1
00:00:11,800 --> 00:00:13,720
<i>Previamente en 24.</i>

2
00:00:14,560 --> 00:00:18,680
La CTU está siendo absorbida por
el Dto. de Seguridad Interior...

3
00:00:19,160 --> 00:00:21,560
...y Christopher Henderson,
permanece con protocolo abierto.

4
00:00:22,920 --> 00:00:24,920
<i>La Srta. Raines firmó una
declaración documentando...</i>

5
00:00:25,000 --> 00:00:27,600
<i>...los numerosos pasos en falso
tomados por la CTU hoy...</i>

6
00:00:27,800 --> 00:00:29,320
<i>Y por usted en particular.</i>

7
00:00:29,440 --> 00:00:30,400
<i>No lo entiendo...</i>

8
00:00:30,480 --> 00:00:32,000
¿Por qué yo me quedo y
todos los demás se van?

9
00:00:32,120 --> 00:00:35,080
Porque La Sra. Raines pidió que
usted mantuviera su posición.

10
00:00:35,360 --> 00:00:37,000
Tuve que hacer que Karen
no te reemplazara...

11
00:00:37,120 --> 00:00:38,080
...por eso firmé el documento.

12
00:00:38,160 --> 00:00:39,200
No tuve elección.

13
00:00:39,960 --> 00:00:41,400
¿Por qué esos hombres
estaban intentando matarlo?

14
00:00:42,080 --> 00:00:43,920
Porque David tenía una fuente
dentro de la Casa Blanca.

15
00:00:44,680 --> 00:00:45,720
<i>¿Quién es la fuente?</i>

16
00:00:46,800 --> 00:00:47,760
La asistente de la Sra. Logan.

17
00:00:48,240 --> 00:00:51,400
Tengo pruebas de quién está
detrás de todo lo que ocurrió hoy.

18
00:00:51,680 --> 00:00:52,640
Alguien mató a David.

19
00:00:53,680 --> 00:00:54,960
Y acaban de intentar matarme a mí.

20
00:00:55,320 --> 00:00:57,160
- Tengo que irme.
- Dame lo que necesito.

21
00:00:57,640 --> 00:00:58,960
Ellos secuestraron a mi niña.

22
00:01:00,880 --> 00:01:01,840
Evelyn.

23
00:01:02,600 --> 00:01:04,640
Le prometo que recuperaremos a su hija.

24
00:01:05,480 --> 00:01:07,600
Ya dije que no les daría
ninguna información...

25
00:01:07,680 --> 00:01:08,640
...hasta tener a mi hija.

26
00:01:08,760 --> 00:01:09,720
<i>Necesitamos a Henderson vivo.</i>

27
00:01:09,800 --> 00:01:11,800
<i>No dispares a matar.
Repito: no dispares a matar.</i>

28
00:01:12,960 --> 00:01:14,120
¿Trajo lo que hablamos?

29
00:01:14,400 --> 00:01:15,760
Tengo la evidencia conmigo.

30
00:01:16,320 --> 00:01:17,280
Quiero a mi hija.

31
00:01:20,080 --> 00:01:21,040
Se está moviendo.

32
00:01:22,960 --> 00:01:24,200
Deme la evidencia, Evelyn.

33
00:01:24,280 --> 00:01:25,240
Ahora.

34
00:01:27,560 --> 00:01:29,640
Wayne, no lo tengo, si lo
tienes en la mira, dispárale.

35
00:01:32,720 --> 00:01:34,840
Chloe, habla Jack. Henderson
escapó en el auto de Evelyn.

36
00:01:34,920 --> 00:01:36,000
<i>¿Lo tienes en el satélite?</i>

37
00:01:36,080 --> 00:01:37,120
¡No podemos perderlo!

38
00:01:37,720 --> 00:01:38,680
Evelyn fue alcanzada.

39
00:01:39,440 --> 00:01:41,160
No es serio pero habrá que vendarlo.

40
00:01:41,440 --> 00:01:42,720
Evelyn, ya tiene a su hija...

41
00:01:42,800 --> 00:01:43,960
...ahora dígame lo que necesito saber.

42
00:01:44,320 --> 00:01:46,160
¿Quién está detrás de esto?
¿Es el Vicepresidente?

43
00:01:46,440 --> 00:01:48,560
El Vicepresidente no tiene
nada que ver con esto.

44
00:01:49,720 --> 00:01:51,520
<i>Me prometió que
controlaría la situación.</i>

45
00:01:52,280 --> 00:01:54,320
No contaba con la aparición
de Jack Bauer, Sr.

46
00:01:55,360 --> 00:01:58,640
Sr. Bauer y Wayne Palmer no tardarán
mucho en decirle a alguien lo que saben.

47
00:01:59,200 --> 00:02:00,440
<i>No dejaré que Ud. caiga.</i>

48
00:02:03,320 --> 00:02:04,280
Asegúrese de eso.

49
00:02:08,480 --> 00:02:13,120
<i>Los siguientes hechos se desarrollan
entre las 11:00 PM y las 12:00 AM.</i>

50
00:02:14,040 --> 00:02:16,000
<i>La Casa Blanca mantiene
en vigencia la Ley Marcial...</i>

51
00:02:16,040 --> 00:02:18,080
<i>...que aún tiene vigencia en toda el
área que comprende a Los Ángeles.</i>

52
00:02:18,160 --> 00:02:21,200
<i>Todo el tránsito es estrictamente
controlado por la policía militar...</i>

53
00:02:21,280 --> 00:02:22,240
<i>...y personal de emergecia.</i>

54
00:02:22,280 --> 00:02:23,280
Wayne, apaga eso.

55
00:02:26,560 --> 00:02:28,280
Evelyn, necesito que se
mantenga concentrada.

56
00:02:28,480 --> 00:02:29,800
La grabación de la llamada que hizo...

57
00:02:29,920 --> 00:02:32,600
...entre el Pte. Logan y Henderson
está en una caja de seguridad...

58
00:02:32,680 --> 00:02:33,640
...¿en qué banco?

59
00:02:34,440 --> 00:02:35,400
¿En qué banco?

60
00:02:36,520 --> 00:02:38,560
"City Trust and Savings"
en Aguora Hills.

61
00:02:38,720 --> 00:02:39,680
¿Dónde está la llave?

62
00:02:40,000 --> 00:02:41,040
En el bolsillo de mi chaqueta.

63
00:02:41,720 --> 00:02:42,680
¿Mamá?

