo eso puede ser verdad Jack,
pero no tenemos pruebas.

45
00:01:50,230 --> 00:01:51,604
Podemos probar que
Cummings usó a Spenser...

46
00:01:51,609 --> 00:01:53,390
...para traer al asesino
de Jack a la CTU.

47
00:01:53,470 --> 00:01:55,510
Sólo tenemos la palabra de Spenser.
No es suficiente para armar un caso.

48
00:01:55,550 --> 00:01:57,030
No hay tiempo para armar un caso.

49
00:01:57,070 --> 00:01:59,150
Si quieres el gas neural,
Cummings es la conexión.

50
00:01:59,190 --> 00:02:00,790
Cummings es el jefe de gabinete.

51
00:02:00,830 --> 00:02:02,630
¿Cómo sugieres exactamente
que lo atrapemos?

52
00:02:02,670 --> 00:02:05,230
Puedo reunirme en secreto con
Mike Novick, pidiéndole su ayuda.

53
00:02:05,270 --> 00:02:07,110
¿Cómo sabemos que Novick
no está en esto con Cummings?

54
00:02:07,150 --> 00:02:10,110
Porque lo conozco.
Él me escuchará.

55
00:02:10,150 --> 00:02:12,070
Y el Presidente lo escuchará.

56
00:02:12,150 --> 00:02:13,950
Con la ayuda de Novick,
podemos aislar a Cummings.

57
00:02:13,990 --> 00:02:16,070
Jack, por mucho que aprecie
que te quieras involucrar...

58
00:02:16,110 --> 00:02:17,110
...tú no trabajas más aquí.

59
00:02:17,115 --> 00:02:20,030
Es exactamente la razón
por la que debo hacerlo.

60
00:02:20,070 --> 00:02:23,030
Si esto falla, nadie los culpará.

61
00:02:24,430 --> 00:02:25,750
Creo que deberíamos probar.

62
00:02:25,790 --> 00:02:27,470
Estoy de acuerdo.

63
00:02:28,470 --> 00:02:30,230
Es tu decisión.

64
00:02:39,830 --> 00:02:41,310
Muy bien, Jack.

65
00:02:41,630 --> 00:02:42,870
Pero dejemos algo en claro...

66
00:02:42,910 --> 00:02:44,310
...esto se trata de
encontrar al gas neural...

67
00:02:44,350 --> 00:02:45,910
...no de vengar a David Palmer.

68
00:02:45,950 --> 00:02:47,470
Entendido.

69
00:02:48,950 --> 00:02:50,270
Trabaja en los protocolos
con la Sra. Raines.

70
00:02:50,310 --> 00:02:53,230
Nosotros buscaremos en la historia de
Cummings algo que ayude a nuestro caso.

71
00:02:55,990 --> 00:02:58,590
Necesitaremos un canal seguro
para que te contactes con nosotros.

72
00:03:02,430 --> 00:03:04,350
¿Puedes darme una foto
satelital del complejo?

73
00:03:09,070 --> 00:03:12,030
Jack, lamento si estoy un
poco distante. Es sólo que...

74
00:03:12,470 --> 00:03:14,430
...se me hace difícil
acostumbrarme a que estés vivo.

75
00:03:18,070 --> 00:03:19,950
Lo entiendo.

76
00:03:23,430 --> 00:03:25,230
Llamaré a Novick.

77
00:03:25,550 --> 00:03:26,670
Jack.

78
00:03:30,910 --> 00:03:32,590
Cuando Cummings descubra
que sigues vivo...

79
00:03:32,630 --> 00:03:34,230
...irá por ti otra vez.

80
00:03:36,030 --> 00:03:37,190
Sí.

81
00:03:48,365 --> 00:03:49,365
¿Sí?

82
00:03:49,370 --> 00:03:50,370
<i>¿Está muerto Bauer?</i>

83
00:03:50,610 --> 00:03:52,830
No recibí la confirmación aún.

84
00:03:52,910 --> 00:03:55,110
Tu hombre debería haberse
encargado de eso ya.

85
00:03:55,150 --> 00:03:57,670
Quizás tuvo que alterar
su plan de ataque.

86
00:03:57,950 --> 00:03:59,270
¿El gas neural ha llegado al puerto?

87
00:03:59,310 --> 00:04:00,430
Todavía no.

88
00:04:00,510 --> 00:04:02,470
<i>Pero debería estar llegando
en cualquier momento.</i>

89
00:04:02,510 --> 00:04:04,910
Bien, debo irme.

90
00:04:05,030 --> 00:04:06,750
Llego tarde a una reunión.

91
00:04:14,030 --> 00:04:16,230
¿Tienes todos los documentos
de embarque en orden?

92
00:04:16,270 --> 00:04:18,750
Los contenedores llegaran al
puerto de tu país en ocho días.

93
00:04:18,790 --> 00:04:22,910
El transporte por tierra al
campamento tomará otro día.

94
00:04:23,030 --> 00:04:25,070
¿Vas a necesitar mi ayuda
para recogerlos en destino?

95
00:04:25,110 --> 00:04:28,550
No. Arreglé un transporte a Moscú.

96
00:04:38,750 --> 00:04:40,270
Ponlo para verlo ya.

97
00:04:41,110 --> 00:04:42,470
¿No encontraron a mi esposa aún?

98
00:04:42,510 --> 00:04:44,350
No, Señor, pero el Servicio
Secreto está convencido...

99
00:04:44,390 --> 00:04:45,475
...de que ella aún está en el lugar.

100
00:04:45,510 --> 00:04:47,670
Si están tan convencidos.
¿Por qué no la encontraron aún?

101
00:04:47,705 --> 00:04:48,870
¿Qué demonios están haciendo?

102
00:04:48,910 --> 00:04:51,630
Estoy seguro de que es sólo
cuestión de tiempo Sr. Presidente.

103
00:04:51,670 --> 00:04:52,750
Siento el retraso.

104
00:04:52,790 --> 00:04:55,070
Estaba por poner el video.

105
00:04:56,110 --> 00:04:57,670
Esto fue hecho por los terroristas...

106
00:04:57,710 --> 00:05:00,750
...documenta los efectos a la
exposición al gas neural.

107
00:05:00,790 --> 00:05:04,670
Fue recuperado de un campo
de entrenamiento hace dos años.

108
00:05:04,710 --> 00:05:08,950
La desorientación aparece
momentos después de la exposición.

109
00:05:10,470 --> 00:05:11,910
Ahora el video se adelanta...

110
00:05:11,950 --> 00:05:15,070
...a no más de un par de
minutos, estimamos.

111
00:05:15,110 --> 00:05:16,230
Después de ese tiempo...

112
00:05:16,310 --> 00:05:18,790
...hay daño permanente en el
sistema nervioso central.

113
00:05:18,830 --> 00:05:21,030
Llegan las convulsiones violentas...

114
00:05:21,070 --> 00:05:24,390
...ampollas en las membranas de los
bronquios y desprendimientos de piel.

115
00:05:24,430 --> 00:05:25,750
La muerte ocurre dentro-

116
00:05:25,790 --> 00:05:27,110
Basta.

117
00:05:29,830 --> 00:05:31,550
Ahora, de acuerdo al Dpto. de Defensa...

118
00:05:31,590 --> 00:05:34,150
...el gas neural Sentox Seis
robado del aeropuerto...

119
00:05:34,185 --> 00:05:37,510
...es el más letal que hayamos visto.

120
00:05:37,550 --> 00:05:40,530
Si es soltado en un pueblo
o ciudad, por ejemplo...

121
00:05:40,565 --> 00:05:43,510
La nube permanecerá venenosa
por mucho mas tiempo.

122
00:05:43,550 --> 00:05:45,030
SOY JACK BAUER.
LLÁMAME POR LÍNEA SEGURA.

123
00:05:45,070 --> 00:05:48,030
¿Estamos cerca de encontrar
los recipientes?

124
00:05:48,070 --> 00:05:51,470
No hay ningún reporte de progreso Señor.

125
00:05:51,750 --> 00:05:53,510
NO LE DIGAS A NADIE.

126
00:05:53,550 --> 00:05:55,470
Discúlpeme Sr. Presidente.

127
00:05:55,510 --> 00:05:57,710
Tengo que devolver una llamada
al Departamento de Estado.

128
00:06:00,190 --> 00:06:02,230
¿Tienes esos reportes, Walt?

129
00:06:02,990 --> 00:06:05,910
Sí, aquí hay uno de la CTU.

130
00:06:07,070 --> 00:06:09,430
También otro de Seguridad Interior.

