1
00:00:11,560 --> 00:00:13,720
<i>Previamente en 24.</i>

2
00:00:13,880 --> 00:00:16,560
Jack Bauer está encubierto con algunos
de los terroristas en estos momentos.

3
00:00:16,600 --> 00:00:18,520
<i>Esperan que Jack les ayude a liberar...</i>

4
00:00:18,560 --> 00:00:22,880
<i>...uno de los recipientes de gas Sentox
en el centro comercial Sunrise Hills.</i>

5
00:00:22,880 --> 00:00:25,720
¿Te refieres a realmente
dejarlos soltar el gas?

6
00:00:25,760 --> 00:00:27,280
<i>¿Estás loco?</i>

7
00:00:27,320 --> 00:00:28,680
<i>Tenemos a los terroristas
bajo vigilancia.</i>

8
00:00:28,720 --> 00:00:30,480
<i>Sabemos con un 100% de
seguridad que cuando dejen...</i>

9
00:00:30,560 --> 00:00:34,080
<i>...el centro comercial nos guiarán
a los restantes recipientes.</i>

10
00:00:34,440 --> 00:00:36,280
Seguiré su recomendación.

11
00:00:36,320 --> 00:00:37,640
Déjenlos liberar el Sentox...

12
00:00:37,640 --> 00:00:39,800
...pero será mejor que encuentren
los otros recipientes.

13
00:00:39,840 --> 00:00:41,480
...o esa gente habrá muerto en vano.

14
00:00:42,040 --> 00:00:45,200
Aún hay tiempo para entrar y detenerlos
antes de que maten a toda esa gente.

15
00:00:45,240 --> 00:00:47,480
Audrey, tenemos una
directiva del Presidente.

16
00:00:47,520 --> 00:00:48,960
¿Te das cuenta de cuánta
gente más podría morir...

17
00:00:49,000 --> 00:00:50,760
...si estos hombres no nos guían
a los otros 19 recipientes?

18
00:00:50,800 --> 00:00:52,240
Lynn, dime; ¿si estuvieras
en el lugar de Jack...

19
00:00:52,280 --> 00:00:53,400
...podrías seguir esa orden...

20
00:00:53,440 --> 00:00:55,640
...esperar y ver como matan
a toda esa gente?

21
00:00:55,680 --> 00:00:57,120
¿Si son órdenes del Presidente?

22
00:00:57,160 --> 00:00:58,800
¡Sí, tendría que hacerlo!

23
00:00:59,600 --> 00:01:00,640
El detonador ha sido reconfigurado.

24
00:01:00,680 --> 00:01:02,880
Ahora pueden activar los recipientes.

25
00:01:02,920 --> 00:01:04,440
<i>Será mejor que funcione.</i>

26
00:01:04,480 --> 00:01:05,720
¿Cuál es el código de desbloqueo?

27
00:01:05,760 --> 00:01:08,520
Jack, el código de desbloqueo
es alpha-kilo-charlie.

28
00:01:08,520 --> 00:01:10,640
Eco-bravo-charlie.

29
00:01:10,640 --> 00:01:13,520
Jack, ésta es una orden
directa del Presidente.

30
00:01:13,520 --> 00:01:16,320
Ingresa el código correcto
y deja que liberen el gas.

31
00:01:16,360 --> 00:01:17,400
¡Ahora!

32
00:01:17,440 --> 00:01:18,440
¡Haz que funcione!

33
00:01:18,480 --> 00:01:20,120
¡Te dije que no hay nada
que pueda hacer!

34
00:01:23,040 --> 00:01:25,160
Tienen otra manera de liberar el gas.

35
00:01:29,720 --> 00:01:31,040
Logré detener el flujo de gas...

36
00:01:31,080 --> 00:01:32,640
...pero un poco logró entrar
en el sistema de ventilación...

37
00:01:32,640 --> 00:01:34,400
...tenemos que evacuar
el centro comercial ahora.

38
00:01:34,440 --> 00:01:35,440
¿Qué pasó con los terroristas?

39
00:01:35,480 --> 00:01:37,160
Uno muerto, uno escapó.

40
00:01:37,160 --> 00:01:39,440
<i>Monitorea el dispositivo de
rastreo en el detonador...</i>

41
00:01:39,520 --> 00:01:41,600
<i>...el hostil que escapó
todavía lo tenía con él.</i>

42
00:01:41,640 --> 00:01:44,120
Pude activar la válvula
antes de salir...

43
00:01:44,160 --> 00:01:46,240
...al menos un poco del gas fue
liberado en el centro comercial.

44
00:01:46,280 --> 00:01:48,000
<i>¿Qué quieres que haga?</i>

45
00:01:48,080 --> 00:01:49,400
Vuelve aquí.

46
00:01:51,080 --> 00:01:52,120
<i>Te siguieron.</i>

47
00:01:52,160 --> 00:01:53,480
<i>Ya sabes que hacer.</i>

48
00:01:55,720 --> 00:01:56,680
¡No!

49
00:01:57,000 --> 00:01:58,640
¡Hostil caído!

50
00:01:58,760 --> 00:02:00,560
Erwich no está, los
recipientes no están.

51
00:02:00,600 --> 00:02:02,200
No tenemos nada aquí.

52
00:02:02,360 --> 00:02:03,520
¡Maldición!

53
00:02:04,720 --> 00:02:09,240
<i>Los siguientes hechos se desarrollan
entre las 3:00 PM y las 4:00 PM.</i>

54
00:02:10,320 --> 00:02:13,400
<i>A pesar de los intentos de los
extremistas por descarriar el proceso...</i>

55
00:02:13,440 --> 00:02:15,840
<i>...el tratado fue firmado hoy temprano
por el Presidente Logan...</i>

56
00:02:15,880 --> 00:02:18,360
<i>...y el Presidente Ruso Yuri Suvarov.</i>

57
00:02:18,680 --> 00:02:21,360
<i>Oficiales de cada país están
aclamando el acuerdo...</i>

58
00:02:21,400 --> 00:02:24,520
<i>...como un gran hito en las
relaciones entre EE.UU. y Rusia.</i>

59
00:02:24,520 --> 00:02:26,880
<i>El secretario de prensa de
la Casa Blanca llamó a esto...</i>

60
00:02:26,920 --> 00:02:28,880
<i>...una meta crítica en la diplomacia...</i>

61
00:02:28,920 --> 00:02:31,240
<i>...y que marcará el curso
del presidente Logan...</i>

62
00:02:31,320 --> 00:02:33,480
El gas Sentox es genuino.

63
00:02:34,000 --> 00:02:36,320
La prueba fue exitosa.

64
00:02:37,560 --> 00:02:42,360
Pasé un año asegurando el arma
que dejaría a Moscú de rodillas...

65
00:02:42,840 --> 00:02:47,640
...y tú la desperdiciaste matando
a un puñado de civiles americanos.

66
00:02:51,000 --> 00:02:53,120
Fuimos traicionados, Bierko.

67
00:02:53,200 --> 00:02:55,040
Alguien tiene que pagar.

68
00:02:55,080 --> 00:02:56,320
Estoy de acuerdo.

69
00:02:59,680 --> 00:03:02,240
Tú fuiste quien confió
en los americanos.

70
00:03:02,240 --> 00:03:03,760
Nathanson nos mintió.

71
00:03:03,800 --> 00:03:06,360
Él conspiró para volver el
gas en nuestra contra.

72
00:03:06,400 --> 00:03:09,560
Tu confianza casi nos cuesta todo.

73
00:03:12,960 --> 00:03:14,520
Como ya había anticipado esto...

74
00:03:14,560 --> 00:03:18,160
...aseguré hombres y recursos
adicionales a un gran costo personal.

75
00:03:19,760 --> 00:03:23,440
¿Hallaste algún modo de reconfigurar los
recipientes con mecanismos dispersores?

76
00:03:23,480 --> 00:03:24,840
- Sí.
- Hazlo.

77
00:03:25,320 --> 00:03:27,560
Nathanson será eliminado.

78
00:03:27,600 --> 00:03:30,400
Luego volveremos a
nuestra misión original...

79
00:03:30,440 --> 00:03:33,360
...atacar el corazón de Rusia.

80
00:03:34,440 --> 00:03:35,880
¿Dónde está Nathanson?

81
00:03:36,040 --> 00:03:38,440
No sé a donde fue.

82
00:03:38,480 --> 00:03:40,720
Lo juro, no lo sé.

83
00:03:42,000 --> 00:03:48,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today

84
00:03:56,040 --> 00:03:57,080
Sí.

85
00:03:57,080 --> 00:03:59,080
Maté al hombre de Nathanson...

86
00:03:59,400 --> 00:04:01,480
...pero no hay señales de Nathanson.

87
00:04:01,520 --> 00:04:02,880
Encuéntralo.

88
00:04:18,080 --> 00:04:19,080
Alfa Siete.

89
00:04:19,120 --> 00:04:20,400
Habla Nathanson.

90
00:04:20,440 --> 00:04:22,000
Alguien acaba de matar a mi hombre.

91
00:04:22,040 --> 00:04:23,000
¿Quien?

92
00:04:23,120 --> 00:04:24,680
Creo que Bierko está
contraatacándonos.

93
00:04:24,720 --> 00:04:26,240
<i>Destruye todas tus bases de datos.</i>

94
00:04:33,440 --> 00:04:35,560
Jenny se que estas ahí,
levanta el teléfono.

95
00:04:35,800 --> 00:04:38,640
<i>¡Maldición, Jenny, necesito la
tarjeta de acceso de mi billetera!</i>

96
00:04:39,280 --> 00:04:41,600
<i>Mira, dejaré a la policía
fuera de esto...</i>

97
00:04:41,640 --> 00:04:43,800
...tú y el perdedor de tu novio pueden
quedarse con la plata que robaron...