64
00:02:42,880 --> 00:02:44,480
Está bien, cariño, tu
mamá va a estar bien.

65
00:02:44,960 --> 00:02:46,120
Ella va a estar bien, ¿si?

66
00:02:48,920 --> 00:02:49,960
Jack, escuchaste lo que dijeron.

67
00:02:50,040 --> 00:02:51,120
Tenemos que salir de esta ruta...

68
00:02:51,200 --> 00:02:52,440
...hay patrullas militares
por todos lados.

69
00:02:54,160 --> 00:02:55,320
Hay un motel, mas adelante,
sobre la derecha.

70
00:02:55,600 --> 00:02:56,560
Dobla ahí.

71
00:02:57,520 --> 00:02:58,600
Quiero irme a casa.

72
00:02:58,880 --> 00:02:59,920
Te llevaremos a casa, cariño.

73
00:03:00,200 --> 00:03:01,160
Te llevaremos a casa.

74
00:03:09,720 --> 00:03:10,680
Wayne, ¿puedes conseguirnos
una habitación?

75
00:03:10,880 --> 00:03:11,840
Yo estaré vigilando.

76
00:03:16,720 --> 00:03:18,720
Asegúrese de mantener
presión en la herida. Ya regreso.

77
00:03:20,000 --> 00:03:26,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today

78
00:03:40,200 --> 00:03:41,360
<i>- ¿Hola?
- Audrey, habla Jack.</i>

79
00:03:41,560 --> 00:03:42,880
¿Ya tienen a Henderson en el satélite?

80
00:03:43,000 --> 00:03:44,800
No, Chloe no pudo
reposicionarlo a tiempo.

81
00:03:44,920 --> 00:03:45,880
Maldición.

82
00:03:46,160 --> 00:03:47,520
¿Todavía estás en una línea segura?

83
00:03:47,600 --> 00:03:48,640
Sí. ¿Por qué?, ¿qué está pasando?

84
00:03:49,040 --> 00:03:50,280
Evelyn no implicó a Gardner.

85
00:03:50,560 --> 00:03:52,000
Ella implicó al Presidente Logan.

86
00:03:53,240 --> 00:03:54,680
Por Dios, Jack.

87
00:03:55,480 --> 00:03:56,880
¿Logan?
¿Estás seguro?

88
00:03:57,080 --> 00:03:59,000
Dijo que él era responsable
por todo lo que ocurrió hoy...

89
00:03:59,120 --> 00:04:01,200
...empezando por proveerles
el gas neural a los terroristas.

90
00:04:01,520 --> 00:04:02,760
Eso fue lo que David Palmer encontró.

91
00:04:02,840 --> 00:04:03,800
Por eso lo mataron.

92
00:04:03,920 --> 00:04:06,480
¿Estás diciendo que el Presidente
Logan ordenó el asesinato de Palmer?

93
00:04:06,600 --> 00:04:07,560
Henderson dio la orden.

94
00:04:07,640 --> 00:04:08,680
Pero Evelyn dice que tiene evidencia...

95
00:04:08,800 --> 00:04:10,720
...que muestra que el Presidente
Logan fue cómplice.

96
00:04:10,800 --> 00:04:11,760
¿Qué tipo de evidencia?

97
00:04:11,880 --> 00:04:13,480
Ella grabó una conversación
temprano esta mañana...

98
00:04:13,600 --> 00:04:15,120
...entre Henderson y
el presidente Logan.

99
00:04:15,200 --> 00:04:17,120
La puso en un caja de
seguridad, en un banco.

100
00:04:17,240 --> 00:04:18,200
Estamos en camino a buscarla, ahora.

101
00:04:18,480 --> 00:04:20,280
Jack, la ciudad está bajo ley marcial.

102
00:04:20,400 --> 00:04:23,160
Lo sé. Necesito que mandes a mi PDA
todos los puntos militares de control.

103
00:04:23,280 --> 00:04:24,720
...de manera que podamos
circular cerca de ellos.

104
00:04:24,800 --> 00:04:25,760
De acuerdo, me ocuparé de eso.

105
00:04:26,040 --> 00:04:27,120
Audrey.

106
00:04:27,480 --> 00:04:29,800
Ni bien tenga la grabación
tendremos que involucrar a tu padre.

107
00:04:30,000 --> 00:04:31,720
<i>Necesitamos a alguien del
gobierno, alguien creíble...</i>

108
00:04:32,080 --> 00:04:33,720
...que presente la evidencia.

109
00:04:34,000 --> 00:04:35,080
De acuerdo.

110
00:04:35,160 --> 00:04:37,640
Está regresando de una Cumbre
en Japón. Lo llamaré al avión.

111
00:04:37,840 --> 00:04:40,240
Bien. Asegúrate de dejar la
CTU antes de hacer algo.

112
00:04:40,640 --> 00:04:41,960
¿No crees que se pueda confiar en ellos?

113
00:04:42,080 --> 00:04:43,600
En estos momentos, no
podemos confiar en nadie.

114
00:04:43,880 --> 00:04:46,800
<i>Logan tendrá a cada agencia
de orden público, los militares...</i>

115
00:04:46,800 --> 00:04:49,560
...todos a su disposición. Y los
usará para intentar detenernos.

116
00:04:50,040 --> 00:04:51,760
No llenes a tu padre con los detalles.

117
00:04:51,840 --> 00:04:53,000
Sólo trata de establecer un encuentro.

118
00:04:53,760 --> 00:04:55,400
Te llamaré tan pronto
tenga la grabación.

119
00:04:55,480 --> 00:04:57,040
- Bien, subiré los puntos de control.
- Sí.

120
00:04:58,840 --> 00:04:59,800
¿Wayne?

121
00:05:01,240 --> 00:05:02,400
El director del banco estaba incluido.

122
00:05:02,480 --> 00:05:03,760
Ésta es su dirección, no es lejos.

123
00:05:03,920 --> 00:05:05,360
Bien. Llevémoslas a la habitación.

124
00:05:09,320 --> 00:05:11,520
Oye, tenemos que entrar ahora.

125
00:05:12,280 --> 00:05:14,000
Vamos, está bien. Trata de pararte.

126
00:05:23,200 --> 00:05:24,280
Necesito que te sientes aquí, ¿sí?

127
00:05:26,760 --> 00:05:28,680
Bien. Acuéstese aquí en la cama.

128
00:05:34,920 --> 00:05:37,320
Lo siento, pero todavía no es
seguro llevarla al hospital.