131
00:06:15,830 --> 00:06:16,835
Habla Bauer.

132
00:06:16,870 --> 00:06:18,110
<i>Jack. Mike Novick.</i>

133
00:06:18,150 --> 00:06:19,870
Es bueno escuchar tu voz.

134
00:06:20,030 --> 00:06:21,590
Lo mismo digo, Mike.

135
00:06:22,910 --> 00:06:24,710
Siento mucho lo de David Palmer.

136
00:06:24,750 --> 00:06:26,350
Sé lo mucho que te importaba.

137
00:06:26,390 --> 00:06:29,790
Sí...
¿Qué está pasando?

138
00:06:29,870 --> 00:06:32,350
Tengo una pista sobre
el gas neural robado.

139
00:06:32,390 --> 00:06:34,670
¿No está la CTU coordinando la búsqueda?

140
00:06:34,710 --> 00:06:37,630
Esto es algo que necesito
entregarte directamente a ti.

141
00:06:37,910 --> 00:06:39,190
No comprendo.

142
00:06:39,230 --> 00:06:42,110
No puedo hablar de esto
por teléfono, Mike.

143
00:06:42,150 --> 00:06:43,470
Tenemos que encontrarnos.

144
00:06:43,510 --> 00:06:46,590
Nadie puede saber de esto,
incluso el Presidente.

145
00:06:46,710 --> 00:06:49,270
No me siento cómodo con
tanto secreto, Jack.

146
00:06:49,310 --> 00:06:52,310
<i>Debes darme alguna idea
de lo que se trata.</i>

147
00:06:52,350 --> 00:06:55,190
Tiene que ver con Walt Cummings.

148
00:06:57,590 --> 00:07:01,270
Hay una zona a unas pocas
cuadras de la puerta sudoeste.

149
00:07:02,270 --> 00:07:04,950
Es el lugar más lejano de la
propiedad de la casa principal.

150
00:07:04,990 --> 00:07:07,870
Gracias Mike, te veré en quince minutos.

151
00:07:11,630 --> 00:07:12,650
Jack.

152
00:07:12,685 --> 00:07:13,685
Hola.

153
00:07:14,430 --> 00:07:15,910
Dijeron que podríamos irnos pronto.

154
00:07:15,950 --> 00:07:17,310
Ya lo sé, lo escuché.

155
00:07:17,470 --> 00:07:18,990
¿Qué pasará contigo?

156
00:07:19,030 --> 00:07:20,150
¿Volverás a casa con nosotros?

157
00:07:20,190 --> 00:07:23,630
No, tengo que quedarme.
La CTU necesita mi ayuda.

158
00:07:24,790 --> 00:07:27,910
Derek, me gustaría hablar con tu
madre un momento, ¿está bien?

159
00:07:27,950 --> 00:07:29,230
Sí, por supuesto.

160
00:07:29,270 --> 00:07:30,670
Llévalo abajo.

161
00:07:30,710 --> 00:07:32,350
Ella bajará pronto.

162
00:07:38,910 --> 00:07:42,030
No volverás con nosotros, ¿no es así?

163
00:07:42,390 --> 00:07:44,270
No.

164
00:07:47,510 --> 00:07:50,470
Nunca creí que estaría de
vuelta aquí, en la CTU.

165
00:07:50,510 --> 00:07:54,710
Nunca te hubiese envuelto
en todo esto, te lo juro.

166
00:07:57,070 --> 00:08:01,830
Es la mujer que me interrogó,
¿no es verdad? Audrey Raines.

167
00:08:02,550 --> 00:08:05,390
Tienes algo con ella.

168
00:08:05,630 --> 00:08:08,990
Vi de la forma que se
miraban el uno al otro.

169
00:08:09,990 --> 00:08:13,590
Estuve con ella antes de
tener que desaparecer.

170
00:08:14,230 --> 00:08:17,350
¿Todavía la amas?

171
00:08:18,350 --> 00:08:20,350
Sí.

172
00:08:22,870 --> 00:08:25,950
¿Ella aún te ama?

173
00:08:26,430 --> 00:08:28,670
No lo sé.

174
00:08:28,750 --> 00:08:29,830
Sr. Bauer.

175
00:08:29,870 --> 00:08:32,070
Su transporte lo está esperando.

176
00:08:32,110 --> 00:08:33,670
Ya voy.

177
00:08:36,750 --> 00:08:39,070
Lo siento, debo irme.

178
00:08:39,230 --> 00:08:40,230
Sí.

179
00:08:50,230 --> 00:08:51,870
Gracias.

180
00:08:54,350 --> 00:08:55,710
Sí.

181
00:08:57,670 --> 00:08:59,430
Gracias.

182
00:09:05,470 --> 00:09:08,190
<i>No me siento cómodo con
tanto secreto, Jack.</i>

183
00:09:08,230 --> 00:09:10,830
<i>Debes darme alguna idea
de lo que se trata.</i>

184
00:09:10,870 --> 00:09:12,670
<i>Tiene que ver con Walt Cummings.</i>

185
00:09:12,910 --> 00:09:13,910
<i>Hay una zona...</i>

186
00:09:13,950 --> 00:09:17,670
<i>...a unas pocas cuadras
de la puerta sudoeste.</i>

187
00:09:17,710 --> 00:09:20,830
<i>Es el lugar más lejano de la
propiedad de la casa principal.</i>

188
00:09:20,870 --> 00:09:23,870
- Tu hombre no hizo su trabajo.
- No me culpes por eso, Nathanson.

189
00:09:23,910 --> 00:09:25,950
Se suponía que debías matar
a Bauer desde hace horas.

190
00:09:25,990 --> 00:09:28,230
No voy a advertirte de nuevo.

191
00:09:28,510 --> 00:09:29,830
Encárgate tú mismo.

192
00:09:29,870 --> 00:09:31,790
Escuchaste la llamada, ¿no es así?

193
00:09:32,030 --> 00:09:34,830
Bauer viene a exponer
mi rol en todo esto.

194
00:09:34,870 --> 00:09:36,270
Estás asumiendo que él sabe todo.

195
00:09:36,310 --> 00:09:38,115
Bien, obviamente sabe demasiado.

196
00:09:38,150 --> 00:09:40,030
<i>Ahora, ¿qué infiernos
se supone que haga?</i>

197
00:09:40,070 --> 00:09:41,750
A esta altura...

198
00:09:42,070 --> 00:09:43,550
...hay sólo una cosa que puedes hacer.

199
00:10:19,593 --> 00:10:20,953
Sra. Logan.

200
00:10:20,993 --> 00:10:22,873
Por favor, salga de allí.

201
00:10:24,193 --> 00:10:26,393
Sra. Logan...

202
00:10:30,553 --> 00:10:31,793
Aaron...

203
00:10:32,113 --> 00:10:33,473
No dejes que me lleven.

204
00:10:33,513 --> 00:10:34,593
Tienes que escucharme.

205
00:10:34,633 --> 00:10:36,273
Ellos tratan de ayudarla.

206
00:10:36,313 --> 00:10:37,478
No. No.

207
00:10:37,513 --> 00:10:38,793
Me están poniendo una trampa.

208
00:10:38,833 --> 00:10:40,273
Tratan de hacer parecer
que tuve un desmayo...

209
00:10:40,313 --> 00:10:42,513
...para poder llevarme a
un hospital psiquiátrico.

210
00:10:42,548 --> 00:10:44,473
- Señora...
- Aaron...

211
00:10:44,513 --> 00:10:46,953
Es alguien de la administración
de mi esposo.

212
00:10:46,993 --> 00:10:50,393
Tratan de hacerme callar
porque sé la verdad.

213
00:10:51,233 --> 00:10:52,233
¿Qué verdad?

214
00:10:52,273 --> 00:10:53,753
David Palmer.

215
00:10:54,193 --> 00:10:56,073
Sé...

216
00:10:59,593 --> 00:11:01,553
No dejes que me lleven,
Aaron, ¿por favor?

217
00:11:01,593 --> 00:11:03,113
Tenemos órdenes, Sra. Logan.

218
00:11:03,153 --> 00:11:04,553
Lo siento.

219
00:11:04,633 --> 00:11:07,833
Aaron... por favor...

220
00:11:09,873 --> 00:11:11,753
Aaron...

221
00:11:34,793 --> 00:11:37,193
Audrey, ¿chequeaste en los aeropuertos?

222
00:11:37,233 --> 00:11:39,193
Sí. Ya han sido alertados sobre
los recipientes robados.

223
00:11:39,233 --> 00:11:40,513
- ¿Y con la CHP?
- Lo mismo.