98
00:04:43,880 --> 00:04:45,680
...vaciar mis tarjetas de
crédito, no me importa...

99
00:04:45,720 --> 00:04:47,760
...sólo devuélveme mi tarjeta de acceso.

100
00:04:47,800 --> 00:04:49,320
Es importante.

101
00:04:50,400 --> 00:04:51,680
No podemos vender la tarjeta...

102
00:04:51,720 --> 00:04:53,800
...¿por qué no podemos
tan sólo devolvérsela?

103
00:04:58,400 --> 00:04:59,720
Llamaré a mi hermano.

104
00:05:01,040 --> 00:05:02,400
No, no lo harás.

105
00:05:02,640 --> 00:05:04,000
¿Qué sucede, Dwayne?

106
00:05:04,040 --> 00:05:06,000
Yo me encargo de esto.

107
00:05:20,120 --> 00:05:21,280
Jenny.

108
00:05:21,280 --> 00:05:23,120
<i>Sr. McGill, aguarde por el Presidente.</i>

109
00:05:23,200 --> 00:05:25,000
<i>¿Han recuperado el gas neural?</i>

110
00:05:26,280 --> 00:05:28,520
- ¡¿McGill?!
- Sí, Sr. Aquí estoy. Lo siento.

111
00:05:29,440 --> 00:05:31,320
¿Tiene alguna pista?

112
00:05:31,360 --> 00:05:33,680
¿Han interceptado a los terroristas?

113
00:05:34,040 --> 00:05:36,080
No, Sr. El hombre al que seguíamos
desde el centro comercial...

114
00:05:36,080 --> 00:05:37,560
...se suicidó antes de que
lo pudiéramos capturar.

115
00:05:37,600 --> 00:05:39,640
Maldición, McGill,
¡te encargué esto a ti!

116
00:05:39,680 --> 00:05:41,080
Si hubieses permitido
a los terroristas...

117
00:05:41,080 --> 00:05:42,480
...liberar el gas Sentox
en el centro comercial...

118
00:05:42,480 --> 00:05:43,920
...como te lo permití...

119
00:05:43,960 --> 00:05:45,920
...no estaríamos donde
estamos ahora.

120
00:05:45,960 --> 00:05:47,480
O sea en ningún lado.

121
00:05:47,800 --> 00:05:49,640
- Sr. Presidente--
- ¡Basta!

122
00:05:50,440 --> 00:05:52,640
<i>Basta de inventar excusas.</i>

123
00:05:52,680 --> 00:05:55,160
<i>Asume la responsabilidad
y haz tu trabajo.</i>

124
00:06:05,320 --> 00:06:07,280
A pesar de que pudimos reducir
el número de víctimas...

125
00:06:07,320 --> 00:06:09,360
...el ataque al centro comercial indica
que los terroristas tienen intención...

126
00:06:09,360 --> 00:06:11,400
...de llevar a cabo
su amenaza de soltar...

127
00:06:11,400 --> 00:06:13,400
...el gas neural en territorio
de los Estados Unidos.

128
00:06:13,680 --> 00:06:14,840
A menos de que aparezca
alguna oportunidad...

129
00:06:14,880 --> 00:06:16,400
...podemos esperar múltiples ataques...

130
00:06:16,440 --> 00:06:18,640
...resultando en una gran
cantidad de víctimas.

131
00:06:20,320 --> 00:06:23,200
Supuse que querrías que
comenzara sin ti.

132
00:06:23,280 --> 00:06:25,240
Sólo dime dónde estamos.

133
00:06:26,600 --> 00:06:28,440
La Policía de Los Ángeles está
estableciendo un perímetro...

134
00:06:28,440 --> 00:06:30,320
...alrededor del último paradero
conocido de los terroristas.

135
00:06:30,360 --> 00:06:31,920
Hemos activado todos los
protocolos de búsqueda...

136
00:06:31,960 --> 00:06:34,240
...incluyendo vigilancia por
satélite y cámaras de tránsito.

137
00:06:34,280 --> 00:06:36,760
Pero no tenemos ninguna
pista real, ¿cierto?

138
00:06:38,560 --> 00:06:40,320
Si Jack Bauer hubiera seguido las
órdenes de mantenerse encubierto...

139
00:06:40,360 --> 00:06:41,560
...podríamos haber interceptado
a este gente.

140
00:06:41,600 --> 00:06:43,240
No estamos seguros de eso, Lynn.

141
00:06:43,280 --> 00:06:44,280
Lo que sabemos es que...

142
00:06:44,280 --> 00:06:47,280
...la decisión de Jack salvó a
más de 800 inocentes.

143
00:06:47,320 --> 00:06:49,200
Puede llegar a costarnos 100 veces
esa cantidad de personas.

144
00:06:49,240 --> 00:06:50,720
Mientras tanto, hemos restringido...

145
00:06:50,720 --> 00:06:52,200
...tanto la amenaza física como
el conocimiento de los medios...

146
00:06:52,240 --> 00:06:54,120
...que habría causado el
malestar de muchos civiles.

147
00:06:54,160 --> 00:06:55,760
Bien, dígaselo a usted
misma si quiere, Sra. Raines...

148
00:06:55,800 --> 00:06:58,080
...pero la verdad sigue siendo que
estos terroristas están armados...

149
00:06:58,120 --> 00:07:00,120
...con 19 recipientes de
gas neural Sentox...

150
00:07:00,120 --> 00:07:02,080
...y no sabemos dónde ni cuando
será el próximo ataque.

151
00:07:02,120 --> 00:07:03,240
Estamos conscientes de
la amenaza, Lynn.

152
00:07:03,280 --> 00:07:05,680
Entonces, ¿por qué sigue
defendiendo a Bauer?

153
00:07:08,520 --> 00:07:09,920
Quiero a Bauer bajo custodia.

154
00:07:09,960 --> 00:07:11,000
Quiero que lo traigan aquí.

155
00:07:11,040 --> 00:07:12,800
Quiero que se lo responsabilice
por lo que sucedió.

156
00:07:12,840 --> 00:07:15,000
Jack puede ser disciplinado después.

157
00:07:15,040 --> 00:07:17,120
Sacarlo de la operación
ahora es un error.

158
00:07:17,160 --> 00:07:18,360
No me digas cómo hacer mi trabajo.

159
00:07:18,360 --> 00:07:20,040
Fue autorizado por el Presidente, Lynn.

160
00:07:20,040 --> 00:07:21,520
Pero trabaja para mí, al igual que tú.

161
00:07:21,560 --> 00:07:22,600
Lo quiero aquí ahora.

162
00:07:22,640 --> 00:07:24,200
El resto de ustedes, mantengan
sus protocolos de búsqueda.

163
00:07:24,240 --> 00:07:26,680
Envíen sus reportes de progreso
a mi pantalla en diez minutos.

164
00:07:31,640 --> 00:07:32,760
Está bien.

165
00:07:32,920 --> 00:07:34,160
Todos estamos bajo mucha presión.

166
00:07:34,200 --> 00:07:35,720
Volvamos al trabajo.

167
00:07:43,960 --> 00:07:45,200
<i>- Manning.
- Habla Buchanan.</i>

168
00:07:45,200 --> 00:07:46,400
<i>Tenemos órdenes de traer a Jack.</i>

169
00:07:46,400 --> 00:07:48,640
No pudimos encontrar nada que
confirmara la identidad de este tipo.

170
00:07:48,640 --> 00:07:50,360
Quiero que le saques
una foto, tomes sus...

171
00:07:50,360 --> 00:07:51,920
...huellas digitales y lo
lleves a CTU lo antes posible.

172
00:07:51,960 --> 00:07:53,320
No tenemos nada de este tipo.

173
00:07:53,320 --> 00:07:56,200
Tendremos que buscarlo en la base
de datos de la NCIC e INTERPOL.

174
00:07:56,200 --> 00:07:58,200
Acabo de hablar con Bill.

175
00:07:58,240 --> 00:07:59,880
Lynn McGill quiere que te
lleve de vuelta a la CTU.

176
00:07:59,920 --> 00:08:01,960
Está en alguna especie de
conflicto de autoridad.

177
00:08:02,040 --> 00:08:03,720
¿Por qué? ¿Porque no pensé
que dejar que los terroristas...

178
00:08:03,720 --> 00:08:05,400
...liberaran gas neural Sentox en un
centro comercial lleno de gente...

179
00:08:05,400 --> 00:08:06,720
...era una pérdida aceptable?

180
00:08:06,760 --> 00:08:08,080
Y porque perdimos nuestra
única pista real...

181
00:08:08,320 --> 00:08:09,800
...y Lynn está buscando algún culpable.

182
00:08:09,840 --> 00:08:11,800
Fui designado por el Presidente
de los Estados Unidos.

183
00:08:11,800 --> 00:08:12,920
Fue una decisión de campo.

184
00:08:12,960 --> 00:08:14,880
Lo sé. Y entre tú y yo...

185
00:08:14,880 --> 00:08:17,680
...creo que tomaste la decisión
correcta en el centro comercial.

186
00:08:19,040 --> 00:08:20,560
Voy a llamar al Presidente.

187
00:08:20,600 --> 00:08:23,120
Mira, Jack, el rastro se enfrió.

188
00:08:23,120 --> 00:08:26,520
No hay razón para luchar contra esto.
Volvamos a CTU y aclarémoslo.

189
00:08:28,320 --> 00:08:29,320
De acuerdo.

190
00:08:29,560 --> 00:08:31,960
Mira, lo siento...

191
00:08:33,000 --> 00:08:35,440
...pero también tengo
que tomar tu pistola.