129
00:05:37,800 --> 00:05:38,840
Déjeme ver, déjeme ver.

130
00:05:44,040 --> 00:05:45,000
¿Wayne?

131
00:05:45,000 --> 00:05:46,240
Lleva a Amy afuera por un momento.

132
00:05:47,200 --> 00:05:48,640
Vamos, cariño.

133
00:05:56,680 --> 00:05:58,320
Bien, aunque la bala pasó la atravesó...

134
00:05:58,400 --> 00:05:59,760
...tendré que limpiar la herida.

135
00:06:00,440 --> 00:06:01,400
Va a doler.

136
00:06:01,560 --> 00:06:03,800
Pero le prometo que la llevaré
al hospital ni bien pueda.

137
00:06:04,360 --> 00:06:06,160
Mientras tanto, tendré que
dejar a Wayne cuidándola.

138
00:06:06,480 --> 00:06:07,600
No. Estaré bien.

139
00:06:08,200 --> 00:06:09,640
Tiene que conseguir la evidencia.

140
00:06:10,320 --> 00:06:11,360
Y necesitará ayuda.

141
00:06:11,840 --> 00:06:14,520
- ¿Está segura?
- Sí.

142
00:06:14,520 --> 00:06:18,280
De acuerdo. Presione aquí.

143
00:06:25,840 --> 00:06:27,280
- Cariño, ya puedes ver a tu mamá.
- Adelante.

144
00:06:31,000 --> 00:06:32,760
Dame las llaves del auto.
Vamos.

145
00:06:36,880 --> 00:06:38,800
Todavía no he podido encontrar
el rastro de Bauer.

146
00:06:39,280 --> 00:06:40,240
<i>Entonces escapó.</i>

147
00:06:40,720 --> 00:06:42,320
Y no hay nada que evite
que él y Wayne Palmer...

148
00:06:42,520 --> 00:06:44,920
...vayan a los medios
con todo lo que saben.

149
00:06:45,320 --> 00:06:48,200
Jack sabe que no tiene sentido hacerlo
público antes de tener pruebas.

150
00:06:48,280 --> 00:06:51,720
No hará ninguna acusación hasta
tener esa evidencia en sus manos.

151
00:06:51,920 --> 00:06:52,880
Esta evidencia, esta...

152
00:06:53,080 --> 00:06:55,280
...esta grabación de nuestra
conversación que Evelyn hizo...

153
00:06:56,640 --> 00:06:59,040
...¿está cerca de descubrir
dónde la escondió?

154
00:06:59,400 --> 00:07:02,200
No, Señor, aún no. Pero ella
fue herida y la encontraré...

155
00:07:02,280 --> 00:07:04,200
...estamos vigilando hospitales,
servicios de emergencia.

156
00:07:04,280 --> 00:07:06,120
Esto se puede contener, se lo prometo.

157
00:07:06,320 --> 00:07:08,120
Por favor, ahórrese sus
promesas, Sr. Henderson.

158
00:07:09,200 --> 00:07:11,200
Salió todo mal. Nada de esto
debió haber sucedido.

159
00:07:11,880 --> 00:07:13,120
Todas esas muertes...

160
00:07:14,560 --> 00:07:16,480
...todo esto fue planeado para
hacer este país más seguro.

161
00:07:17,160 --> 00:07:18,680
Más fuerte.

162
00:07:18,960 --> 00:07:20,120
Para proteger nuestros intereses.

163
00:07:21,840 --> 00:07:23,400
Y todo se fue de control...

164
00:07:24,320 --> 00:07:26,080
...cuando usted decidió
matar a David Palmer.

165
00:07:26,640 --> 00:07:28,360
Sr. Presidente, lo que
se hizo, hecho está.

166
00:07:28,480 --> 00:07:31,000
Y en estos momentos, tenemos que
concentrarnos en detener a Bauer...

167
00:07:31,000 --> 00:07:32,600
...antes de que encuentre esa grabación.

168
00:07:33,080 --> 00:07:34,040
No.

169
00:07:34,400 --> 00:07:35,760
Usted se tiene que concentrar en eso.

170
00:07:39,880 --> 00:07:41,600
¿Por qué los analistas no han
terminado con sus rutinas?

171
00:07:41,680 --> 00:07:43,800
Todavía se están poniendo al día
con los protocolos de CTU.

172
00:07:44,400 --> 00:07:46,400
Sabíamos que esto no iba a
ser una transición perfecta.

173
00:07:46,960 --> 00:07:49,480
A veces me pregunto si fue necesaria.

174
00:07:51,400 --> 00:07:52,360
Karen...

175
00:07:52,440 --> 00:07:55,120
...el desempeño de CTU hoy ha sido
considerablemente menos que excelente.

176
00:07:55,320 --> 00:07:56,760
Docenas de personas han muerto.

177
00:07:57,040 --> 00:07:59,720
Y ni siquiera fueron capaces de
prevenir un ataque a ellos mismos.

178
00:07:59,840 --> 00:08:01,360
¿Realmente crees que bajo
estas circunstancias...

179
00:08:01,440 --> 00:08:03,000
...lo podríamos haber hecho mejor?

180
00:08:04,920 --> 00:08:05,880
¿Sra. Hayes?

181
00:08:06,640 --> 00:08:07,600
El Presidente está en la línea uno.

182
00:08:08,080 --> 00:08:10,680
Pásalo a la oficina de Bill Buchanan,
trabajaré allí desde aquí en adelante.

183
00:08:10,760 --> 00:08:13,720
Y haz que los médicos me notifiquen
ni bien Bierko recobre la conciencia.

184
00:08:14,480 --> 00:08:15,440
Miles.

185
00:08:29,640 --> 00:08:30,600
¿Sí, Sr. Presidente?

186
00:08:31,280 --> 00:08:32,240
Karen.

187
00:08:32,720 --> 00:08:34,080
¿Sabes dónde se encuentra Jack Bauer?

188
00:08:34,560 --> 00:08:35,560
No de momento, Señor.

189
00:08:35,600 --> 00:08:38,560
Debería haber vuelto hace 30 minutos
para dirigir el interrogatorio a Bierko.

190
00:08:38,680 --> 00:08:39,640
Actúa fuera del caso.

191
00:08:40,200 --> 00:08:41,160
No me sorprende.

192
00:08:42,320 --> 00:08:45,840
Karen, estoy preparando una orden
ejecutiva para la inmediata captura...

193
00:08:45,960 --> 00:08:47,200
...y arresto de Jack Bauer.