224
00:11:40,553 --> 00:11:42,393
Los camiones fueron revisados en las
avenidas interestatales principales.

225
00:11:42,433 --> 00:11:44,273
Asegúrate de que no haya mención
del gas neural Sentox.

226
00:11:44,313 --> 00:11:45,313
La Casa Blanca fue clara sobre eso.

227
00:11:45,353 --> 00:11:47,753
Sí, lo sé. El boletín sólo habla
de recipientes robados.

228
00:11:47,793 --> 00:11:49,038
No hay mención de armas químicas.

229
00:11:49,073 --> 00:11:51,793
Bien. Lo último que necesitamos
es que el público averigüe...

230
00:11:51,833 --> 00:11:53,753
...que el gas neural está allí afuera.

231
00:12:08,753 --> 00:12:10,633
CÓDIGO DE DESBLOQUEO VERIFICADO.

232
00:12:37,793 --> 00:12:39,233
Schaeffer...

233
00:12:40,593 --> 00:12:42,153
¿Qué estabas haciendo allí?

234
00:12:42,233 --> 00:12:44,713
Asegurándome de que los
recipientes estén bien embalados.

235
00:12:44,753 --> 00:12:47,273
No querrás que se golpeen
al cargarlos en el barco.

236
00:12:47,313 --> 00:12:50,073
Mis hombres aseguraron los recipientes
de acuerdo a mis instrucciones.

237
00:12:50,113 --> 00:12:51,713
No debes preocuparte.

238
00:12:51,743 --> 00:12:53,143
Muy bien.

239
00:12:53,183 --> 00:12:56,223
Aquí están los documentos modificados
que necesitas cuando llegue el barco.

240
00:12:56,263 --> 00:12:59,783
También los detonadores
remotos y los códigos de armado.

241
00:13:00,223 --> 00:13:01,943
Tomaré el resto de mi pago ahora.

242
00:13:01,983 --> 00:13:05,983
Nuestro arreglo era que terminarías tu
trabajo cuando la nave haya partido.

243
00:13:06,023 --> 00:13:08,983
No habrá problemas, estarán
cargando en menos de una hora.

244
00:13:09,023 --> 00:13:11,703
Entonces no tendrás que esperar mucho.

245
00:13:12,503 --> 00:13:14,063
Bien.

246
00:13:31,863 --> 00:13:33,543
Ya voy.

247
00:13:34,783 --> 00:13:36,103
¿Sra. Raines?

248
00:13:36,143 --> 00:13:37,263
Sí.

249
00:13:37,303 --> 00:13:38,303
Ya nos han liberado.

250
00:13:38,343 --> 00:13:39,503
Bien.

251
00:13:42,343 --> 00:13:43,943
¿Puedo hacerle una pregunta?

252
00:13:43,983 --> 00:13:45,903
Por supuesto.

253
00:13:46,423 --> 00:13:49,623
¿Todavía siente algo por Jack?

254
00:13:52,503 --> 00:13:53,823
Lo siento, pero eso es personal.

255
00:13:53,863 --> 00:13:58,503
Lo sé, pero él estuvo viviendo conmigo
y con mi hijo los últimos seis meses.

256
00:13:59,063 --> 00:14:01,743
Comenzamos a formar una familia...

257
00:14:04,623 --> 00:14:06,823
...y él me importa.

258
00:14:08,903 --> 00:14:11,463
¿Sabe que él aún la ama?

259
00:14:17,183 --> 00:14:20,463
Si Ud. no lo ama, déjelo ir.

260
00:14:48,383 --> 00:14:49,383
Bauer.

261
00:14:49,623 --> 00:14:51,543
Jack, habla Audrey.

262
00:14:51,623 --> 00:14:53,503
<i>¿Qué está pasando?</i>

263
00:14:55,063 --> 00:14:56,903
Jack...

264
00:14:58,343 --> 00:14:59,983
¿Qué?

265
00:15:01,783 --> 00:15:03,663
Audrey, ¿qué?

266
00:15:07,543 --> 00:15:11,503
Cuando esto termine, ¿volverás?

267
00:15:15,903 --> 00:15:17,663
No lo sé.

268
00:15:18,863 --> 00:15:21,183
¿Volverás con Diane?

269
00:15:21,223 --> 00:15:22,623
No...

270
00:15:22,663 --> 00:15:25,183
<i>Todavía no sé lo que voy a hacer.</i>

271
00:15:25,223 --> 00:15:27,383
<i>No tuve tiempo para pensar en eso.</i>

272
00:15:27,423 --> 00:15:29,343
¿Es verdad lo que ella dijo?

273
00:15:29,423 --> 00:15:31,303
¿Qué dijo?

274
00:15:31,503 --> 00:15:34,463
Que todavía me amas.

275
00:15:40,703 --> 00:15:44,023
Nunca dejé de amarte...

276
00:15:44,063 --> 00:15:46,383
...ni por un segundo.

277
00:15:46,423 --> 00:15:50,063
Entonces no te alejes de
nuevo, Jack, por favor.

278
00:15:51,303 --> 00:15:52,943
<i>Es más complicado que eso.</i>

279
00:15:52,983 --> 00:15:54,783
Lo sé.

280
00:16:00,263 --> 00:16:01,983
Es la hora.

281
00:16:02,063 --> 00:16:03,823
<i>Tengo que irme.</i>

282
00:16:04,663 --> 00:16:05,863
Jack...

283
00:16:05,903 --> 00:16:06,908
Tengo que irme.

284
00:16:06,943 --> 00:16:09,383
Sí, lo sé, lo sé.
Bien. Adiós.

285
00:16:24,063 --> 00:16:26,143
¡No, no!
¡Manténganme fuera de esto!

286
00:16:26,183 --> 00:16:28,263
Lo último que quiero hacer son
comentarios a la prensa sobre...

287
00:16:28,298 --> 00:16:30,343
...los controles de carreteras.

288
00:16:30,383 --> 00:16:32,703
Y no podemos tener ninguna
filtración sobre el gas neural.

289
00:16:32,743 --> 00:16:35,183
Provocaría el pánico.

290
00:16:35,383 --> 00:16:36,583
Adelante.

291
00:16:37,023 --> 00:16:38,743
Discúlpeme, Señor.
Encontramos a la Sra. Logan.

292
00:16:38,823 --> 00:16:40,366
- ¿Está bien?
- Está bien, Señor...

293
00:16:40,401 --> 00:16:42,303
...se estaba
escondiendo en los establos.

294
00:16:43,503 --> 00:16:46,663
¿En los establos? ¿Qué diablos
creía que estaba haciendo?

295
00:16:47,303 --> 00:16:49,103
Sr. Presidente...

296
00:16:50,183 --> 00:16:53,423
...me siento incómodo
al mencionarle esto, pero...

297
00:16:53,463 --> 00:16:55,663
...la Sra. Logan dijo algunas cosas.

298
00:16:55,703 --> 00:16:56,943
Sobre David Palmer.

299
00:16:56,983 --> 00:16:58,303
Sí, Señor.

300
00:16:59,223 --> 00:17:02,663
He oído sus teorías
de conspiración, Aaron.

301
00:17:05,943 --> 00:17:08,023
Las he oído todas.

302
00:17:08,783 --> 00:17:12,263
Pero gracias por tu preocupación, Aaron.

303
00:17:18,703 --> 00:17:20,383
Encontraron a mi esposa.

304
00:17:21,783 --> 00:17:23,423
Bien.

305
00:17:27,103 --> 00:17:28,263
Sr. Presidente...

306
00:17:30,023 --> 00:17:31,743
...tenemos que hablar.

307
00:17:32,983 --> 00:17:35,143
¿Qué pasa, Walt?

308
00:17:35,223 --> 00:17:36,903
Esperaba evitarle esto pero...

309
00:17:37,303 --> 00:17:39,623
...pero me temo que Jack Bauer
me está obligando.

310
00:17:39,663 --> 00:17:43,103
Está en camino de encontrarse
con Mike Novick.

311
00:17:43,143 --> 00:17:45,303
¿Bauer? ¿Por qué?

312
00:17:45,463 --> 00:17:48,663
Va a acusarme de ayudar a los
terroristas a adquirir el gas neural.

313
00:17:48,703 --> 00:17:50,823
Eso es ridículo.

314
00:17:50,863 --> 00:17:52,303
No, Señor.

315
00:17:52,503 --> 00:17:55,023
Es la verdad.

316
00:17:55,663 --> 00:17:57,143
¿Qué dijiste?