192
00:08:36,480 --> 00:08:39,720
Jack, no hagas esto más
difícil de lo que ya es.

193
00:08:43,920 --> 00:08:45,160
De acuerdo.

194
00:08:47,600 --> 00:08:50,120
No podemos darnos el lujo de sacar de
servicio a Jack, especialmente ahora.

195
00:08:50,160 --> 00:08:51,200
Estoy de acuerdo.

196
00:08:51,200 --> 00:08:52,200
¿Qué podemos hacer al respecto?

197
00:08:52,240 --> 00:08:53,440
Nada...

198
00:08:53,800 --> 00:08:54,960
...mientras Lynn esté al mando.

199
00:08:55,000 --> 00:08:57,920
Puede que esté al mando,
pero no está bajo control.

200
00:08:57,960 --> 00:09:00,240
Srta. Raines, tiene una
llamada en la línea uno.

201
00:09:00,280 --> 00:09:02,680
Estaré filtrando inteligencia
en la estación tres.

202
00:09:05,600 --> 00:09:06,640
Audrey Raines.

203
00:09:06,640 --> 00:09:08,360
<i>Srta. Raines, si intenta
rastrear esta llamada...</i>

204
00:09:08,400 --> 00:09:10,600
...o poner a alguien más en línea...

205
00:09:10,680 --> 00:09:12,080
...cortaré.

206
00:09:12,120 --> 00:09:13,480
¿Quién es?

207
00:09:13,520 --> 00:09:15,400
Mi nombre es James Nathanson.

208
00:09:15,440 --> 00:09:18,440
Estoy seguro de que Walt Cummings
le ha dicho todo sobre mí.

209
00:09:18,560 --> 00:09:21,440
Ud es quién le vendió el gas
neural a los terroristas.

210
00:09:21,440 --> 00:09:23,120
Eso está muy cerca de la verdad.

211
00:09:23,120 --> 00:09:24,640
¿Qué quiere?

212
00:09:25,120 --> 00:09:27,280
Transfiérame con Jack Bauer
en una línea limpia.

213
00:09:27,320 --> 00:09:28,480
¿Por qué Jack?

214
00:09:28,480 --> 00:09:29,920
Eso no le incumbe.

215
00:09:30,000 --> 00:09:31,120
Está llegando a Jack
por mi intermedio...

216
00:09:31,160 --> 00:09:33,320
...por eso me concierne.

217
00:09:33,440 --> 00:09:34,480
Se lo pido a Ud...

218
00:09:34,520 --> 00:09:38,320
<i>...porque sé que tiene una
relación especial con Bauer.</i>

219
00:09:38,520 --> 00:09:40,520
Sé todo sobre usted, Srta. Raines.

220
00:09:40,560 --> 00:09:45,200
Es por eso que cuento con que reconozca
la oportunidad cuando se le presenta.

221
00:09:45,240 --> 00:09:46,320
¿Qué oportunidad?

222
00:09:46,360 --> 00:09:48,800
Puedo ayudarla a encontrar
este gas neural.

223
00:09:49,560 --> 00:09:51,840
¿Cómo sé que me está diciendo la verdad?

224
00:09:51,880 --> 00:09:52,920
No lo sabe.

225
00:09:52,920 --> 00:09:54,600
Ahora póngame con Bauer.

226
00:10:05,400 --> 00:10:06,360
Habla Bauer.

227
00:10:06,360 --> 00:10:07,560
Jack, sé que estás con Curtis...

228
00:10:07,600 --> 00:10:09,560
...así que asumo que no
puedes hablar libremente.

229
00:10:10,000 --> 00:10:11,440
Es Audrey.

230
00:10:11,960 --> 00:10:13,640
Es personal.

231
00:10:14,000 --> 00:10:15,040
Bien, adelante.

232
00:10:15,040 --> 00:10:16,080
Gracias.

233
00:10:17,520 --> 00:10:20,320
Estoy en el teléfono con un hombre
que dice ser James Nathanson.

234
00:10:20,360 --> 00:10:22,000
Era el contacto de Walt Cummings.

235
00:10:22,000 --> 00:10:23,400
Dice que tiene información
de los terroristas...

236
00:10:23,440 --> 00:10:25,040
...pero que sólo hablará contigo.

237
00:10:25,080 --> 00:10:26,040
¿Por qué conmigo?

238
00:10:26,040 --> 00:10:27,200
<i>Puede cortar ahora, Srta. Raines.</i>

239
00:10:27,240 --> 00:10:29,040
Mi teléfono tiene un monitor de nodo.

240
00:10:29,080 --> 00:10:30,720
Sabré si alguien más
entra en esta línea.

241
00:10:30,760 --> 00:10:31,960
¿Jack?

242
00:10:32,160 --> 00:10:34,080
Está todo bien, Audrey,
corta el teléfono.

243
00:10:34,120 --> 00:10:35,160
Bien.

244
00:10:35,160 --> 00:10:36,240
¿Qué quiere conmigo?

245
00:10:36,240 --> 00:10:37,240
<i>Protección.</i>

246
00:10:37,280 --> 00:10:39,600
Los terroristas que está
buscando tratan de matarme.

247
00:10:39,600 --> 00:10:40,600
Si los terroristas se dan cuenta...

248
00:10:40,600 --> 00:10:43,400
...de que Ud. alineó los recipientes de
Sentox para que vuelen en sus caras...

249
00:10:43,440 --> 00:10:44,480
...¿para qué me necesita?

250
00:10:44,480 --> 00:10:46,160
Sólo entréguese a las autoridades.
Ellos lo protegerán.

251
00:10:46,160 --> 00:10:48,320
Walt Cummings no es el único
atrás de esta operación...

252
00:10:48,360 --> 00:10:50,600
...que trabaja dentro del gobierno.

253
00:10:50,680 --> 00:10:51,840
<i>Necesito su ayuda.</i>

254
00:10:51,840 --> 00:10:54,720
Ud. conspiró para que yo cayera por
el asesinato del Presidente Palmer.

255
00:10:54,760 --> 00:10:56,880
¿Qué le hace creer que no
voy a matarlo yo mismo?

256
00:10:56,920 --> 00:11:00,960
Porque quiere evitar que el gas
Sentox sea liberado en suelo americano.

257
00:11:01,000 --> 00:11:02,360
Yo también.

258
00:11:03,720 --> 00:11:04,720
¿Dónde está usted?

259
00:11:04,760 --> 00:11:06,520
Hay una cabina telefónica en
la parte sur de Moorpark...

260
00:11:06,520 --> 00:11:08,160
...justo al este de Densmore.

261
00:11:08,160 --> 00:11:10,400
<i>Esté allí en diez minutos
o me habré ido.</i>

262
00:11:10,400 --> 00:11:12,240
Moorpark y Densmore. Lo tengo.

263
00:11:12,280 --> 00:11:13,560
¿Jack?

264
00:11:14,640 --> 00:11:17,920
Audrey, te explicaré todo
apenas llegue a la CTU.

265
00:11:21,880 --> 00:11:22,840
Gracias.

266
00:11:30,400 --> 00:11:32,240
Va a ser extraño para ella.

267
00:11:34,680 --> 00:11:36,520
Audrey.

268
00:11:36,600 --> 00:11:38,080
Ayer ella pensaba que estabas muerto.

269
00:11:39,800 --> 00:11:41,200
Sí.

270
00:11:43,880 --> 00:11:45,160
Sé que no es de mi incumbencia...

271
00:11:45,200 --> 00:11:48,800
...pero ella es una buena persona, Jack.

272
00:11:48,880 --> 00:11:51,240
Espero que ustedes dos
tengan media oportunidad.

273
00:11:51,440 --> 00:11:52,640
Gracias.

274
00:12:01,280 --> 00:12:02,240
¡Jack!

275
00:12:05,360 --> 00:12:06,400
No pelees, Curtis.

276
00:12:06,480 --> 00:12:07,960
No lo hagas.

277
00:13:00,180 --> 00:13:01,180
Lynn McGill.

278
00:13:01,180 --> 00:13:03,580
<i>Habla Curtis. Jack escapó.</i>

279
00:13:03,620 --> 00:13:04,580
¿Qué?

280
00:13:04,940 --> 00:13:05,900
Recibió una llamada de alguien.

281
00:13:05,940 --> 00:13:08,380
Lo último que supe es que
me cegó y se llevó mi auto.

282
00:13:08,380 --> 00:13:09,340
¿Quién lo llamó?

283
00:13:09,380 --> 00:13:10,500
<i>Dijo que era Audrey...</i>

284
00:13:10,540 --> 00:13:12,380
<i>...pero quizás estaba mintiendo.</i>

285
00:13:14,660 --> 00:13:15,780
<i>¿Lynn?</i>

286
00:13:16,700 --> 00:13:19,260
¿Puedes tratar de rastrearlo usando
el transmisor que está en el auto?

287
00:13:19,300 --> 00:13:21,460
Trataré de seguirlo con mi PDA.

288
00:13:21,460 --> 00:13:23,900
Él bloqueó o cerró el transmisor.

289
00:13:24,020 --> 00:13:26,100
Curtis, ¿cómo dejaste que esto pasara?

290
00:13:26,140 --> 00:13:27,420
Me encargaré de esto.

291
00:13:27,460 --> 00:13:29,380
Alguien de mi equipo viene
en camino a recogerme.

292
00:13:29,420 --> 00:13:30,500
Lo encontraremos.

293
00:13:30,540 --> 00:13:31,980
Ni siquiera sabes por donde buscar.

294
00:13:32,020 --> 00:13:34,300
Vuelve a la CTU. Desde
aquí nos desplegaremos.

295
00:13:35,140 --> 00:13:36,380
Maldición.