194
00:08:47,600 --> 00:08:48,720
Quiero que te hagas cargo tú de esto...

195
00:08:48,840 --> 00:08:51,040
...y quiero que hagas que esto sea
la prioridad principal de la CTU.

196
00:08:53,800 --> 00:08:54,760
Sí, Señor.

197
00:08:55,080 --> 00:08:57,560
Como respaldo de la orden necesito
saber con qué cargos se acusa a Bauer.

198
00:08:59,400 --> 00:09:01,880
Por su papel en el asesinato
de David Palmer.

199
00:09:01,960 --> 00:09:04,080
Creí haber entendido que había
sido librado de esos cargos.

200
00:09:04,280 --> 00:09:06,400
Usted mismo restauró sus credenciales.

201
00:09:06,680 --> 00:09:08,480
Lo sé, pero entonces no
tenía todas las pruebas.

202
00:09:08,600 --> 00:09:09,920
Algunas nuevas han salido a la luz.

203
00:09:11,560 --> 00:09:12,520
¿Nuevas pruebas?

204
00:09:12,720 --> 00:09:13,680
Sí.

205
00:09:13,960 --> 00:09:15,000
Las estoy comprobando ahora mismo...

206
00:09:15,880 --> 00:09:18,960
...y te las enviaré cuando
sea apropiado.

207
00:09:19,320 --> 00:09:20,280
Sí, Señor.

208
00:09:20,680 --> 00:09:21,640
Karen.

209
00:09:22,680 --> 00:09:24,520
Obviamente, se trata
de un caso delicado...

210
00:09:25,160 --> 00:09:28,920
...y por ahora me gustaría que trataras
el origen de la orden como confidencial.

211
00:09:29,200 --> 00:09:30,160
Entendido, Señor.

212
00:09:30,480 --> 00:09:31,440
Bien.

213
00:09:35,440 --> 00:09:39,360
Pon en alerta a todas las agencias
y a la ASN en relación a Jack Bauer.

214
00:09:39,960 --> 00:09:41,560
Lo haré también con los militares.

215
00:09:41,760 --> 00:09:43,400
Ellos tienen más hombres
en la calle que nadie.

216
00:09:43,800 --> 00:09:44,760
Esto no me gusta.

217
00:09:45,720 --> 00:09:47,880
¿Quitarnos recursos de la
búsqueda de Christopher Henderson...

218
00:09:48,080 --> 00:09:50,280
...y utilizarlos para ir sobre Jack
Bauer sin conocer las pruebas?

219
00:09:50,400 --> 00:09:51,840
Es orden directa del Presidente.

220
00:09:54,920 --> 00:09:56,440
Si realmente queremos
encontrar a Bauer...

221
00:09:57,200 --> 00:09:59,720
...debemos estar atentos a cualquiera
que pueda contactar para ayudarlo.

222
00:10:01,240 --> 00:10:02,680
Empezando por Audrey Raines.

223
00:10:11,120 --> 00:10:12,080
¿Qué es esto?

224
00:10:12,160 --> 00:10:14,800
Chloe, ábrelo y haz que parezca que
es esto sobre lo que estamos hablando.

225
00:10:15,640 --> 00:10:16,600
De acuerdo.

226
00:10:17,920 --> 00:10:19,000
¿Puedes conseguirme un canal seguro...

227
00:10:19,080 --> 00:10:20,880
...de modo que las llamadas a mi
celular no puedan monitorearse?

228
00:10:21,200 --> 00:10:22,800
Claro, usando una vía VPN.

229
00:10:23,000 --> 00:10:24,440
Llevaría una hora descifrarlo.

230
00:10:24,560 --> 00:10:25,520
¿Por qué?, ¿qué pasa?

231
00:10:25,600 --> 00:10:26,560
Acabo de hablar con Jack.

232
00:10:27,240 --> 00:10:28,760
Gardner no es quien está detrás de esto.

233
00:10:29,520 --> 00:10:30,680
Es el Presidente Logan.

234
00:10:31,920 --> 00:10:32,880
¿Qué?

235
00:10:33,560 --> 00:10:34,520
Jack está buscando pruebas.

236
00:10:34,600 --> 00:10:35,960
Ahora me iré a ayudarlo.

237
00:10:36,320 --> 00:10:37,600
Llévate un radio de la CTU.

238
00:10:38,440 --> 00:10:39,400
Audrey.

239
00:10:40,000 --> 00:10:41,440
Es una orden de arresto contra Jack.

240
00:10:42,880 --> 00:10:43,800
Está empezando.

241
00:10:44,120 --> 00:10:45,160
¿Qué hacemos?

242
00:10:45,160 --> 00:10:46,120
¿Te retiras?

243
00:10:47,160 --> 00:10:49,080
Sí, voy a intentar
dormir un par de horas.

244
00:10:49,680 --> 00:10:51,600
He venido a hablar con
ambas acerca de la orden.

245
00:10:51,760 --> 00:10:53,520
Bueno, empecemos con
por qué fue emitida.

246
00:10:54,000 --> 00:10:57,160
Hay nuevas pruebas que implican a
Jack en el asesinato de David Palmer.

247
00:10:57,640 --> 00:10:59,840
Eso es ridículo. Yo estaba allí
cuando el asesino confesó.

248
00:10:59,920 --> 00:11:01,000
Todo lo que tiene que
hacer es ver el registro.

249
00:11:01,080 --> 00:11:02,800
Sé lo de los registros, Chloe.

250
00:11:03,000 --> 00:11:04,440
Mis órdenes son las de capturar a Jack.

251
00:11:04,720 --> 00:11:05,680
¿Nuevas pruebas?

252
00:11:06,640 --> 00:11:07,600
¿Las ha visto?

253
00:11:08,640 --> 00:11:09,600
Están por llegar.

254
00:11:10,400 --> 00:11:11,360
¿Quién ordenó esto, Karen?

255
00:11:11,440 --> 00:11:13,080
No estoy dispuesta a discutirlo.

256
00:11:13,440 --> 00:11:14,720
¿Cuando fue la última vez
que hablaste con Jack?

257
00:11:14,800 --> 00:11:17,000
Hace cerca de una hora. No hemos
hecho contacto desde entonces.

258
00:11:18,240 --> 00:11:19,800
Espero no tener que recordarle
a ninguna de ustedes...

259
00:11:19,880 --> 00:11:22,960
...que tienen la obligación legal de
notificarme si Jack se pone en contacto.