317
00:17:57,943 --> 00:18:00,663
A través de un contacto, filtré
información a los terroristas...

318
00:18:00,703 --> 00:18:02,623
...sobre dónde estaba
escondido el gas neural.

319
00:18:02,658 --> 00:18:03,823
Tiene que entender, Señor...

320
00:18:03,863 --> 00:18:05,943
...este gas nunca iba a suponer una
amenaza a las vidas americanas.

321
00:18:05,978 --> 00:18:08,143
¡¿Nunca iba a suponer una amenaza?!

322
00:18:08,183 --> 00:18:09,663
¡Murió gente en el aeropuerto!

323
00:18:09,703 --> 00:18:11,263
¡Fueron asesinados rehenes!

324
00:18:11,303 --> 00:18:13,623
Esperábamos limitar el daño colateral.

325
00:18:13,663 --> 00:18:16,023
¿Daño colateral?
¿En qué estás pensando?

326
00:18:16,263 --> 00:18:19,343
Éste es un crimen atroz.

327
00:18:23,223 --> 00:18:24,343
Walt...

328
00:18:25,423 --> 00:18:27,063
...tendrás que responder por esto.

329
00:18:27,143 --> 00:18:30,583
Sr. Presidente...
escúcheme por su propio bien...

330
00:18:30,623 --> 00:18:33,183
...antes de realizar esa llamada.

331
00:18:33,943 --> 00:18:36,943
¿Qué quieres decir con
"por mi propio bien"?

332
00:18:37,023 --> 00:18:39,743
El gas Sentox está siendo
contrabandeado por separatistas...

333
00:18:39,783 --> 00:18:42,383
...que creen que lo usarán
contra los rusos.

334
00:18:42,703 --> 00:18:45,943
Sin embargo, ese gas neural
nunca alcanzará el suelo ruso.

335
00:18:45,983 --> 00:18:47,823
¿Y cómo sabes eso?

336
00:18:48,223 --> 00:18:51,383
Nosotros controlamos los detonadores
de esos cilindros de gas.

337
00:18:51,423 --> 00:18:52,863
Tan pronto como lleguen
a la base de los terroristas...

338
00:18:52,903 --> 00:18:54,623
...activaremos los cilindros
por satélite...

339
00:18:54,663 --> 00:18:56,063
...y liberaremos el gas.

340
00:18:56,103 --> 00:18:58,543
¿Entonces todo lo que ocurrió hoy fue
sólo para matar a unos terroristas?

341
00:18:58,578 --> 00:19:01,983
No, el objetivo era producir
evidencia indiscutible...

342
00:19:02,023 --> 00:19:06,383
...una prueba de la existencia de armas
de destrucción masiva en Asia Central.

343
00:19:07,703 --> 00:19:09,623
Esto es increíble.

344
00:19:09,663 --> 00:19:11,103
Es necesario.

345
00:19:11,143 --> 00:19:12,463
Finalmente nos dará un pretexto...

346
00:19:12,503 --> 00:19:14,663
...para incrementar nuestra
presencia militar en la región...

347
00:19:14,703 --> 00:19:18,183
...garantizando la circulación de
petróleo para la siguiente generación.

348
00:19:18,263 --> 00:19:19,903
¿Cómo te atreves?

349
00:19:20,183 --> 00:19:22,543
¿Cómo te atreves a actuar
sin mi consentimiento?

350
00:19:22,623 --> 00:19:24,303
¿Cómo te atreves a poner
a esta administración...

351
00:19:24,338 --> 00:19:26,943
...y al país entero en peligro?

352
00:19:27,823 --> 00:19:28,863
Eres un traidor.

353
00:19:28,903 --> 00:19:32,703
No, no, Sr. Presidente,
¡soy un patriota!

354
00:19:32,743 --> 00:19:35,863
¡Haciendo lo que se necesita hacer
para prolongar la seguridad...

355
00:19:35,898 --> 00:19:38,983
...y el bienestar de esta nación!

356
00:19:39,223 --> 00:19:40,823
Dios mío...

357
00:19:41,583 --> 00:19:44,723
...tú diste la orden para
asesinar a David Palmer.

358
00:19:44,758 --> 00:19:47,863
Ésa fue una intervención desafortunada
pero necesaria.

359
00:19:47,903 --> 00:19:49,103
Él averiguó demasiado y tuvimos-

360
00:19:49,143 --> 00:19:50,423
¡Walt!

361
00:19:50,943 --> 00:19:54,463
Estás racionalizando un asesinato,
el asesinato de un Presidente.

362
00:19:54,503 --> 00:19:55,783
Vas a contactar a esas personas...

363
00:19:55,823 --> 00:19:58,583
...y a recuperar el gas neural
antes que deje el país.

364
00:19:58,623 --> 00:20:00,743
- Me temo que no puedo hacer eso.
- ¿Por qué no?

365
00:20:00,783 --> 00:20:02,623
No sé dónde está el gas neural.

366
00:20:02,663 --> 00:20:07,063
Y el hombre que trabajaba dentro
se ocultó, es inaccesible.

367
00:20:07,103 --> 00:20:11,023
Ahora, dejará que las cosas
sigan como están.

368
00:20:11,063 --> 00:20:14,463
De otra manera, su administración
se verá implicada...

369
00:20:14,503 --> 00:20:18,063
...y su presidencia será destruida.

370
00:20:18,463 --> 00:20:20,743
Es su elección, Sr. Presidente.

371
00:21:06,710 --> 00:21:07,950
Jack.

372
00:21:08,830 --> 00:21:10,830
Gracias por venir a verme, Mike.

373
00:21:12,270 --> 00:21:13,630
¿Qué pasa?

374
00:21:14,750 --> 00:21:16,110
¿Le dijiste a alguien
que nos reuniríamos?

375
00:21:16,190 --> 00:21:17,550
Por supuesto que no.

376
00:21:24,070 --> 00:21:25,710
¡Hijo de puta!

377
00:21:25,790 --> 00:21:27,030
¿A quién le dijiste?

378
00:21:27,150 --> 00:21:28,190
¡¿A quién le dijiste?!

379
00:21:28,270 --> 00:21:30,030
¡No le dije a nadie, Jack!

380
00:21:30,990 --> 00:21:33,830
<i>Jack Bauer, quédese donde está.</i>

381
00:21:36,830 --> 00:21:38,350
<i>Deponga sus armas y levante las manos.</i>

382
00:21:38,470 --> 00:21:39,590
¡¿Qué significa esto?!

383
00:21:39,710 --> 00:21:41,030
¡Dígale a sus hombres que se retiren!

384
00:21:41,150 --> 00:21:42,670
Lo siento, señor, no podemos hacer eso.

385
00:21:42,750 --> 00:21:44,190
¡Está aquí por pedido mío!

386
00:21:44,310 --> 00:21:46,510
Tenemos órdenes de usar
la fuerza si es necesario.

387
00:21:46,590 --> 00:21:47,830
¿Órdenes? ¿De quién?

388
00:21:47,950 --> 00:21:49,870
Del Presidente de los Estados Unidos.

389
00:21:56,110 --> 00:21:57,430
Arrodíllese.

390
00:22:10,790 --> 00:22:11,830
Gracias.

391
00:22:16,430 --> 00:22:19,030
Novick y Bauer han sido detenidos.

392
00:22:19,110 --> 00:22:20,830
¿Entonces simplemente vamos
a encerrar a Mike Novick?

393
00:22:21,230 --> 00:22:22,250
Por el momento.

394
00:22:22,270 --> 00:22:23,270
¿De qué servirá?

395
00:22:23,350 --> 00:22:25,350
Eventualmente, irá y hablará
con la prensa.

396
00:22:25,390 --> 00:22:26,470
¿Qué puede decir?

397
00:22:26,510 --> 00:22:27,550
No sabe nada.

398
00:22:28,430 --> 00:22:30,190
Pensé que me habías dicho
que habló con Jack Bauer.

399
00:22:30,230 --> 00:22:33,110
Detuvimos a Bauer antes de que
pudiera darle algún detalle a Mike.

400
00:22:33,510 --> 00:22:35,190
¿Qué va a pensar él?

401
00:22:35,230 --> 00:22:36,830
Lo estamos deteniendo.

402
00:22:36,870 --> 00:22:38,950
Bauer estaba por divulgar
secretos de seguridad nacional...

403
00:22:38,990 --> 00:22:40,310
...que Mike no estaba
autorizado a escuchar.

404
00:22:40,350 --> 00:22:42,710
Por eso estamos deteniendo a Mike.

405
00:22:43,670 --> 00:22:44,675
¿Y qué pasa con Bauer?