296
00:13:42,540 --> 00:13:45,020
Chloe, haz una triangulación
con el celular de Jack Bauer.

297
00:13:45,020 --> 00:13:46,060
Ubica donde está.

298
00:13:46,060 --> 00:13:47,060
Si, señor.

299
00:13:48,860 --> 00:13:51,500
¿Has hablado con Jack desde
que está bajo custodia?

300
00:13:52,340 --> 00:13:53,340
No.

301
00:13:53,340 --> 00:13:54,620
Ya no está más bajo custodia.

302
00:13:54,660 --> 00:13:56,860
Atacó a Curtis y le robó su auto.

303
00:13:56,860 --> 00:13:58,340
¿Por qué haría eso?

304
00:13:58,540 --> 00:13:59,660
Quizás puedas decírmelo.

305
00:13:59,700 --> 00:14:00,780
No sé donde está Jack...

306
00:14:00,820 --> 00:14:02,580
...si eso es lo que me estás preguntado.

307
00:14:02,620 --> 00:14:03,620
¿Tienes idea de qué está haciendo?

308
00:14:03,660 --> 00:14:06,100
No, pero estoy segura de
que hay una explicación.

309
00:14:06,180 --> 00:14:08,700
Sr. McGill, no conseguimos localizar
la señal del teléfono de Jack.

310
00:14:08,740 --> 00:14:11,140
La tarjeta SIM debe estar
fuera del teléfono.

311
00:14:15,380 --> 00:14:17,180
Bueno, si se te ocurre algo
házmelo saber.

312
00:14:17,220 --> 00:14:18,340
Por supuesto.

313
00:14:18,820 --> 00:14:20,260
Gracias.

314
00:14:27,180 --> 00:14:28,180
<i>O'Brian.</i>

315
00:14:28,180 --> 00:14:30,700
Chloe, lo que voy a decirte
debe quedar entre nosotras.

316
00:14:31,860 --> 00:14:34,180
Es con respecto a Jack.

317
00:14:34,820 --> 00:14:35,820
¿Qué está pasando?

318
00:14:35,820 --> 00:14:37,660
Apareció en mi pantalla que Jack
se encuentra desaparecido.

319
00:14:37,700 --> 00:14:39,540
<i>Está siguiendo una
pista sobre el gas Sentox...</i>

320
00:14:39,580 --> 00:14:40,620
...pero debe hacerlo solo.

321
00:14:40,620 --> 00:14:43,380
Yo le trasferí una llamada
desde mi estación.

322
00:14:43,380 --> 00:14:44,900
Necesito que borres ese registro.

323
00:14:44,940 --> 00:14:46,420
Si Lynn descubre que trabajamos
a sus espaldas--

324
00:14:46,460 --> 00:14:48,580
Chloe, lo sé. Créeme, lo sé.

325
00:14:48,660 --> 00:14:50,020
Pero es la única forma.

326
00:14:50,060 --> 00:14:51,940
<i>No te llevará mucho tiempo.</i>

327
00:14:54,900 --> 00:14:56,500
¿Cuándo hiciste la llamada?

328
00:14:56,540 --> 00:14:57,900
<i>Archivo de Comunicaciones.</i>

329
00:14:57,940 --> 00:14:58,900
Habla Lynn McGill.

330
00:14:58,940 --> 00:15:01,620
Déme el historial de llamadas de
la estación que utiliza Audrey Raines.

331
00:15:01,660 --> 00:15:02,700
Sí, Sr.

332
00:15:04,420 --> 00:15:05,380
Encontré la transferencia.

333
00:15:05,420 --> 00:15:06,860
No puedo borrar sólo una llamada.

334
00:15:06,900 --> 00:15:07,900
Los índices están cruzados.

335
00:15:07,900 --> 00:15:08,900
¿No puedes desconectarla?

336
00:15:08,900 --> 00:15:10,940
No. Me llevaría como dos horas.

337
00:15:10,980 --> 00:15:14,020
<i>Sr. McGill, los registros deberían
aparecer en su pantalla.</i>

338
00:15:14,060 --> 00:15:15,780
<i>Desplácese hasta la estación cinco.</i>

339
00:15:15,820 --> 00:15:18,420
<i>Es la dedicada al Depto de Defensa.</i>

340
00:15:24,300 --> 00:15:26,420
La única forma de hacerlo es
eliminando el registro completo...

341
00:15:26,420 --> 00:15:28,340
<i>...de todas las llamadas que
has hecho y recibido hoy.</i>

342
00:15:30,220 --> 00:15:31,380
Hazlo.

343
00:15:38,060 --> 00:15:39,140
<i>Listo.</i>

344
00:15:40,380 --> 00:15:41,700
Gracias, Chloe.

345
00:15:51,740 --> 00:15:56,100
<i>Un día que será recordado como un
paso adelante para los EE.UU. y Rusia.</i>

346
00:15:56,140 --> 00:15:57,820
<i>El Presidente Logan y
el Presidente Suvarov...</i>

347
00:15:57,860 --> 00:16:00,820
<i>...esperan poder hacer pronto
sus declaraciones finales.</i>

348
00:16:00,860 --> 00:16:03,020
<i>Siguiendo con esto, el Presidente ruso--</i>

349
00:16:03,660 --> 00:16:04,620
¿Qué pasa, Mike?

350
00:16:04,620 --> 00:16:06,340
Perdone, Sr. pero hay una
llamada que debe atender.

351
00:16:06,380 --> 00:16:08,180
Acaba de llegar.

352
00:16:08,340 --> 00:16:09,460
¿De qué se trata?

353
00:16:09,500 --> 00:16:11,340
El teléfono de Walt Cummings, Sr.

354
00:16:11,500 --> 00:16:14,460
Estuvo en poder del Servicio Secreto.
Ellos me lo entregaron.

355
00:16:14,700 --> 00:16:18,140
La persona que llama dice
poseer el gas Sentox.

356
00:16:18,820 --> 00:16:20,180
¿Están rastreando la llamada?

357
00:16:20,220 --> 00:16:21,220
No pueden.

358
00:16:21,260 --> 00:16:24,100
Se está haciendo a través de
múltiples retransmisiones.

359
00:16:27,020 --> 00:16:28,580
No hablaré con un terrorista.

360
00:16:28,580 --> 00:16:30,620
Habla con él y averigua que quiere.

361
00:16:30,620 --> 00:16:34,140
Sr. Presidente, él demanda
hablar con usted.

362
00:16:46,820 --> 00:16:47,940
Está bien.

363
00:16:48,740 --> 00:16:50,420
Pero ponlo en altavoz.

364
00:16:55,900 --> 00:16:57,100
Habla el Presidente Logan.

365
00:16:57,140 --> 00:16:58,260
<i>¿Habla Erwich?</i>

366
00:16:58,260 --> 00:17:01,540
Iván Erwich no está más
con nosotros, Sr. Presidente.

367
00:17:01,580 --> 00:17:05,820
Su ataque al centro comercial fue
sin autorización e injustificado.

368
00:17:05,860 --> 00:17:08,780
No sirvió a nuestros intereses.

369
00:17:10,700 --> 00:17:11,860
¿Qué es lo que quiere?

370
00:17:11,900 --> 00:17:16,700
Lo que yo quiero es liberar
el gas Sentox en Moscú.

371
00:17:17,700 --> 00:17:19,220
Como eso ahora es imposible...

372
00:17:19,220 --> 00:17:22,620
...estoy obligado a atacar a
Rusia en tierra extranjera...

373
00:17:22,660 --> 00:17:24,500
...con su ayuda.

374
00:17:24,540 --> 00:17:25,620
¿Mi ayuda?

375
00:17:25,660 --> 00:17:28,500
<i>Quiero la ruta que tomará
la comitiva de Suvarov.</i>

376
00:17:28,540 --> 00:17:30,060
<i>Su ruta entera hasta el aeropuerto...</i>

377
00:17:30,100 --> 00:17:33,780
<i>...junto a un perfil completo
de su seguridad.</i>

378
00:17:35,580 --> 00:17:37,700
Yo no poseo esa información.

379
00:17:37,700 --> 00:17:39,540
<i>Consígala.</i>

380
00:17:40,180 --> 00:17:42,540
No cometa errores, Sr. Presidente.

381
00:17:42,580 --> 00:17:45,220
Quiero herir a nuestros
opresores, los rusos...

382
00:17:45,260 --> 00:17:47,420
...no a su gente.

383
00:17:47,660 --> 00:17:50,220
De cualquier modo, si
se niega a cooperar...

384
00:17:50,260 --> 00:17:51,220
...no tendré más opción...

385
00:17:51,220 --> 00:17:56,020
...que liberar el gas Sentox en áreas
más pobladas que su centro comercial.

386
00:17:58,900 --> 00:18:01,860
Usted dijo que matar americanos
no sirve a sus intereses.

387
00:18:01,900 --> 00:18:03,620
Esto...

388
00:18:03,780 --> 00:18:05,420
...esto será asesinato sin sentido.

389
00:18:05,460 --> 00:18:07,980
Sí, lo será.

390
00:18:08,020 --> 00:18:10,100
Así que déme la ruta de Suvarov.

391
00:18:10,140 --> 00:18:11,220
Necesito tiempo.

392
00:18:11,260 --> 00:18:13,860
Tiene 15 minutos.

393
00:18:13,900 --> 00:18:15,940
Yo... yo no estoy seguro.

394
00:18:23,460 --> 00:18:25,940
Quieren asesinar a Suvarov.

395
00:18:28,580 --> 00:18:30,260
No podemos permitir que eso suceda.

396
00:18:32,940 --> 00:18:36,660
Si el Presidente ruso es asesinado
en suelo americano...

397
00:18:36,700 --> 00:18:39,180
...no sólo se anulará el tratado...