260
00:11:23,920 --> 00:11:26,480
Miren, sé que esto puede
parecer extraño a ambas.

261
00:11:26,600 --> 00:11:27,760
Francamente, también a mi.

262
00:11:28,600 --> 00:11:32,000
Pero recordemos que es el interés de
todos el de traer a Jack pacíficamente.

263
00:11:33,680 --> 00:11:34,640
Que tengas buenas noches.

264
00:11:35,720 --> 00:11:36,680
Gracias.

265
00:11:45,280 --> 00:11:46,360
<i>Harris.</i>

266
00:11:46,360 --> 00:11:47,880
¿Valerie? Audrey está en camino.

267
00:11:47,960 --> 00:11:48,920
¿Cuál es tu situación?

268
00:11:49,400 --> 00:11:51,440
Estamos colocando el localizador en
el coche de Audrey ahora mismo.

269
00:11:52,400 --> 00:11:53,360
<i>Bien.</i>

270
00:11:53,640 --> 00:11:56,520
No habrá muchos autos en la carretera,
usen el radar y manténganse invisibles.

271
00:11:56,720 --> 00:11:57,680
Lo haremos.

272
00:11:57,760 --> 00:12:00,360
No queremos que nada detenga a
Audrey de conducirnos a Jack Bauer.

273
00:12:19,520 --> 00:12:20,920
Ésa es la casa.

274
00:12:21,120 --> 00:12:22,200
De acuerdo.

275
00:12:22,480 --> 00:12:23,680
¿Cuál es el nombre
del gerente del banco?

276
00:12:23,720 --> 00:12:25,080
Carl Mossman.

277
00:12:30,680 --> 00:12:31,960
¿Tienes tu arma?

278
00:12:32,000 --> 00:12:34,960
Sí, pero no las necesitamos
para esto, ¿verdad?

279
00:12:35,000 --> 00:12:36,760
Él no entrará a su banco
en mitad de la noche...

280
00:12:36,760 --> 00:12:38,080
...a no ser que crea
que tiene que hacerlo.

281
00:12:38,120 --> 00:12:40,320
Jack, ¿por qué no tratamos
simplemente de decirle la verdad?

282
00:12:40,360 --> 00:12:41,560
¿La creerías?

283
00:12:41,600 --> 00:12:44,360
La única forma de tener su completa
cooperación es que esté asustado.

284
00:12:44,400 --> 00:12:47,520
Si estás incomodo con esto,
deberías quedarte aquí.

285
00:13:25,040 --> 00:13:27,080
Tienen una alarma magnética.

286
00:13:44,920 --> 00:13:46,160
Estamos dentro.

287
00:13:46,520 --> 00:13:47,920
<i>Esto tiene que realizarse
en menos de una hora.</i>

288
00:13:47,920 --> 00:13:48,960
<i>En ese lapso...</i>

289
00:13:48,960 --> 00:13:52,160
<i>...el Presidente Logan tiene programada
una declaración al pueblo americano...</i>

290
00:13:52,160 --> 00:13:55,800
<i>...sobre la resolución positiva
del tema terrorista de hoy.</i>

291
00:13:57,880 --> 00:13:59,640
¿Escuchaste algo?

292
00:13:59,840 --> 00:14:01,400
¿Cómo qué?

293
00:14:02,640 --> 00:14:04,320
No lo sé.

294
00:14:06,280 --> 00:14:07,320
¿Carl?

295
00:14:07,320 --> 00:14:08,640
Espera.

296
00:14:10,080 --> 00:14:11,120
¿Carl?

297
00:14:11,120 --> 00:14:12,560
Ya vuelvo.

298
00:14:19,160 --> 00:14:20,800
No se mueva.

299
00:14:22,600 --> 00:14:24,320
¡Rose, llama a la policía!

300
00:14:25,240 --> 00:14:26,400
Cúbrelo.

301
00:14:28,120 --> 00:14:29,240
Deje el teléfono.

302
00:14:29,240 --> 00:14:31,080
¡Deje el teléfono!

303
00:14:32,040 --> 00:14:33,480
¡Tráelo aquí!

304
00:14:33,520 --> 00:14:35,600
Solo quédense tranquilos
y todo estará bien.

305
00:14:35,640 --> 00:14:37,520
Vamos.

306
00:14:39,320 --> 00:14:40,640
Dios mío, Carl...

307
00:14:40,680 --> 00:14:42,440
Siéntese en la cama.

308
00:14:43,120 --> 00:14:45,960
Bien, miren, nuestro dinero y joyas
están en la caja fuerte del placard.

309
00:14:45,960 --> 00:14:47,240
No estamos interesados en eso.

310
00:14:47,280 --> 00:14:49,520
No dejará entrar a su banco.

311
00:14:51,640 --> 00:14:53,280
No puedo hacerlo.

312
00:14:53,320 --> 00:14:56,360
No es que no quiera, no puedo.

313
00:14:56,400 --> 00:14:59,240
El sistema de alarmas y bóvedas solo
permite la entrada en horario laboral.

314
00:14:59,240 --> 00:15:00,440
No me mienta.

315
00:15:00,480 --> 00:15:04,880
Todos los bancos tienen procedimientos
que permiten el acceso en emergencias.

316
00:15:05,760 --> 00:15:07,680
¡No, no!

317
00:15:07,720 --> 00:15:09,560
Lo llevaré al banco.

318
00:15:12,160 --> 00:15:14,680
Levántese despacio y vístase.

319
00:15:14,720 --> 00:15:17,200
Vamos. Está todo bien, está
todo bien, está todo bien.

320
00:15:20,520 --> 00:15:22,600
Quiero cuatro de sus corbatas.

321
00:15:28,200 --> 00:15:29,880
Átala a la silla.

322
00:15:30,040 --> 00:15:32,400
Tobillos y muñecas.
Asegúrate que no se mueva.

323
00:15:41,280 --> 00:15:42,520
Vamos.

324
00:15:42,560 --> 00:15:43,840
Sí, hola. Habla Audrey Raines.

325
00:15:43,840 --> 00:15:46,200
Necesito hablar con el
Secretario Heller, por favor.

326
00:15:52,560 --> 00:15:56,440
Sr. Secretario, hay una llamada entrante
para usted en un canal aéreo encriptado.

327
00:15:56,480 --> 00:15:57,920
Es su hija.

328
00:16:00,200 --> 00:16:01,520
Audrey, ¿está todo bien?