406
00:22:44,710 --> 00:22:46,630
Debe haber hablado con
más gente de la CTU...

407
00:22:46,670 --> 00:22:48,190
...y les habrá dicho lo que sabe.

408
00:22:49,710 --> 00:22:52,590
Tan pronto como este gas neural
deje el suelo de los Estados Unidos...

409
00:22:53,070 --> 00:22:56,790
...será muy difícil probar que estemos
conectados a esto de alguna forma.

410
00:22:59,390 --> 00:23:02,070
¿Y están seguros que estos...
detonadores van a funcionar...

411
00:23:02,110 --> 00:23:03,870
...y que el gas Sentox será liberado...

412
00:23:03,910 --> 00:23:05,430
...antes de que pueda ser utilizado
en contra de los rusos?

413
00:23:05,470 --> 00:23:06,790
Sí.

414
00:23:07,830 --> 00:23:10,150
Ahora todo lo que tiene
que hacer es autorizarme...

415
00:23:10,190 --> 00:23:12,310
...para terminar con la participación
de la CTU en este caso.

416
00:23:12,710 --> 00:23:14,550
Les diremos que tenemos la
situación bajo control...

417
00:23:14,590 --> 00:23:16,470
...y que trataremos con Bauer.

418
00:23:17,310 --> 00:23:20,190
Quien, después de todo, no esta más
oficialmente relacionado con ellos.

419
00:23:25,750 --> 00:23:27,030
De acuerdo.

420
00:23:27,590 --> 00:23:28,750
Bien.

421
00:23:36,710 --> 00:23:37,710
¿Sí?

422
00:23:37,750 --> 00:23:40,350
<i>Sr. Presidente, tengo a la
Sra. Logan para usted.</i>

423
00:23:42,750 --> 00:23:43,950
Ahora no.

424
00:23:43,985 --> 00:23:45,150
<i>Sí, señor.</i>

425
00:24:15,910 --> 00:24:16,910
Dunley.

426
00:24:18,990 --> 00:24:20,710
¿Qué está haciendo Jack Bauer aquí...

427
00:24:20,750 --> 00:24:21,830
...por qué está bajo arresto...

428
00:24:21,870 --> 00:24:23,870
...y por qué no me han avisado?

429
00:24:23,910 --> 00:24:25,190
Órdenes del Presidente.

430
00:24:25,225 --> 00:24:26,470
- ¿Directamente?
- No.

431
00:24:27,150 --> 00:24:29,350
Del despacho de Walt Cummings.

432
00:24:30,790 --> 00:24:31,990
Bien.

433
00:24:32,030 --> 00:24:33,190
Gracias.

434
00:24:38,070 --> 00:24:40,590
No controlamos más la
búsqueda de los recipientes.

435
00:24:40,625 --> 00:24:42,310
Son órdenes de División.

436
00:24:42,350 --> 00:24:43,395
¿Por qué?

437
00:24:43,430 --> 00:24:45,950
La Casa Blanca quiere que su propia
gente coordine esto desde ahora.

438
00:24:45,990 --> 00:24:47,321
Eso no tiene sentido,
desperdiciaremos horas...

439
00:24:47,356 --> 00:24:48,630
...poniendo a otra agencia al corriente.

440
00:24:48,670 --> 00:24:50,830
Lo sé. Traté de llamar al Presidente.
No responde mis llamadas.

441
00:24:50,950 --> 00:24:52,750
¿Qué sabe de Mike Novick?
Jack debería estar con él ahora.

442
00:24:52,785 --> 00:24:53,990
La gente de Novick dice que
no pueden contactarlo...

443
00:24:54,030 --> 00:24:55,230
...y el celular de Jack va
directo al contestador.

444
00:24:55,270 --> 00:24:56,790
Algo está mal.

445
00:24:56,830 --> 00:24:58,510
Sí, lo sé... pero no sé que
podemos hacer sobre esto.

446
00:24:58,630 --> 00:24:59,650
Yo sí.

447
00:24:59,670 --> 00:25:00,670
¿Qué?

448
00:25:00,710 --> 00:25:02,510
Podemos desobedecer la orden.

449
00:25:02,550 --> 00:25:04,510
Estaríamos desobedeciendo
una orden presidencial.

450
00:25:04,550 --> 00:25:06,430
Si no lo hacemos, no encontraremos
el gas neural.

451
00:25:06,470 --> 00:25:08,110
Una cosa es enviar a Jack
Bauer para que hable...

452
00:25:08,150 --> 00:25:09,790
...con Mike Novick como
un ciudadano particular...

453
00:25:09,830 --> 00:25:11,150
...pero no estoy considerando
comenzar a...

454
00:25:11,230 --> 00:25:12,750
...desobedecer órdenes
directas de la Casa Blanca.

455
00:25:12,790 --> 00:25:15,390
Eso es porque no tienes la
experiencia para manejar esto.

456
00:25:19,110 --> 00:25:20,155
Sr. Buchanan...

457
00:25:20,190 --> 00:25:21,710
...¿podríamos salir un momento?

458
00:25:27,550 --> 00:25:29,190
No puedo dejar que me hables
así frente a esta gente.

459
00:25:29,230 --> 00:25:30,310
Tienes razón.
Lo siento.

460
00:25:30,320 --> 00:25:31,340
¿Tienes claro quién está al mando aquí?

461
00:25:31,350 --> 00:25:33,075
Sí, pero mi consejo sigue en pie.

462
00:25:33,110 --> 00:25:35,830
Si esta orden arruina nuestras
posibilidades de hallar el gas neural...

463
00:25:35,865 --> 00:25:37,710
...es nuestra responsabilidad
ignorarla...

464
00:25:37,750 --> 00:25:40,230
...al menos hasta que podamos
informarle a la Casa Blanca.

465
00:25:41,270 --> 00:25:42,990
También debes aprender a tomar
decisiones más rápidamente.

466
00:25:43,030 --> 00:25:44,035
Bill.

467
00:25:44,070 --> 00:25:45,990
Otra cosa que también se
aprende con la experiencia.

468
00:25:47,150 --> 00:25:48,155
Lynn.

469
00:25:48,190 --> 00:25:50,390
Si no hacemos todo lo que podamos
para detener a estos terroristas...

470
00:25:50,430 --> 00:25:51,830
...no estaremos haciendo
nuestro trabajo.

471
00:25:56,830 --> 00:25:58,270
Bien, desobedezcamos la orden.

472
00:25:58,305 --> 00:25:59,510
Gracias.

473
00:26:02,950 --> 00:26:05,830
¿Hay algo más que quisiera
que empaque por Ud.?

474
00:26:06,230 --> 00:26:09,110
¿Quizás algunos de sus...
más hermosos vestidos?

475
00:26:10,910 --> 00:26:13,630
Me confinaron a un psiquiátrico, Evelyn.

476
00:26:13,670 --> 00:26:16,390
No creo que haya ningún
evento de etiqueta.

477
00:26:16,950 --> 00:26:18,110
Perdón.

478
00:26:20,870 --> 00:26:22,510
¿Cómo pasó esto?

479
00:26:24,710 --> 00:26:26,350
¿A qué se refiere, Sra. Logan?

480
00:26:27,510 --> 00:26:29,030
Charles y yo.

481
00:26:31,830 --> 00:26:33,630
Yo era su confidente.

482
00:26:35,270 --> 00:26:38,030
Todos esos años en el Congreso, mi...

483
00:26:38,070 --> 00:26:41,110
...opinión era la que
más le importaba a él.

484
00:26:43,310 --> 00:26:44,750
Y ahora valgo...

485
00:26:47,270 --> 00:26:49,390
...menos que un recuerdo.

486
00:26:50,510 --> 00:26:53,390
Estoy segura de que el Presidente
estaría aquí si pudiera.

487
00:26:56,070 --> 00:26:58,950
Es el Presidente de los
Estados Unidos, Evelyn.

488
00:26:59,230 --> 00:27:00,870
Puede hacer lo que quiera.

489
00:27:02,030 --> 00:27:04,710
Si quisiera estar aquí, lo estaría.

490
00:27:21,510 --> 00:27:24,390
Sr. Bauer, lo trasladaremos
por órdenes del presidente.

491
00:27:24,950 --> 00:27:25,955
¿A dónde?

492
00:27:25,990 --> 00:27:27,550
A un confinamiento de nivel tres.

493
00:27:27,590 --> 00:27:28,750
¿Bajo qué cargos?

494
00:27:28,790 --> 00:27:31,190
Fui invitado aquí por Mike Novick.