398
00:18:39,220 --> 00:18:42,980
...también destruirá nuestra
relación con Moscú.

399
00:18:46,860 --> 00:18:50,860
Tráeme la ruta de Suvarov
del Servicio Secreto.

400
00:18:50,900 --> 00:18:51,940
Sr. Presidente--

401
00:18:51,940 --> 00:18:53,740
No, no he tomado una
decisión todavía, Mike...

402
00:18:53,780 --> 00:18:55,060
...pero sea lo que sea que decida...

403
00:18:55,100 --> 00:18:59,460
...será mejor que tenga la ruta a
mano cuando él llame, ¿no crees?

404
00:19:01,660 --> 00:19:03,220
Sí, Sr.

405
00:19:21,360 --> 00:19:22,920
Alguien está tratando
de fastidiarme, Bill...

406
00:19:22,960 --> 00:19:24,520
...y no lo toleraré.

407
00:19:24,600 --> 00:19:25,960
¿Fastidiarte cómo?

408
00:19:26,000 --> 00:19:28,200
El registro telefónico de
Audrey Raines fue borrado.

409
00:19:28,240 --> 00:19:29,480
¿Qué?

410
00:19:31,000 --> 00:19:32,320
Hecha un vistazo.

411
00:19:35,280 --> 00:19:36,640
Probablemente fue una
interferencia del sistema.

412
00:19:36,680 --> 00:19:37,680
No fue una interferencia.

413
00:19:37,680 --> 00:19:39,040
Lo hizo a propósito.

414
00:19:39,040 --> 00:19:40,800
¿Audrey? ¿Piensas que Audrey hizo esto?

415
00:19:40,800 --> 00:19:42,400
- Sé que lo hizo.
- Eso es ridículo.

416
00:19:42,720 --> 00:19:44,720
Ella es la más fiel al reglamento
que conozco.

417
00:19:44,760 --> 00:19:47,000
Bien, tú no ibas con el reglamento
cuando tratabas de ocultar algo.

418
00:19:47,040 --> 00:19:49,960
¿Sabías que ella estaba al teléfono con
Jack antes de que atacaran a Curtis?

419
00:19:50,000 --> 00:19:51,040
No, no lo sabía.

420
00:19:51,040 --> 00:19:52,960
¿Qué... qué prueba eso?

421
00:19:53,200 --> 00:19:55,400
Algo pasa entre ellos dos.

422
00:19:55,440 --> 00:19:56,560
¿Cuál es su historia?

423
00:19:56,560 --> 00:19:57,560
Conoces su historia, Lynn.

424
00:19:57,600 --> 00:19:59,760
Trabajaron juntos en
el Dpto. de Defensa.

425
00:20:01,640 --> 00:20:03,360
Hay más que eso, ¿verdad?

426
00:20:03,920 --> 00:20:05,520
Se hizo personal después, Lynn.

427
00:20:05,560 --> 00:20:06,600
¿Personal?

428
00:20:06,640 --> 00:20:07,960
¿Y pensaste que no era
importante decirme eso?

429
00:20:08,000 --> 00:20:09,040
No, no lo creí.

430
00:20:09,040 --> 00:20:10,520
¿Qué diferencia hace?

431
00:20:12,000 --> 00:20:14,600
¿Cuándo se enteró ella
que Jack estaba vivo?

432
00:20:14,880 --> 00:20:17,280
Esta mañana, junto al resto de nosotros.

433
00:20:17,280 --> 00:20:18,640
¿Estás seguro de eso?

434
00:20:18,680 --> 00:20:20,200
Estaba allí Lynn. Vi su reacción.

435
00:20:20,240 --> 00:20:21,680
Pudo ser una actuación.

436
00:20:21,720 --> 00:20:23,000
Estás empezando a sonar paranoico.

437
00:20:23,000 --> 00:20:24,200
No me importa como sueno.

438
00:20:24,240 --> 00:20:26,240
Desde ahora, quiero a toda nuestra
gente con la rienda apretada.

439
00:20:26,280 --> 00:20:28,480
Si alguien tiene una agenda
oculta quiero saberlo.

440
00:20:28,640 --> 00:20:30,120
La CTU tiene muchos agujeros...

441
00:20:30,120 --> 00:20:31,480
...y eso es por tu culpa, Bill.

442
00:20:31,480 --> 00:20:32,520
No tengo que escuchar esto de ti.

443
00:20:32,520 --> 00:20:34,440
¿No quieres escuchar esto de mí?

444
00:20:34,520 --> 00:20:37,560
Entonces dime por que Audrey
borró sus registros telefónicos.

445
00:21:01,640 --> 00:21:02,680
Estoy aquí. ¿Dónde esta?

446
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Un minuto.

447
00:21:04,000 --> 00:21:05,800
Primero quiero asegurarme
de que no lo hayan seguido.

448
00:21:05,800 --> 00:21:07,520
De otra manera no hay trato.

449
00:21:07,560 --> 00:21:10,000
<i>Tome el callejón entre los dos edificios
que están cruzando la calle.</i>

450
00:21:10,040 --> 00:21:11,520
<i>Deje la puerta abierta.</i>

451
00:21:13,600 --> 00:21:14,560
Escúcheme.

452
00:21:14,920 --> 00:21:17,960
No sé lo que piensa que puedo
hacer por usted pero cometió traición.

453
00:21:18,240 --> 00:21:19,680
No lo veo de ese modo.

454
00:21:20,040 --> 00:21:21,360
Amo a este país.

455
00:21:21,400 --> 00:21:24,200
Nunca podrá justificar la
muerte de David Palmer.

456
00:21:24,760 --> 00:21:26,680
Eso fue desgraciadamente necesario.

457
00:21:26,720 --> 00:21:28,080
Admiramos a Palmer...

458
00:21:28,120 --> 00:21:30,040
...pero teníamos otras prioridades.

459
00:21:30,080 --> 00:21:32,720
Este país necesita una razón
para asegurarse el petróleo en Asia...

460
00:21:32,760 --> 00:21:35,600
...una razón que Rusia ni el resto
del mundo puede aplazar.

461
00:21:35,640 --> 00:21:38,440
Escuché su razonamiento de Walt
Cummings, y sigue siendo traición.

462
00:21:38,480 --> 00:21:40,840
<i>No. Es política real.</i>

463
00:21:43,080 --> 00:21:45,320
- ¿Ve la puerta abierta?
- Sí.

464
00:21:45,320 --> 00:21:46,960
Entre.

465
00:21:47,000 --> 00:21:50,040
<i>Dé dos vueltas a la derecha y
camine de regreso por donde vino.</i>

466
00:21:50,320 --> 00:21:51,480
Espere.

467
00:21:57,200 --> 00:21:58,920
Hay hostiles que vienen
detrás suyo o mío...

468
00:21:58,920 --> 00:22:00,560
<i>...llegando del estacionamiento.</i>

469
00:22:00,600 --> 00:22:02,240
- ¿Tiene un arma?
- Sí.

470
00:22:02,280 --> 00:22:03,840
- ¿Dónde esta?
- Segundo piso.

471
00:22:03,880 --> 00:22:06,920
Trate de encontrar un camino al techo.
Lo encontrare ahí. Manténgase en línea.

472
00:22:06,960 --> 00:22:07,920
Muy bien.

473
00:22:12,800 --> 00:22:13,760
Muy bien, entiendo.

474
00:22:14,640 --> 00:22:15,600
Audrey.

475
00:22:15,880 --> 00:22:18,320
El Dpto. de Defensa quiere un detalle
de lo que pasó en el centro comercial.

476
00:22:18,360 --> 00:22:20,800
Les dije que aún estamos tratando
de encontrar la pista del gas neural.

477
00:22:20,840 --> 00:22:23,360
Y yo perdí los últimos cinco minutos
siendo incinerado por Lynn.

478
00:22:24,160 --> 00:22:26,320
- ¿Sobre que?
- Tú y Jack.

479
00:22:26,520 --> 00:22:27,920
Su relación.

480
00:22:27,960 --> 00:22:29,320
¿Qué le dijiste?

481
00:22:29,360 --> 00:22:30,360
La verdad.

482
00:22:30,800 --> 00:22:33,280
Que tú y él tuvieron una relación
y ahora no estoy seguro.

483
00:22:33,320 --> 00:22:35,040
No veo como esto sea de su incumbencia.

484
00:22:35,080 --> 00:22:36,040
Creo que sí lo es.

485
00:22:36,080 --> 00:22:39,280
Dice que tuviste algo que ver con
que Jack escapara de la custodia.

486
00:22:42,680 --> 00:22:44,120
¿Lo hiciste?

487
00:22:44,160 --> 00:22:45,560
No exactamente.

488
00:22:48,400 --> 00:22:49,640
¿Qué demonios significa eso?

489
00:22:49,680 --> 00:22:52,560
Un hombre que dijo ser James Nathanson
llamo aquí hace unos 20 minutos.

490
00:22:52,560 --> 00:22:54,720
Dijo que tenia información
de los terroristas.

491
00:22:54,760 --> 00:22:56,480
Que sólo se la daría a Jack.

492
00:22:57,080 --> 00:22:58,120
¿Por que no me contaste de esto?

493
00:22:58,160 --> 00:23:00,760
Tuve miedo de perder esa ventaja.
No sabia que hacer Bill.

494
00:23:02,000 --> 00:23:05,200
Entonces Jack se encontró con Nathanson
solo, sin apoyo. ¿Dónde está?

495
00:23:05,240 --> 00:23:07,200
No lo sé, Nathanson me
quitó del llamado.

496
00:23:07,680 --> 00:23:09,240
- ¿Alguien más sabe de esto?
- Sólo Chloe.