329
00:16:01,560 --> 00:16:04,320
Hola, sí, estoy bien.

330
00:16:04,360 --> 00:16:05,720
Papá, necesito tu ayuda.

331
00:16:05,760 --> 00:16:07,120
<i>¿Es ésta una línea segura?</i>

332
00:16:07,160 --> 00:16:08,480
Muy segura.

333
00:16:08,480 --> 00:16:10,280
¿Se trata sobre la orden
de arresto para Jack?

334
00:16:10,320 --> 00:16:12,160
<i>Me lo acaban de informar.</i>

335
00:16:12,200 --> 00:16:13,800
Papá, no puedo darte
muchos detalles ahora..

336
00:16:13,840 --> 00:16:15,960
...pero Jack es inocente.
Le han tendido una trampa.

337
00:16:15,960 --> 00:16:17,840
¿Quién se la tendió?

338
00:16:19,520 --> 00:16:21,800
¿Qué diablos está pasando, Audrey?

339
00:16:21,840 --> 00:16:24,320
Me llamaste ésta mañana, para
decirme que Jack estaba vivo.

340
00:16:24,360 --> 00:16:28,080
¿Ahora me dicen que es sospechoso
del asesinato de Palmer, otra vez?

341
00:16:28,120 --> 00:16:29,520
Papá, no puedo hablar ahora.

342
00:16:29,560 --> 00:16:31,880
Necesito verte en persona.

343
00:16:31,960 --> 00:16:34,800
¿Puedes cambiar la ruta de
tu avión hacia Los Ángeles?

344
00:16:34,840 --> 00:16:39,640
Papá, jamás te pediría que lo hicieras
si no fuera extremadamente importante.

345
00:16:42,840 --> 00:16:44,600
Está bien, sí.

346
00:16:44,680 --> 00:16:47,520
Gracias. El aeropuerto
más cercano es Van Nuys.

347
00:16:51,320 --> 00:16:52,640
Estamos a una hora de ahí.

348
00:16:52,680 --> 00:16:54,480
<i>Te llamaré cuando estemos llegando.</i>

349
00:16:54,480 --> 00:16:56,240
Bien, gracias. Te veré allí.

350
00:16:56,240 --> 00:16:57,280
<i>Te veo allí.</i>

351
00:16:57,280 --> 00:16:58,240
Adiós.

352
00:17:00,920 --> 00:17:02,120
¡Doug!

353
00:17:05,160 --> 00:17:06,400
Sí, Señor.

354
00:17:06,720 --> 00:17:08,840
Tenemos que hacer una parada en Los Ángeles.

355
00:17:08,880 --> 00:17:11,280
Mantenlo fuera del manifiesto.

356
00:17:11,920 --> 00:17:13,080
Sí, Señor.

357
00:17:27,880 --> 00:17:28,880
Por aquí.

358
00:17:28,880 --> 00:17:30,320
Se detuvo.

359
00:17:31,160 --> 00:17:33,360
Esquina de Alderton y Davis.

360
00:17:35,880 --> 00:17:37,640
Es una estación de gasolina.

361
00:17:37,680 --> 00:17:38,680
O'Brien.

362
00:17:38,680 --> 00:17:39,760
Chloe, soy yo.

363
00:17:39,800 --> 00:17:41,000
Espera.

364
00:17:42,240 --> 00:17:43,520
Bien, cámbialo por mi propio VPN.

365
00:17:43,560 --> 00:17:45,360
Ahora no pueden monitorear ninguna
de las dos partes de la conversación.

366
00:17:45,480 --> 00:17:46,480
¿Tienes el radio?

367
00:17:46,480 --> 00:17:47,960
Sí, espera.

368
00:17:49,040 --> 00:17:50,680
Bien, ¿qué hago con él?

369
00:17:50,720 --> 00:17:53,000
Ajústalo al canal 17...

370
00:17:53,040 --> 00:17:54,560
...sube la sensibilidad al máximo.

371
00:17:54,600 --> 00:17:56,240
Observa si recibes una señal piloto.

372
00:17:56,280 --> 00:17:57,760
Bien, espera.

373
00:18:02,040 --> 00:18:03,120
¿Escuchaste eso?

374
00:18:03,160 --> 00:18:05,520
Eso pensaba. Te pusieron un rastreador.

375
00:18:08,240 --> 00:18:11,160
Lo encontré. Bien, Chloe,
lo tengo. Gracias.

376
00:18:11,160 --> 00:18:14,240
Audrey, debes deshabilitar tu teléfono,
quitando la batería cuanto antes.

377
00:18:14,240 --> 00:18:16,680
Está bien, tengo que esperar una
llamada de Jack y luego lo hago.

378
00:18:16,720 --> 00:18:17,680
Bien.

379
00:18:55,840 --> 00:18:56,880
Sí.

380
00:18:57,280 --> 00:19:00,200
Sr. Es casi la hora.

381
00:19:00,520 --> 00:19:01,680
Sí.

382
00:19:01,920 --> 00:19:03,640
La conferencia de prensa.

383
00:19:03,760 --> 00:19:05,160
Cierto.

384
00:19:05,640 --> 00:19:06,800
Sr. Presidente.

385
00:19:06,840 --> 00:19:08,200
¿Tiene un minuto?

386
00:19:08,240 --> 00:19:10,760
Debería terminar con mi
declaración en breve, Hal.

387
00:19:10,800 --> 00:19:13,240
Esto es también es importante, Sr.

388
00:19:13,240 --> 00:19:17,040
Me notificaron de que una orden de
arresto para Jack Bauer fue emitida.

389
00:19:18,440 --> 00:19:20,400
Gracias, Aaron.

390
00:19:21,080 --> 00:19:22,480
Sí, Sr.

391
00:19:26,960 --> 00:19:28,640
¿Qué pasa con la orden?

392
00:19:28,680 --> 00:19:30,120
Bueno, es una orden
de arresto ejecutiva.

393
00:19:30,160 --> 00:19:32,640
Yo no la emití, así que tiene
que haber salido de usted.

394
00:19:32,680 --> 00:19:34,560
Es cierto, la emití yo.

395
00:19:34,560 --> 00:19:37,200
Bien, como me puso a
cargo de supervisar la CTU...

396
00:19:37,240 --> 00:19:38,840
...y la transferencia del Dpto.
de Seguridad Interior...

397
00:19:38,840 --> 00:19:41,160
...¿no le parece que debería haberlo
consultado conmigo primero?