495
00:27:31,230 --> 00:27:33,390
Ésas son mis órdenes, señor.

496
00:27:35,390 --> 00:27:37,030
Ud. es Pierce, ¿verdad?

497
00:27:37,070 --> 00:27:38,950
Aaron Pierce.
Trabajó para David Palmer.

498
00:27:38,990 --> 00:27:39,990
Sí, lo hice.

499
00:27:39,995 --> 00:27:41,630
Necesito hablarle un momento, por favor.

500
00:27:41,670 --> 00:27:42,675
No es posible.

501
00:27:42,710 --> 00:27:44,990
Tiene que ver con el asesino
de David Palmer.

502
00:27:47,030 --> 00:27:48,110
Bien.

503
00:27:48,150 --> 00:27:49,550
David Palmer fue asesinado...

504
00:27:49,590 --> 00:27:51,670
...porque estaba por descubrir
que los terroristas...

505
00:27:51,710 --> 00:27:53,670
...que nos atacaron hoy
estaban siendo ayudados...

506
00:27:53,710 --> 00:27:55,630
...por alguien de la
administración de Logan.

507
00:27:55,670 --> 00:27:56,675
¿Quién?

508
00:27:56,710 --> 00:27:58,230
Walt Cummings.

509
00:27:58,910 --> 00:28:01,390
¿Por qué el Sr. Cummings se
involucraría con terroristas?

510
00:28:01,430 --> 00:28:02,430
No podría decírselo.

511
00:28:02,470 --> 00:28:05,310
Pero puedo decirle que los terroristas
tienen en su poder el gas neural...

512
00:28:05,790 --> 00:28:08,670
...y Walt Cummings puede ser la última
chance para detenerlos a tiempo.

513
00:28:10,030 --> 00:28:12,910
Walt Cummings ordenó el
asesinato de David Palmer.

514
00:28:13,870 --> 00:28:16,550
Sé que es difícil de creer pero
puedo probar que es verdad.

515
00:28:17,790 --> 00:28:20,390
En realidad, no es tan difícil de creer.

516
00:28:20,670 --> 00:28:24,110
La Primera Dama también cree que alguien
de la administración está involucrado.

517
00:28:24,710 --> 00:28:29,110
Su principal responsabilidad como agente
es proteger al Presidente de los EE.UU.

518
00:28:29,790 --> 00:28:32,550
Alguien de su administración
está minando su autoridad.

519
00:28:32,590 --> 00:28:34,870
Esto es equivalente a
un golpe de estado.

520
00:28:36,190 --> 00:28:37,750
Agente Pierce, por favor...

521
00:28:38,310 --> 00:28:40,350
Por favor, necesito su ayuda.

522
00:28:57,864 --> 00:28:59,304
Bauer escapó.

523
00:28:59,384 --> 00:29:00,844
¿Cuándo?
No recibí ninguna alerta.

524
00:29:01,104 --> 00:29:02,304
Mi comunicador dejó de funcionar.

525
00:29:02,344 --> 00:29:04,184
Ponga la alerta, haga que los agentes
cubran la entrada del oeste...

526
00:29:04,219 --> 00:29:05,984
- Hacia allí se dirigía.
- ¿Qué hará usted?

527
00:29:06,584 --> 00:29:08,184
Cubriré su puesto.

528
00:29:08,504 --> 00:29:10,304
- Adelante.
- Sí, Sr.

529
00:29:16,664 --> 00:29:17,904
Eran de la ASN.

530
00:29:17,984 --> 00:29:20,824
La CTU aún no transfirió los protocolos
de búsqueda a su jurisdicción.

531
00:29:20,864 --> 00:29:22,264
- ¿Cuál es el problema?
- No lo sé.

532
00:29:22,784 --> 00:29:24,064
Pero deberá llamar a Lynn McGill...

533
00:29:24,104 --> 00:29:25,184
...y hacerle saber que
estamos a cargo de esto.

534
00:29:25,224 --> 00:29:27,224
¡Estuve evitando sus llamadas porque
simplemente me preguntaría por qué...

535
00:29:27,259 --> 00:29:29,144
...estoy desplazando a la CTU
de la operación de búsqueda...

536
00:29:29,179 --> 00:29:31,344
- ...y no sé que decirle!
- No debe decirle nada...

537
00:29:31,624 --> 00:29:33,144
...usted es el Presidente.

538
00:29:34,304 --> 00:29:36,904
Agente Pierce, estamos en medio de
una reunión, si no le importa.

539
00:29:39,104 --> 00:29:40,669
Sr. Presidente, mi
nombre es Jack Bauer...

540
00:29:40,704 --> 00:29:42,544
...y lamento tener que
confrontarlo de este modo.

541
00:29:42,744 --> 00:29:45,184
Pero su Jefe de Gabinete le está
ocultando información que es vital...

542
00:29:45,219 --> 00:29:46,824
...para la seguridad de esta Nación.

543
00:29:50,784 --> 00:29:52,024
¡Deténganse!

544
00:29:53,944 --> 00:29:56,544
¡Soy el Presidente de los Estados
Unidos, saque sus manos de este hombre!

545
00:29:57,144 --> 00:29:58,429
Agente Pierce, ¡haga algo!

546
00:29:58,464 --> 00:30:01,584
Lo estoy haciendo Sr. Presidente, estoy
cumpliendo mi juramento de protegerlo.

547
00:30:02,024 --> 00:30:03,824
Eso no servirá de nada, Sr.

548
00:30:03,944 --> 00:30:05,584
He anulado la línea de emergencias.

549
00:30:05,664 --> 00:30:08,264
El Sr. Cummings es culpable de
conspirar con terroristas.

550
00:30:08,424 --> 00:30:11,104
Ha facilitado el robo de gas
neural de grado militar...

551
00:30:11,144 --> 00:30:13,744
...y es responsable por la muerte
de al menos tres personas hoy...

552
00:30:13,784 --> 00:30:14,989
...incluyéndolo a David Palmer.

553
00:30:15,024 --> 00:30:16,864
Estoy al tanto de eso,
pero hay una explicación.

554
00:30:18,696 --> 00:30:19,696
¿A qué se refiere con estar al tanto?

555
00:30:19,704 --> 00:30:21,784
Sr. Bauer, por favor, acabo de
enterarme hace unos minutos.

556
00:30:22,264 --> 00:30:23,264
Es muy complicado.

557
00:30:23,584 --> 00:30:25,024
No sé lo que este hombre
le haya dicho...

558
00:30:25,144 --> 00:30:27,704
...pero necesitamos hallar ese gas
neural ya, ¡y quiero decir de inmediato!

559
00:30:27,744 --> 00:30:28,864
Antes que sea demasiado tarde.

560
00:30:28,904 --> 00:30:30,704
- Ya es demasiado tarde.
- ¿A qué se refiere?

561
00:30:30,744 --> 00:30:32,144
Aparentemente está en
camino de salida del país.

562
00:30:35,784 --> 00:30:36,784
¿Dónde está?

563
00:30:36,824 --> 00:30:39,544
- ¡Me dijo que no lo sabe!
- ¡Está mintiéndole, Sr.!

564
00:30:39,584 --> 00:30:42,304
El hombre que tenía
infiltrado se ocultó.

565
00:30:42,384 --> 00:30:44,024
No lo sé.

566
00:30:48,144 --> 00:30:49,944
Ya terminé de hablar con
usted, ¿comprende?

567
00:30:50,344 --> 00:30:51,424
Leyó mi expediente.

568
00:30:51,504 --> 00:30:54,189
Lo primero que haré será sacarle
su ojo derecho, luego continuaré...

569
00:30:54,224 --> 00:30:56,184
...y haré lo mismo con su ojo izquierdo,
y luego empezaré a hacerle cortes.

570
00:30:56,219 --> 00:30:59,221
Seguiré cortando hasta obtener la
información que necesito...

571
00:30:59,256 --> 00:31:02,224
¿Me comprende? Por última vez...
¿dónde está el gas neural?

572
00:31:03,104 --> 00:31:04,104
No lo sé.

573
00:31:09,424 --> 00:31:10,904
¡Deténgase! ¡Deténgase!
¡Deténgase!

574
00:31:10,939 --> 00:31:11,939
Se lo diré, se lo diré.

575
00:31:13,064 --> 00:31:14,824
Se lo diré, está...
está en un carguero...

576
00:31:15,024 --> 00:31:16,664
...que partirá del puerto de
Long Beach a las 2:30.

577
00:31:16,704 --> 00:31:17,744
¡¿De qué forma está encubierto?!