497
00:23:09,280 --> 00:23:10,800
Me ayudó a cubrir las llamadas de Lynn.

498
00:23:10,920 --> 00:23:11,920
Audrey.

499
00:23:11,960 --> 00:23:13,040
Necesito que firmes justo aquí.

500
00:23:13,080 --> 00:23:14,480
Distrito acaba de elevar
el nivel de amenaza.

501
00:23:14,520 --> 00:23:16,040
Estoy informando sobre
las primeras respuestas...

502
00:23:16,080 --> 00:23:17,320
...a las altas probabilidades
de ataques masivos...

503
00:23:17,400 --> 00:23:19,120
...y necesito revisar los
protocolos del Dpto. de Defensa.

504
00:23:19,120 --> 00:23:20,120
Muy bien, lo enviaré a tu pantalla.

505
00:23:20,160 --> 00:23:21,600
Podemos hacerlo aquí.

506
00:23:23,720 --> 00:23:25,440
A menos que tengas problemas
en trabajar conmigo.

507
00:23:25,480 --> 00:23:26,840
No. No, no, está bien.

508
00:23:27,560 --> 00:23:28,720
Discúlpame.

509
00:23:34,560 --> 00:23:35,560
¿Bauer?

510
00:23:35,560 --> 00:23:36,720
Sí, ¿dónde estás?

511
00:23:36,960 --> 00:23:38,200
En el ascensor de carga.

512
00:23:38,600 --> 00:23:40,440
Debe salir de aquí ahora.
Está acorralado.

513
00:24:38,440 --> 00:24:39,560
Bauer, ¿dónde está?

514
00:24:39,600 --> 00:24:41,560
Ya casi llego. Siga moviéndose.

515
00:25:39,200 --> 00:25:40,840
¡Nathanson, quédese abajo!

516
00:25:42,000 --> 00:25:43,160
¡Quédese abajo!

517
00:26:13,600 --> 00:26:14,720
¡Nathanson!

518
00:26:18,960 --> 00:26:20,320
Míreme. Míreme.

519
00:26:20,360 --> 00:26:22,240
¿Cómo encuentro los
recipientes de Sentox?

520
00:26:23,160 --> 00:26:25,000
¿Cómo encuentro los recipientes?

521
00:26:25,440 --> 00:26:26,480
En mi bolsillo.

522
00:26:35,200 --> 00:26:36,440
¿Qué hay en el chip?

523
00:26:36,480 --> 00:26:38,280
Por favor, ¡¿qué hay en el chip?!

524
00:26:53,800 --> 00:26:56,080
Nathanson está muerto,
pero había alguien más allí.

525
00:26:56,400 --> 00:26:57,880
<i>- ¿Quién?
- No lo sé aún.</i>

526
00:26:57,920 --> 00:27:00,760
Pero mató tres de mis hombres
e inutilizó el helicóptero.

527
00:27:01,040 --> 00:27:03,000
Nathanson puede haberle
dado información...

528
00:27:03,080 --> 00:27:04,120
<i>...que nos comprometa.</i>

529
00:27:04,720 --> 00:27:06,800
<i>Sigue buscando hasta que lo encuentres.</i>

530
00:27:07,200 --> 00:27:09,360
¿Dónde has estado? Vamos.

531
00:27:11,080 --> 00:27:14,200
<i>Algunos críticos ya han dicho
que al firmar este tratado...</i>

532
00:27:14,240 --> 00:27:17,280
<i>...nos enfrentaremos tanto a
los enemigos de nuestro aliado...</i>

533
00:27:17,320 --> 00:27:19,480
<i>...así como a los propios.</i>

534
00:27:20,560 --> 00:27:23,320
El diagrama siete traza la jerarquía
para el personal de primeros auxilios.

535
00:27:24,720 --> 00:27:27,880
Los protocolos de Defensa Civil para
cada agencia están bien definidos.

536
00:27:27,920 --> 00:27:29,160
¿No deberías contestar?

537
00:27:31,440 --> 00:27:32,440
Audrey Raines.

538
00:27:32,440 --> 00:27:34,040
<i>Soy yo. Asesinaron a Nathanson...</i>

539
00:27:34,040 --> 00:27:35,200
...pero me dio información.

540
00:27:35,240 --> 00:27:36,680
<i>Necesito que transmitas los datos.</i>

541
00:27:36,720 --> 00:27:39,720
Lo siento, Steve, estás en la extensión
incorrecta. Te transferiré a I.T.

542
00:27:42,400 --> 00:27:45,720
Las responsabilidades superpuestas
toman por defecto federal, luego estado.

543
00:27:46,840 --> 00:27:47,840
O'Brian.

544
00:27:47,840 --> 00:27:49,400
<i>Chloe, soy Jack.
Audrey te pasó mi llamada.</i>

545
00:27:49,400 --> 00:27:51,040
¿Qué diablos está pasando allí?

546
00:27:51,080 --> 00:27:52,560
Es Lynn. La ha estado siguiendo.

547
00:27:52,560 --> 00:27:55,560
Cree que habló contigo a sus espaldas,
lo que supongo que es verdad.

548
00:27:56,120 --> 00:27:57,240
Chloe, escúchame.

549
00:27:57,280 --> 00:27:59,520
Tengo un dispositivo que nos
ayudará a encontrar el Sentox.

550
00:27:59,560 --> 00:28:01,120
Necesito que extraigas
los datos de sus archivos.

551
00:28:01,160 --> 00:28:02,680
Sube el dispositivo a mi socket.

552
00:28:02,720 --> 00:28:05,000
Código de acceso "5J55J".

553
00:28:05,040 --> 00:28:05,960
Aguarda.

554
00:28:10,560 --> 00:28:12,000
Deberías recibirlo ahora.

555
00:28:12,440 --> 00:28:14,480
Chloe, necesito que esto
pase desapercibido.

556
00:28:14,480 --> 00:28:16,160
Lo dices por Lynn.

557
00:28:16,720 --> 00:28:18,320
Al menos hasta que sepamos qué tenemos.

558
00:28:18,360 --> 00:28:19,920
- ¿Apareció mi número en tu pantalla?
- Sí.

559
00:28:19,960 --> 00:28:21,680
Bien, tengo que cambiar los teléfonos.

560
00:28:21,720 --> 00:28:23,840
Si necesitas encontrarme,
llámame a ese número.

561
00:28:23,880 --> 00:28:24,960
De acuerdo, lo haré.

562
00:28:53,000 --> 00:28:55,720
Los detalles de seguridad
de la ruta de Suvarov.

563
00:28:56,480 --> 00:28:57,480
Señor...

564
00:28:58,760 --> 00:29:00,640
...si el Presidente Suvarov
es asesinado...

565
00:29:00,760 --> 00:29:04,520
...y los rusos descubren que le
dimos la información a sus asesinos...

566
00:29:05,120 --> 00:29:07,160
...será considerado un acto de guerra.

567
00:29:08,040 --> 00:29:10,120
La caravana rusa tiene fuerzas
de seguridad importantes.

568
00:29:10,120 --> 00:29:13,760
No veo motivo para creer que
los terroristas tendrán éxito.

569
00:29:16,360 --> 00:29:18,720
Tal vez podríamos tener hecho
un análisis, determinar...

570
00:29:18,760 --> 00:29:21,160
...los puntos vulnerables
a lo largo del trayecto.

571
00:29:21,200 --> 00:29:24,160
Señor, no podemos
hacer eso sin revelar...

572
00:29:24,200 --> 00:29:26,920
...que tenemos conocimiento
anticipado de un ataque.

573
00:29:28,160 --> 00:29:29,280
¿Qué ataque?

574
00:29:34,240 --> 00:29:36,000
No-no es nada de lo que...

575
00:29:36,040 --> 00:29:37,800
...tengas que preocuparte.

576
00:29:37,840 --> 00:29:40,040
Charles, tú me invitaste a este círculo.

577
00:29:41,080 --> 00:29:42,600
¿Qué ataque?

578
00:29:51,120 --> 00:29:54,320
Los terroristas quieren la trayectoria
de la caravana de Suvarov.

579
00:29:55,000 --> 00:29:57,200
Nos han amenazado con
utilizar más gas Sentox...

580
00:29:57,240 --> 00:29:58,920
...si no se la damos.

581
00:30:01,520 --> 00:30:02,680
No estás...

582
00:30:03,160 --> 00:30:05,240
...considerándolo seriamente, ¿verdad?

583
00:30:08,320 --> 00:30:09,280
Martha...

584
00:30:09,920 --> 00:30:13,000
Charles cree que un ataque a
Suvarov tiene poca probabilidad--

585
00:30:13,040 --> 00:30:16,840
Mike, ¿por favor dejarías que
el Presidente hable por sí mismo?

586
00:30:19,680 --> 00:30:21,240
¿Nos darías un momento?

587
00:30:39,200 --> 00:30:41,200
- Charles.
- Martha, por favor.

588
00:30:42,320 --> 00:30:44,360
Si no les doy la información
que quieren...

589
00:30:44,920 --> 00:30:47,520
...decenas de miles de americanos
morirán en nuestro propio suelo.

590
00:30:47,560 --> 00:30:50,120
Tal vez cientos de miles,
y yo seré responsable.

591
00:30:50,120 --> 00:30:51,440
Está bien, está bien,
Charles, Charles...

592
00:30:51,480 --> 00:30:52,520
...tiene que haber otra forma.

593
00:30:52,520 --> 00:30:55,760
Cambia su itinerario,
retrasa la partida de Suvarov.

594
00:30:55,800 --> 00:30:59,400
Está en todos los informativos que se
irán luego de la declaración conjunta.

595
00:30:59,440 --> 00:31:03,000
Si hay alguna variación, los terroristas
sabrán que los he alertado.