398
00:19:42,080 --> 00:19:43,720
Aprecio todo lo que
has hecho hoy, Hal...

399
00:19:43,760 --> 00:19:46,560
...pero la última vez que me fijé...

400
00:19:46,560 --> 00:19:48,000
...todavía era el Comandante en Jefe.

401
00:19:48,040 --> 00:19:49,600
Por supuesto, Sr. Presidente...

402
00:19:49,640 --> 00:19:50,800
...pero ¿Jack Bauer?

403
00:19:51,240 --> 00:19:52,840
No tiene sentido.

404
00:19:52,840 --> 00:19:55,040
Deberíamos estar tratándolo
como un héroe.

405
00:19:55,080 --> 00:19:56,560
Revisé los registros.

406
00:19:56,600 --> 00:19:58,920
Walt Cummings confesó haber
arreglado el asesinato de Palmer...

407
00:19:58,920 --> 00:20:00,280
...incriminando a Bauer.

408
00:20:00,720 --> 00:20:04,600
Bien, claramente, Cummings
estaba protegiendo a Bauer.

409
00:20:04,640 --> 00:20:05,600
¿Por qué?

410
00:20:05,600 --> 00:20:07,000
No sé porque.

411
00:20:07,040 --> 00:20:10,200
Pero el hecho es que recibí confirmación
de fuentes de Inteligencia...

412
00:20:10,360 --> 00:20:13,320
...de que Bauer era sin
duda alguna, el tirador.

413
00:20:13,640 --> 00:20:14,960
- ¿Cuáles fuentes?
- Es suficiente.

414
00:20:15,000 --> 00:20:18,240
No me voy a pararme a aquí
a que desafíen mis órdenes.

415
00:20:19,120 --> 00:20:21,800
Tú tienes preocupaciones, Hal.

416
00:20:21,840 --> 00:20:25,240
Resolveremos esto una vez
que Bauer esté bajo custodia.

417
00:20:25,280 --> 00:20:27,240
¿Te parece bien?

418
00:20:27,480 --> 00:20:28,520
Sí, Sr.

419
00:20:28,520 --> 00:20:29,640
Bien.

420
00:20:33,880 --> 00:20:35,280
Mamá.

421
00:21:13,360 --> 00:21:14,760
¿Amy?

422
00:21:15,720 --> 00:21:17,560
Estoy yendo.

423
00:21:23,160 --> 00:21:25,640
Cariño, está bien.

424
00:21:39,720 --> 00:21:43,000
¡Mamá!
¡Mamá!

425
00:21:53,080 --> 00:21:55,000
<i>911, ¿Cuál es su emergencia?</i>

426
00:21:55,040 --> 00:21:57,280
Mi mamá... se desmayó.

427
00:21:57,320 --> 00:21:58,440
No puedo despertarla.

428
00:21:58,480 --> 00:22:00,320
<i>Cálmate, Dime tu nombre.</i>

429
00:22:00,360 --> 00:22:02,800
Amy. El nombre de mi mamá es Evelyn.

430
00:22:02,840 --> 00:22:04,320
<i>¿Cuál es el apellido de tu mamá?</i>

431
00:22:04,360 --> 00:22:05,320
Martin.

432
00:22:05,360 --> 00:22:07,240
Su nombre es Evelyn Martin.

433
00:22:07,240 --> 00:22:10,200
<i>Bien, cariño, ahora dime donde están.</i>

434
00:22:14,200 --> 00:22:15,200
Sí.

435
00:22:15,200 --> 00:22:18,480
<i>Sr. Está entrando una
llamada al operador del 911.</i>

436
00:22:18,560 --> 00:22:21,120
<i>Desde un motel en
la calle Porter Valley...</i>

437
00:22:21,720 --> 00:22:24,800
<i>...solicitando asistencia médica
para una tal Evelyn Martin.</i>

438
00:22:24,800 --> 00:22:26,840
Estaré allí en unos momentos.

439
00:22:41,080 --> 00:22:43,760
Mis compatriotas americanos:
es con gran alivio...

440
00:22:43,760 --> 00:22:46,000
...que anuncio que la
amenaza terrorista...

441
00:22:46,040 --> 00:22:48,640
...que nuestra nación enfrentó
hoy, ha terminado.

442
00:22:49,200 --> 00:22:51,800
Hace más de una hora atrás, agentes
federales anti-terroristas...

443
00:22:51,880 --> 00:22:52,960
...bajo mi dirección...

444
00:22:52,960 --> 00:22:55,680
...desbarataron el último
ataque a civiles inocentes...

445
00:22:55,720 --> 00:22:59,800
...el cuál se mantuvo en secreto
por razones de seguridad nacional.

446
00:22:59,840 --> 00:23:03,600
Esto fue hecho con los mejores
intereses públicos en mente.

447
00:23:03,920 --> 00:23:05,320
Realmente lo hizo.

448
00:23:05,480 --> 00:23:06,760
¿Señora?

449
00:23:07,160 --> 00:23:08,680
Charles.

450
00:23:10,000 --> 00:23:12,160
Detuvo a los terroristas.

451
00:23:12,200 --> 00:23:14,040
El tratado se firmó.

452
00:23:14,080 --> 00:23:16,080
Él dijo que nos guiaría
fuera de esta crisis...

453
00:23:16,120 --> 00:23:18,440
...y que todo estaría bien.

454
00:23:18,480 --> 00:23:20,280
Y lo está.

455
00:23:21,000 --> 00:23:23,080
Debí haber confiado en él.

456
00:23:23,480 --> 00:23:25,120
Sí, Señora.

457
00:23:26,360 --> 00:23:28,120
¿Qué pasa, Aaron?

458
00:23:29,200 --> 00:23:32,160
Algunos temas personales.

459
00:23:32,200 --> 00:23:34,560
<i>Intentaron descarrilar
un acuerdo histórico...</i>

460
00:23:48,120 --> 00:23:49,120
Jack, ¿Por qué nos detenemos aquí?

461
00:23:49,120 --> 00:23:50,800
Hay demasiados puntos de
control militares en el área.

462
00:23:50,800 --> 00:23:52,240
Detendrán nuestro auto.

463
00:23:52,280 --> 00:23:53,720
Tenemos que hacer el
resto del trayecto a pié.

464
00:23:53,720 --> 00:23:55,200
¿Qué tan lejos está el banco desde aquí?

465
00:23:55,240 --> 00:23:57,320
A unas cuatro cuadras en esa dirección.

466
00:24:01,800 --> 00:24:03,120
Enseguida vuelvo.