578
00:31:17,784 --> 00:31:20,024
En un contenedor que lleva
suministros médicos.

579
00:31:20,064 --> 00:31:21,664
- ¿Cuál es el número del contenedor?
- No lo sé.

580
00:31:21,704 --> 00:31:23,264
- ¡¿Cuál es el nombre?!
- No lo sé...

581
00:31:23,299 --> 00:31:24,904
...se lo diría, lo juro.

582
00:31:24,984 --> 00:31:26,424
¡Sr. Bauer!

583
00:31:27,264 --> 00:31:28,344
No lo sé.

584
00:31:47,304 --> 00:31:49,584
<i>Sr. Buchanan, tengo a Jack
Bauer en la línea tres.</i>

585
00:31:50,184 --> 00:31:52,158
Jack, ¿qué está pasando?
Estuvimos intentando localizarte.

586
00:31:52,193 --> 00:31:54,024
Bill, aguarda, te pondré por el altavoz.

587
00:31:55,264 --> 00:31:56,744
Bill, estoy aquí con el Presidente.

588
00:31:57,104 --> 00:31:58,949
El gas neural está en el muelle
de Long Beach...

589
00:31:58,984 --> 00:32:01,024
...en un contenedor lleno de suministros
médicos dentro de un carguero...

590
00:32:01,059 --> 00:32:04,344
...destinado a Asia central.
Partirá a las 2:30 PM.

591
00:32:04,504 --> 00:32:05,744
¿Qué tan sólida es la información, Jack?

592
00:32:06,224 --> 00:32:07,544
Viene directamente de Cummings.

593
00:32:07,584 --> 00:32:09,744
Sr. Presidente, estuvimos intentando
contactarlo sobre la orden que...

594
00:32:09,784 --> 00:32:11,784
...recibimos sobre el cambio
de jurisdicción.

595
00:32:11,864 --> 00:32:13,024
No hagan caso a la orden.

596
00:32:13,224 --> 00:32:16,384
¿Entonces quiere que la CTU mantenga el
control operacional de la recuperación?

597
00:32:16,464 --> 00:32:18,384
Sí, absolutamente.

598
00:32:18,504 --> 00:32:19,584
Alertaré a Aduana y
Protección de Fronteras.

599
00:32:19,624 --> 00:32:21,784
Haz que vayan equipos de HazMat,
y que establezcan un perímetro.

600
00:32:22,144 --> 00:32:24,304
Que tengan equipos médicos en alerta,
en caso que el gas sea liberado.

601
00:32:24,344 --> 00:32:25,344
Me encargaré de eso.

602
00:32:25,664 --> 00:32:27,744
Buen trabajo Jack,
¿regresarás a la CTU?

603
00:32:29,784 --> 00:32:30,864
Aún no lo sé.

604
00:32:30,944 --> 00:32:33,504
Jack, te haremos saber cuando tengamos
más información sobre el contenedor.

605
00:32:33,624 --> 00:32:35,184
Comprendido.

606
00:32:38,904 --> 00:32:43,424
Sr. Presidente, el Agente Pierce y yo,
ya estamos listos para entregarnos...

607
00:32:43,459 --> 00:32:45,144
...nosotros mismos a las autoridades.

608
00:32:50,344 --> 00:32:51,664
Aaron.

609
00:32:52,624 --> 00:32:53,824
¿Sí, Sr. Presidente?

610
00:32:54,344 --> 00:32:57,224
Vuelve a tomar tu insignia y saca
a Walt Cummings de mi vista.

611
00:32:59,064 --> 00:33:00,064
Sí, Sr.

612
00:33:19,664 --> 00:33:22,264
Me dijo que era demasiado
tarde, y le creí.

613
00:33:25,544 --> 00:33:27,744
Necesito que comprenda que
confiaba en Walt Cummings...

614
00:33:29,064 --> 00:33:30,584
...pero me mintió.

615
00:33:30,624 --> 00:33:32,064
No podía hacer nada.

616
00:33:38,464 --> 00:33:41,344
Hay... una cosa más sobre la
que debemos hablar.

617
00:33:42,704 --> 00:33:44,704
- ¿Qué, Sr.?
- Usted.

618
00:33:45,384 --> 00:33:48,264
El hecho de que esté vivo, genera
problemas para ambos.

619
00:33:50,544 --> 00:33:52,184
Sí, Sr. Presidente.

620
00:33:53,904 --> 00:33:56,024
Ya logré lo que quería hacer...

621
00:33:57,064 --> 00:33:59,944
...que era identificar y localizar
al asesino de David Palmer.

622
00:34:02,144 --> 00:34:05,024
Me gustaría quedarme hasta que
el gas neural sea recuperado.

623
00:34:06,744 --> 00:34:10,224
Después de eso, le doy mi palabra, que
simplemente volveré a desaparecer.

624
00:34:13,304 --> 00:34:14,304
De acuerdo.

625
00:34:15,584 --> 00:34:18,064
Creo que será lo mejor
para el bienestar del país.

626
00:34:19,984 --> 00:34:20,984
Sí, Sr.

627
00:34:25,544 --> 00:34:27,464
Gracias Sr. Bauer.

628
00:34:27,664 --> 00:34:29,504
Gracias Sr. Presidente.

629
00:34:31,504 --> 00:34:33,224
Con su permiso.

630
00:35:11,474 --> 00:35:13,194
La veré pronto.

631
00:35:26,714 --> 00:35:28,074
<i>Espera, Kevin.</i>

632
00:35:28,154 --> 00:35:29,594
¿Qué está pasando?

633
00:35:30,674 --> 00:35:31,994
- Martha.
- Charles.

634
00:35:32,114 --> 00:35:33,434
Ven. Sal del auto.

635
00:35:34,194 --> 00:35:35,354
Con cuidado.

636
00:35:35,474 --> 00:35:36,474
¿Qué?

637
00:35:39,754 --> 00:35:41,514
Tenías razón, hubo una conspiración.

638
00:35:41,674 --> 00:35:43,714
David estaba tratando
de advertírtelo, y a mí.

639
00:35:43,794 --> 00:35:45,514
Debí haberte escuchado.

640
00:35:45,554 --> 00:35:46,594
Yo... Yo...

641
00:35:47,634 --> 00:35:50,514
Tú... ¿ahora me crees?

642
00:35:50,914 --> 00:35:52,234
Fue Walt Cummings.

643
00:35:52,674 --> 00:35:55,491
Me mintió. Me convenció
de que estabas fuera de control.

644
00:35:55,714 --> 00:35:56,714
¡¿Walt?!

645
00:35:56,754 --> 00:35:58,154
Enviarte nuevamente a la...

646
00:35:58,194 --> 00:36:00,194
...clínica en Vermont fue su idea.

647
00:36:04,034 --> 00:36:05,954
Y tú estuviste de acuerdo.

648
00:36:07,394 --> 00:36:08,399
Perdón, Martha.

649
00:36:08,434 --> 00:36:11,594
Sacarme de aquí sin
decirme una palabra...

650
00:36:13,034 --> 00:36:14,274
...como si yo fuera...

651
00:36:14,314 --> 00:36:17,154
...una molestia de la
que había que librarse.

652
00:36:22,074 --> 00:36:23,074
Disculpe, Sr. Presidente...

653
00:36:23,114 --> 00:36:25,434
...pero usted quería saber cuando se
estableciera el enlace con la CTU.

654
00:36:25,474 --> 00:36:26,474
Sí...

655
00:36:27,514 --> 00:36:28,634
...gracias, Wendy.

656
00:36:28,674 --> 00:36:31,554
Encárguese de que el equipaje de
la primera dama vuelva a su cuarto.

657
00:36:31,834 --> 00:36:32,914
Por supuesto.

658
00:36:37,794 --> 00:36:38,794
Debo irme.

659
00:36:56,394 --> 00:36:58,754
Chloe, tenemos confirmación sobre
la información que nos dio Jack?

660
00:36:58,794 --> 00:37:02,074
Hay un solo buque programado para
partir de Long Beach a las 2:30.

661
00:37:02,154 --> 00:37:03,874
Es un carguero registrado
para Asia Central...

662
00:37:03,914 --> 00:37:05,674
...que sale desde el muelle F.

663
00:37:05,714 --> 00:37:07,394
No tenemos equipos de la CTU cerca...

664
00:37:07,434 --> 00:37:10,314
...pero Aduanas y Control de Fronteras
trabajan en el lugar a nuestras órdenes.

665
00:37:11,074 --> 00:37:13,754
Bien. Asegúrate de que la ACF entienda
que el gas neural está almacenado...