596
00:31:03,040 --> 00:31:05,000
Charles, ¿qué estás diciendo?

597
00:31:05,040 --> 00:31:08,000
¿Que nos pararemos delante de
todo el mundo con los Suvarov...

598
00:31:08,040 --> 00:31:09,720
...lo mirarás a los ojos...

599
00:31:09,760 --> 00:31:11,880
...le darás la mano, sabiendo que
los estás enviando a la muerte?

600
00:31:11,920 --> 00:31:14,240
Si estuviéramos en Rusia y
Suvarov tuviera este ultimátum...

601
00:31:14,240 --> 00:31:15,760
...¿crees que tendría
piedad de nosotros?

602
00:31:15,800 --> 00:31:17,280
No estoy hablando de Rusia.

603
00:31:17,280 --> 00:31:20,200
No estoy hablando de Suvarov.
Estoy hablando de ti.

604
00:31:20,240 --> 00:31:23,120
Eres el Presidente de los
Estados Unidos de América.

605
00:31:23,160 --> 00:31:25,000
¡Dios mío! ¡Charles!

606
00:31:25,040 --> 00:31:26,120
¡Estás hablando de asesinato!

607
00:31:26,160 --> 00:31:29,280
Martha, estoy contra la pared.

608
00:31:29,880 --> 00:31:31,440
Dame otra solución.

609
00:31:31,480 --> 00:31:32,960
¡Enfréntalos!

610
00:31:32,960 --> 00:31:35,000
¡Niégate a negociar con ellos!

611
00:31:35,440 --> 00:31:37,160
¿No es esa la política de este país?

612
00:31:37,720 --> 00:31:39,920
¿No es el objetivo del tratado
que acabas de firmar?

613
00:31:39,960 --> 00:31:42,120
No es tan simple Martha.

614
00:31:42,880 --> 00:31:44,280
Nunca lo es.

615
00:31:48,960 --> 00:31:52,960
Separé uno del primero,
y el otro está aquí.

616
00:31:56,360 --> 00:31:58,000
CÓDIGO FUENTE NO RECONOCIDO.

617
00:31:58,600 --> 00:31:59,840
¡Diablos!

618
00:32:05,400 --> 00:32:07,240
<i>- Buchanan.
- Habla Chloe.</i>

619
00:32:07,440 --> 00:32:08,400
¿Qué ocurre, Chloe?

620
00:32:08,440 --> 00:32:10,160
Jack acaba de enviarme los datos
que obtuvo de Nathanson.

621
00:32:10,160 --> 00:32:11,520
Mis filtros de desencriptación
no funcionaban...

622
00:32:11,520 --> 00:32:12,880
...y acabo de darme cuenta de por qué.

623
00:32:12,920 --> 00:32:14,560
<i>La unidad usa el formato del
Departamento de Defensa.</i>

624
00:32:14,680 --> 00:32:16,640
- ¿Departamento de Defensa?
- Sí. No sé como Nathanson puso sus...

625
00:32:16,680 --> 00:32:18,920
...manos en una unidad altamente
clasificada del Gobierno.

626
00:32:18,920 --> 00:32:20,760
<i>Audrey es la única con la
autorización necesaria.</i>

627
00:32:22,560 --> 00:32:23,880
Lynn la tiene atada.

628
00:32:23,920 --> 00:32:24,920
<i>Exactamente.</i>

629
00:32:25,560 --> 00:32:26,640
¿Cuánto tiempo necesitas?

630
00:32:26,680 --> 00:32:28,760
¿Para desencriptar todos los vectores?
Dos o tres minutos.

631
00:32:28,760 --> 00:32:29,880
Aguarda.

632
00:32:32,520 --> 00:32:34,200
Lynn... ¿tienes un minuto?

633
00:32:37,560 --> 00:32:38,520
¿Qué pasa?

634
00:32:38,560 --> 00:32:41,680
¿Estabas investigando una violación de
seguridad en los registros telefónicos?

635
00:32:42,360 --> 00:32:43,320
Así es.

636
00:32:43,320 --> 00:32:44,840
<i>Hice que Felson haga un diagnóstico...</i>

637
00:32:44,840 --> 00:32:46,400
O´BRIAN: BUCHANAN ESTÁ HACIENDO
TIEMPO. NECESITO TUS CÓDIGOS DEL...

638
00:32:46,400 --> 00:32:48,040
...DPTO. DE DEFENSA PARA DESENCRIPTAR
LOS DATOS QUE JACK OBTUVO DE NATHANSON.

639
00:32:48,040 --> 00:32:50,040
<i>...indicó una estación dentro del
cuarto de archivo.</i>

640
00:32:50,640 --> 00:32:52,720
<i>¿El cuarto de archivo?
¿Estás seguro?</i>

641
00:32:53,080 --> 00:32:55,280
<i>Podemos ingresar la identificación
de usuario desde tu oficina...</i>

642
00:32:55,320 --> 00:32:59,240
<i>...y hallar a quien estamos buscando.
Sólo hay que usar tu tarjeta de acceso.</i>

643
00:32:59,480 --> 00:33:01,000
<i>¿Por qué estás tan interesado en esto?</i>

644
00:33:01,040 --> 00:33:03,600
Me tomo en serio todas las
violaciones a la seguridad.

645
00:33:05,880 --> 00:33:08,040
- ¡¿Qué fue eso?!
- ¿Qué?

646
00:33:08,080 --> 00:33:09,440
La última ventana que
cerraste, ¿de qué era?

647
00:33:09,480 --> 00:33:11,000
Sólo eran los protocolos
del Departamento. de Defensa.

648
00:33:12,080 --> 00:33:13,360
¿Qué está ocurriendo aquí?

649
00:33:13,800 --> 00:33:15,720
<i>Lynn, ¿podrías calmarte?</i>

650
00:33:15,760 --> 00:33:16,800
<i>¡No me digas que me calme!</i>

651
00:33:16,840 --> 00:33:19,560
Ustedes dos están en
algo y no voy a tolerarlo.

652
00:33:19,560 --> 00:33:22,080
Creo que estás protegiendo a Audrey
y que ella está protegiendo a Bauer.

653
00:33:22,080 --> 00:33:24,080
- Puedo explicarlo Lynn.
- Yo también.

654
00:33:24,080 --> 00:33:26,200
Fue un intento deliberado
de burlar mi autoridad.

655
00:33:26,240 --> 00:33:27,400
Lynn, todos estamos del mismo lado.

656
00:33:27,440 --> 00:33:28,960
Si tu padre no fuese el
Secretario de Defensa...

657
00:33:29,000 --> 00:33:30,840
...ya te habría sacado de aquí.

658
00:33:30,880 --> 00:33:32,680
No tengo ese problema contigo.

659
00:33:34,440 --> 00:33:36,960
Necesitaría a Seguridad en la
estación cinco, por favor, ya mismo.

660
00:33:37,880 --> 00:33:39,080
¿Qué estás haciendo Lynn?

661
00:33:39,120 --> 00:33:41,600
Pongan al Sr. Buchanan bajo
custodia y llévenlo a detención.

662
00:33:41,640 --> 00:33:42,720
Estás cometiendo un error.

663
00:33:42,760 --> 00:33:43,920
Audrey.

664
00:33:51,760 --> 00:33:53,120
Quiero la atención de todos.

665
00:33:53,640 --> 00:33:55,560
Estoy estableciendo redundancia
según la sección 23...

666
00:33:55,560 --> 00:33:57,000
...a ser efectiva en este momento.

667
00:33:57,840 --> 00:34:01,120
Todas sus estaciones serán replicadas
y monitoreadas desde mi oficina.

668
00:34:01,480 --> 00:34:03,080
Ahora, vuelvan a trabajar.

669
00:34:04,520 --> 00:34:06,040
Necesitamos a Bill para
atravesar esta crisis.

670
00:34:06,080 --> 00:34:08,560
Estás poniendo en riesgo nuestras
oportunidades de hallar el gas neural.

671
00:34:08,600 --> 00:34:11,560
Me aseguraré de que el Dpto. de Defensa
y el Secretario de Defensa lo sepan.

672
00:34:11,560 --> 00:34:12,960
No me amenace Sra. Raines.

673
00:34:13,000 --> 00:34:15,160
Le prometo que no querrá amenazarme.

674
00:34:36,820 --> 00:34:37,780
¿Qué tienes?

675
00:34:37,820 --> 00:34:40,020
De la desencriptación salió una
compañía llamada "Terra-Dyne".

676
00:34:40,060 --> 00:34:43,300
En los últimos tres años, han adquirido
más de 45 Kg. de un isótopo no...

677
00:34:43,340 --> 00:34:46,420
...refinado de estroncio, usado
para crear gas neural Sentox.

678
00:34:46,460 --> 00:34:48,500
- ¿Dónde encuentro a Terra-Dyne?
- La Cañada.

679
00:34:48,500 --> 00:34:51,940
Es una subsidiaria de una corporación
mayor, llamada "Omicrón Internacional".

680
00:34:52,100 --> 00:34:53,460
Aguarda, ¿dijiste Omicrón?

681
00:34:53,500 --> 00:34:54,780
<i>- Sí.
- ¿Estás segura?</i>

682
00:34:54,780 --> 00:34:55,740
¿Qué pasa?

683
00:34:55,780 --> 00:34:57,420
Consigue la lista de miembros
ejecutivos más antiguos.

684
00:34:57,460 --> 00:34:59,460
<i>Ve si hay un hombre llamado
Christopher Henderson en la lista.</i>

685
00:34:59,500 --> 00:35:01,620
- ¿Por qué?
- Sólo hazlo, por favor.

686
00:35:04,620 --> 00:35:05,860
De acuerdo, aquí está.

687
00:35:05,900 --> 00:35:08,620
Christopher Henderson, Vicepresidente
Senior de investigación y desarrollo.

688
00:35:08,620 --> 00:35:09,740
¿Lo conoces?

689
00:35:11,060 --> 00:35:12,460
Sí, alguna vez lo conocí.

690
00:35:13,060 --> 00:35:15,420
<i>Oye, envíame los archivos
desencriptados a mi PDA.</i>

691
00:35:15,860 --> 00:35:17,900
Será algo difícil hacerlo
en este momento Jack.

692
00:35:17,940 --> 00:35:19,300
Lynn está vigilando a
todos como un halcón.

693
00:35:19,340 --> 00:35:20,620
Bien. ¿Puede ayudarte Buchanan?

694
00:35:20,660 --> 00:35:22,180
Podría si no estuviese en Detención.

695
00:35:22,220 --> 00:35:23,300
¿De qué estás hablando?

696
00:35:23,340 --> 00:35:25,380
<i>Lynn lo detuvo por insubordinación.</i>

697
00:35:25,420 --> 00:35:26,540
¿Cómo pudo haber hecho eso?

698
00:35:26,580 --> 00:35:27,660
Porque está perdiéndolo.

699
00:35:27,660 --> 00:35:29,180
Creo que el Presidente está
poniéndolo bajo mucha presión...

700
00:35:29,180 --> 00:35:31,220
<i>...por culpa de los recipientes.
No puede manejarla.</i>

701
00:35:32,260 --> 00:35:33,820
Chloe, aún necesito los
archivos desencriptados.

702
00:35:33,860 --> 00:35:35,740
<i>Deberás encontrar el modo
de hacérmelos llegar.</i>

703
00:35:35,780 --> 00:35:36,860
Lo intentaré.

704
00:35:41,500 --> 00:35:43,620
- ¿No han llamado aún?
- Todavía no, Sr.

705
00:35:44,580 --> 00:35:46,380
El Presidente Suvarov está esperando.

706
00:35:50,540 --> 00:35:51,940
Saldremos en un minuto.

707
00:35:54,020 --> 00:35:55,300
Con permiso.

708
00:35:59,900 --> 00:36:00,980
Martha...

709
00:36:01,500 --> 00:36:02,580
...por favor...

710
00:36:03,980 --> 00:36:05,860
Es una decisión difícil para mí...

711
00:36:06,620 --> 00:36:08,660
...política y personalmente.

712
00:36:09,260 --> 00:36:10,620
Y quizá no tenga que tomarla.

713
00:36:10,660 --> 00:36:13,940
Quizá la CTU encuentre los recipientes
antes de que los Suvarov partan.

714
00:36:14,340 --> 00:36:15,860
Estoy rezando por que así sea.

715
00:36:17,300 --> 00:36:18,900
Pero sea lo que sea que pase...

716
00:36:19,660 --> 00:36:21,380
...necesito que comprendas.

717
00:36:23,540 --> 00:36:24,500
Lo hago.

718
00:36:25,340 --> 00:36:27,100
Lo entiendo, Charles.

719
00:36:27,740 --> 00:36:28,940
Sr. Presidente.

720
00:36:36,700 --> 00:36:38,700
<i>Ha sido un día de desafíos...</i>

721
00:36:38,740 --> 00:36:42,620
<i>...por eso aprecio especialmente
lo profesionales que han sido.</i>

722
00:36:43,220 --> 00:36:47,540
Su Presidente es afortunado de tener
gente tan talentosa trabajando para él.

723
00:36:48,020 --> 00:36:48,980
Gracias.

724
00:36:49,540 --> 00:36:50,460
Yuri.

725
00:36:52,500 --> 00:36:53,540
Anya.

726
00:36:55,500 --> 00:36:58,500
Sr. Presidente, estoy complacido de
que tengamos esta oportunidad...

727
00:36:58,540 --> 00:37:02,300
...de agradecerle a Ud. y a la
Sra. Logan por su hospitalidad.

728
00:37:02,340 --> 00:37:04,660
Sr. Presidente, el placer
ha sido nuestro.

729
00:37:05,140 --> 00:37:06,660
Anya y yo esperamos
que nos visiten pronto...

730
00:37:06,700 --> 00:37:07,980
Sí.

731
00:37:08,980 --> 00:37:10,020
Aguarde.

732
00:37:10,780 --> 00:37:11,940
Nos encantaría.

733
00:37:13,020 --> 00:37:14,220
¿No es así, Martha?

734
00:37:15,460 --> 00:37:16,460
Sí.

735
00:37:16,460 --> 00:37:17,980
Sería formidable.

736
00:37:18,780 --> 00:37:19,940
Martha...

737
00:37:20,940 --> 00:37:23,100
...gracias de nuevo por ser tan amable.

738
00:37:23,780 --> 00:37:26,820
Leí el texto de su declaración.
Fue excelente.

739
00:37:26,860 --> 00:37:30,980
Y felicitaciones de nuevo por su manejo
brillante de la crisis en el aeropuerto.

740
00:37:31,020 --> 00:37:32,020
Gracias, Yuri.

741
00:37:32,020 --> 00:37:34,700
Y gracias a Ud. por su
firme apoyo y ayuda.

742
00:37:37,700 --> 00:37:40,220
¿Han tenido otros progresos?

743
00:37:41,420 --> 00:37:43,220
No, no, no del todo.

744
00:37:44,220 --> 00:37:45,740
Siempre hay presiones, ¿verdad?

745
00:37:46,500 --> 00:37:47,820
Pero todo está bajo control.

746
00:37:49,940 --> 00:37:52,420
Señoras, los fotógrafos están esperando.

747
00:37:52,460 --> 00:37:54,020
Gracias, Sr. Presidente.

748
00:37:59,020 --> 00:38:01,940
La caravana comenzará
a circular por la 118...

749
00:38:02,260 --> 00:38:04,460
<i>...luego hasta la carretera 5...</i>

750
00:38:05,540 --> 00:38:07,660
- Charles...
- Martha, por favor, sólo...

751
00:38:08,580 --> 00:38:10,340
...sólo sonríe y camina.

752
00:38:19,420 --> 00:38:22,260
La caravana llevará a Suvarov a
través de esta ruta por el centro.

753
00:38:24,060 --> 00:38:27,260
Eso nos dará la mejor oportunidad
de destruir a todos los vehículos.

754
00:38:27,900 --> 00:38:29,300
Dile a nuestra gente...

755
00:38:29,300 --> 00:38:31,540
...que aquí es donde quiero que ataquen.

756
00:39:01,940 --> 00:39:03,980
Muy bien, eso fue todo amigos.
Debemos irnos.

757
00:39:08,980 --> 00:39:10,060
Vamos.

758
00:39:10,100 --> 00:39:11,180
Charles...

759
00:39:11,220 --> 00:39:12,780
...no puedes dejar que
suban a ese auto.

760
00:39:12,820 --> 00:39:13,860
No es demasiado tarde.

761
00:39:13,900 --> 00:39:16,700
Sr. Presidente, Lynn McGill
lo llama desde la CTU.

762
00:39:17,380 --> 00:39:18,380
¿Sobre qué?

763
00:39:18,380 --> 00:39:20,740
No lo dijo, sólo pidió hablar
con Ud. directamente.

764
00:39:20,780 --> 00:39:21,980
Disculpe.

765
00:39:23,820 --> 00:39:26,340
Sr. Presidente, me temo que
deberé despedirme desde aquí.

766
00:39:26,380 --> 00:39:28,900
Asuntos de estado, ya
sabe, la presión continúa.

767
00:39:28,940 --> 00:39:30,740
Sí, comprendo, por supuesto.

768
00:39:30,780 --> 00:39:32,540
Gracias, Presidente Logan...

769
00:39:32,580 --> 00:39:33,980
...por todo.

770
00:39:34,580 --> 00:39:35,660
Gracias.

771
00:39:35,980 --> 00:39:36,940
Anya.

772
00:39:40,460 --> 00:39:41,460
Charles.

773
00:39:49,740 --> 00:39:51,100
- Sra. Logan.
- Aaron...

774
00:39:51,140 --> 00:39:53,260
Decidí acompañar hasta
el aeropuerto a los Suvarov.

775
00:39:53,940 --> 00:39:55,620
Puedes seguirnos en un auto.

776
00:39:55,660 --> 00:39:57,300
No fuimos asignados para eso.

777
00:40:00,500 --> 00:40:01,540
Iré adelante.

778
00:40:01,540 --> 00:40:04,300
No, Aaron, no.
No será necesario.

779
00:40:04,500 --> 00:40:05,860
Sí, lo es.

780
00:40:10,740 --> 00:40:11,780
Gracias.

781
00:40:11,820 --> 00:40:12,820
Le dirías...

782
00:40:15,900 --> 00:40:17,500
...a mi esposo donde estoy?

783
00:40:25,740 --> 00:40:27,740
Espero que no les importe
si los acompaño.

784
00:40:29,660 --> 00:40:31,260
¿Está segura de que a su
esposo no le importará?

785
00:40:31,300 --> 00:40:32,700
No, claro que no.

786
00:40:32,740 --> 00:40:35,260
De este modo tendremos
más tiempo para hablar.

787
00:40:35,260 --> 00:40:36,660
Me gusta esto.

788
00:40:37,500 --> 00:40:40,340
Señora, el Presidente está
hablando con la CTU ahora...

789
00:40:40,380 --> 00:40:42,220
...pero le dejaré dicho.

790
00:40:43,100 --> 00:40:44,380
Gracias.

791
00:41:04,460 --> 00:41:09,460
Subtítulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net

792
00:41:10,305 --> 00:41:16,506
Support us and become VIP member 
to remove all ads from OpenSubtitles.org