666
00:37:13,794 --> 00:37:15,594
...en 20 recipientes de metal gris
que no están marcados.

667
00:37:15,629 --> 00:37:17,114
Estarán en un envío de
suministros médicos.

668
00:37:17,154 --> 00:37:20,847
Ya lo saben. Pero habrá
como mil contenedores en ese barco...

669
00:37:20,882 --> 00:37:22,194
...y no sabemos en cuál
estará el gas neural.

670
00:37:22,234 --> 00:37:24,274
Es el contenedor 539146, caja siete.

671
00:37:24,314 --> 00:37:26,274
Pude ver el manifiesto del barco.

672
00:37:26,314 --> 00:37:28,994
Es el único contenedor que
llevará suministros médicos.

673
00:37:29,034 --> 00:37:30,039
Excelente.

674
00:37:30,074 --> 00:37:31,394
Asegúrate de que todas las
fuerzas de asalto lo sepan.

675
00:37:31,434 --> 00:37:32,439
Bien.

676
00:37:32,474 --> 00:37:34,434
Lynn, la Casa Blanca requiere una
conexión en directo con el asalto.

677
00:37:34,474 --> 00:37:36,954
Tendremos a Chloe con eso una vez que
los equipos tácticos lleguen al área.

678
00:37:36,994 --> 00:37:38,194
Entiendo.
Sí.

679
00:37:42,834 --> 00:37:44,314
Es él.

680
00:37:44,354 --> 00:37:46,119
<i>Su nombre es Ivan Erwich.</i>

681
00:37:46,154 --> 00:37:49,034
<i>Es un ingeniero químico entrenado
en la Universidad de St. Petersburgo.</i>

682
00:37:49,354 --> 00:37:51,914
Se unió al movimiento separatista
de su país hace 6 años.

683
00:37:51,954 --> 00:37:54,474
¿Tenemos imágenes más claras?
¿Alguna foto de archivo?

684
00:37:54,514 --> 00:37:55,674
No.

685
00:37:55,754 --> 00:37:58,194
Por eso necesitamos que lo identifiques
cuando el grupo de ataque tenga visual.

686
00:37:58,434 --> 00:38:01,314
Está bien, sólo asegúrate que los de la
AFC sepan que necesitamos a Erwich vivo.

687
00:38:01,594 --> 00:38:03,514
Lo saben. Espera en línea.

688
00:38:03,554 --> 00:38:04,754
¿Cuál es la situación?

689
00:38:04,794 --> 00:38:06,754
El grupo de asalto está
en posición, Sr. Presidente.

690
00:38:06,794 --> 00:38:08,714
Esperamos la transmisión en vivo.

691
00:38:10,234 --> 00:38:11,394
Video listo.

692
00:38:16,954 --> 00:38:19,434
<i>CTU, hemos localizado el contenedor.</i>

693
00:38:19,474 --> 00:38:20,474
<i>No hay presencia de hostiles.</i>

694
00:38:20,514 --> 00:38:22,194
Tienen luz verde, Agente Finn.

695
00:38:22,234 --> 00:38:25,474
<i>Recuerden, no disparen a menos
que sea absolutamente necesario.</i>

696
00:38:26,154 --> 00:38:27,874
<i>Si una bala rompe alguno
de esos recipientes...</i>

697
00:38:27,914 --> 00:38:29,634
<i>...tendremos una situación
de bajas masivas.</i>

698
00:38:29,669 --> 00:38:30,874
Entendido.

699
00:38:51,874 --> 00:38:52,914
Pónganse las máscaras.

700
00:38:55,034 --> 00:38:56,034
¡Vamos!

701
00:39:03,874 --> 00:39:05,074
¡No se mueva!

702
00:39:05,114 --> 00:39:07,394
¡Suba las manos, ahora!

703
00:39:15,474 --> 00:39:16,674
Está muerto.

704
00:39:16,709 --> 00:39:17,839
Ábrelas.

705
00:39:17,874 --> 00:39:19,474
<i>Vamos, ábranlas a todas.</i>

706
00:39:19,514 --> 00:39:20,514
Ésta.

707
00:39:20,554 --> 00:39:21,654
<i>Vacía.
La que sigue.</i>

708
00:39:21,689 --> 00:39:22,754
<i>¡Muévanse, muévanse!</i>

709
00:39:22,794 --> 00:39:23,959
<i>Vamos, ábranlas.</i>

710
00:39:23,994 --> 00:39:25,514
<i>Vacía. La siguiente.</i>

711
00:39:26,314 --> 00:39:29,154
<i>Vamos, muévanse.
Ábrela, ábrela.</i>

712
00:39:30,034 --> 00:39:31,274
<i>Siguiente.</i>

713
00:39:32,034 --> 00:39:34,154
Ábranla, vamos.

714
00:39:34,754 --> 00:39:36,194
¿Qué tenemos?
¿Qué tenemos?

715
00:39:36,229 --> 00:39:37,234
¡¿Nada?!

716
00:39:38,754 --> 00:39:41,314
No hay envases de gas aquí, CTU.

717
00:39:41,354 --> 00:39:43,454
Repito, el gas neural no está aquí.

718
00:39:43,474 --> 00:39:45,554
¡Traigan a Walt Cummings ahora!

719
00:39:45,594 --> 00:39:46,634
Sí, señor.

720
00:39:49,234 --> 00:39:50,474
¡Diablos!

721
00:39:50,834 --> 00:39:52,874
El gas neural no está allí.

722
00:39:53,514 --> 00:39:55,034
Tiene que estar.

723
00:39:55,074 --> 00:39:56,994
¡¿Dónde están los recipientes?!

724
00:39:57,034 --> 00:39:58,394
No lo sé.

725
00:39:58,434 --> 00:39:59,874
He dicho todo.

726
00:39:59,914 --> 00:40:01,114
Tienen que estar allí.

727
00:40:05,034 --> 00:40:06,074
Dios.

728
00:40:06,114 --> 00:40:07,234
¿Quién es?

729
00:40:08,034 --> 00:40:10,274
Es Schaeffer, el hombre que infiltré.

730
00:40:10,314 --> 00:40:13,194
Deben haber descubierto que
reprogramamos los detonadores

731
00:40:36,394 --> 00:40:38,314
Es su celular, señor.

732
00:40:39,954 --> 00:40:41,394
¿Quién llama?

733
00:40:41,754 --> 00:40:43,194
Es el número de Schaeffer.

734
00:40:43,234 --> 00:40:44,319
- ¿Bill?
- Sí, Jack.

735
00:40:44,354 --> 00:40:47,034
Quiero que monitorees
y grabes esta llamada.

736
00:40:47,074 --> 00:40:48,254
Lo haremos.

737
00:40:48,289 --> 00:40:49,434
Responde ahora.

738
00:40:51,954 --> 00:40:52,959
¿Sí?

739
00:40:52,994 --> 00:40:55,594
<i>Sabemos que alteró los códigos
de detonación, Sr. Cummings.</i>

740
00:40:55,794 --> 00:40:56,794
¿Quién habla?

741
00:40:56,834 --> 00:40:58,354
Creo que sabe mi nombre...

742
00:40:58,394 --> 00:41:00,434
...como yo sé el suyo.

743
00:41:00,474 --> 00:41:03,154
Su hombre, Schaeffer, confesó todo.

744
00:41:03,434 --> 00:41:05,354
<i>¿Está el Presidente Logan con usted?</i>

745
00:41:06,794 --> 00:41:09,194
El Presidente no tiene
nada que ver con esto...

746
00:41:09,314 --> 00:41:11,314
...ni nadie más en el gobierno.

747
00:41:11,354 --> 00:41:12,354
Estuve actuando solo.

748
00:41:12,359 --> 00:41:13,994
<i>¿Realmente espera que crea eso?</i>

749
00:41:14,034 --> 00:41:15,434
Es la verdad.

750
00:41:15,474 --> 00:41:16,874
Erwich, escuche.

751
00:41:17,354 --> 00:41:18,839
Podemos negociar algo.

752
00:41:18,874 --> 00:41:20,914
No negocio con mis enemigos.

753
00:41:20,954 --> 00:41:22,394
Los liquido.

754
00:41:22,434 --> 00:41:24,154
Su país está a punto de pagar...

755
00:41:24,189 --> 00:41:26,034
<i>...un precio muy alto.</i>

756
00:41:32,754 --> 00:41:35,674
Subtítulos por aRGENTeaM.
http:/www.argenteam.net

757
00:41:36,305 --> 00:41:42,275
Support us and become VIP member 
to remove all ads from OpenSubtitles.org