467
00:24:08,840 --> 00:24:09,920
Aaron, habla Jack.

468
00:24:09,960 --> 00:24:10,960
<i>Jack.</i>

469
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
¿Sabes que el Presidente Logan emitió
una orden de arresto en tu contra...

470
00:24:13,000 --> 00:24:15,480
...por tu papel en el asesinato
de David Palmer?

471
00:24:15,520 --> 00:24:17,480
No, pero tiene sentido.

472
00:24:17,520 --> 00:24:20,200
No es el Vicepresidente el que
está detrás de esto, ¿verdad?

473
00:24:20,200 --> 00:24:22,480
No.
Es Logan.

474
00:24:22,520 --> 00:24:25,000
Tendrás a todas las agencias
y a los militares buscándote.

475
00:24:25,040 --> 00:24:27,040
Y Logan es el único
que puede detenerlos.

476
00:24:27,080 --> 00:24:28,400
Ni bien tenga la evidencia
en mis manos...

477
00:24:28,400 --> 00:24:30,360
...se la daremos al Secretario
de Defensa Heller.

478
00:24:30,400 --> 00:24:32,000
Luego de eso, no importará.

479
00:24:32,080 --> 00:24:34,080
¿Hay algo que pueda hacer por ti, Jack?

480
00:24:34,120 --> 00:24:35,960
Mantén tus ojos abiertos
y cuida tu espalda.

481
00:24:36,000 --> 00:24:37,280
Lo haré.

482
00:24:41,160 --> 00:24:42,600
Salga del auto.
Vamos.

483
00:24:45,760 --> 00:24:46,920
Adelante.

484
00:24:52,040 --> 00:24:53,720
Muévanse, muévanse.

485
00:24:59,000 --> 00:25:00,400
¡Cúbranse, vamos!

486
00:25:07,160 --> 00:25:08,800
Ni una palabra.

487
00:25:17,680 --> 00:25:19,960
<i>Sra. Hayes, Valerie Harris
por línea dos para usted.</i>

488
00:25:20,000 --> 00:25:21,360
<i>Dice que es urgente.</i>

489
00:25:22,600 --> 00:25:24,160
¿Qué está ocurriendo, Valerie?

490
00:25:24,200 --> 00:25:26,120
- Perdimos a Audrey Raines.
- ¿Qué?

491
00:25:26,200 --> 00:25:28,560
Encontró el localizador y lo trasladó a
un vehículo del Departamento de...

492
00:25:28,560 --> 00:25:29,520
...Agua y Energía en una gasolinera.

493
00:25:29,600 --> 00:25:32,320
¡Diablos! ¿Cómo lo encontró?
No tiene experiencia en operaciones.

494
00:25:32,360 --> 00:25:35,080
No lo sé. Sólo lo descubrimos
porque el sujeto de Agua y Energía...

495
00:25:35,120 --> 00:25:36,880
...se detuvo a revisar un cable
eléctrico defectuoso.

496
00:25:37,640 --> 00:25:40,000
De acuerdo, mantengan su posición
y aguarden mis instrucciones.

497
00:25:40,000 --> 00:25:41,240
Lo haremos.

498
00:25:43,720 --> 00:25:44,880
<i>Papazian.</i>

499
00:25:45,040 --> 00:25:46,680
Audrey Raines se deshizo
de su localizador.

500
00:25:46,720 --> 00:25:49,480
Necesito que redirecciones la
vigilancia satelital y la ubiques.

501
00:25:49,520 --> 00:25:51,640
Puedo redireccionar CalTrans
y quizá un enlace satelital...

502
00:25:51,640 --> 00:25:54,240
...pero el resto está dedicado
a la búsqueda de Bauer.

503
00:25:54,280 --> 00:25:56,440
<i>Seguir a Audrey debería
conducirnos directo a él.</i>

504
00:25:56,480 --> 00:25:58,480
Sólo hazlo y dime cuando tengas algo.

505
00:25:58,520 --> 00:25:59,960
Estoy en eso.

506
00:26:11,480 --> 00:26:12,840
Contra la pared.

507
00:26:13,680 --> 00:26:14,920
Vigílalo.

508
00:26:15,840 --> 00:26:17,240
Simplemente haga lo que él dice, Carl.

509
00:26:17,280 --> 00:26:19,200
Haga lo que dice y estará en casa
antes de darse cuenta.

510
00:26:19,240 --> 00:26:20,520
Bien.

511
00:26:26,760 --> 00:26:28,760
¿Cuál es el procedimiento de
emergencia para ingresar al banco?

512
00:26:28,800 --> 00:26:30,720
Tengo 30 segundos para poner mi
llame en el tablero de la alarma...

513
00:26:30,760 --> 00:26:31,720
...luego ingreso mi código.

514
00:26:31,760 --> 00:26:33,360
Si ingresa el código incorrecto
y alerta a la policía...

515
00:26:33,400 --> 00:26:35,560
...todo lo que tengo que hacer es una
llamada y su esposa estará muerta.

516
00:26:35,600 --> 00:26:37,160
- ¿Me comprende?
- Sí.

517
00:26:37,200 --> 00:26:38,600
Adelante.

518
00:27:05,480 --> 00:27:06,840
¿Dónde está la bóveda?

519
00:27:07,320 --> 00:27:10,080
Llévenos al fondo, mantengámonos
alejados de las ventanas.

520
00:27:21,640 --> 00:27:23,160
¿Cómo la abro?

521
00:27:23,200 --> 00:27:24,480
Tiene un código de 12 dígitos, pero...

522
00:27:24,480 --> 00:27:26,080
...posee un sistema
de apertura por tiempo...

523
00:27:26,120 --> 00:27:27,880
...que otorga el tiempo suficiente para
que la policía llegue en caso que...

524
00:27:27,920 --> 00:27:30,440
...alguien active la alarma silenciosa.

525
00:27:30,480 --> 00:27:32,400
Escríbame el código.

526
00:27:40,880 --> 00:27:43,320
Llévalo a uno de los escritorios,
no lo pierdas de vista.

527
00:27:49,880 --> 00:27:51,520
Lo conozco.

528
00:27:53,160 --> 00:27:55,800
- No, no es así.
- Sí. Es el hermano de David Palmer.

529
00:27:56,320 --> 00:27:57,720
Lo vi en televisión esta mañana.

530
00:27:57,760 --> 00:28:00,160
Estaba allí cuando le dispararon.

531
00:28:00,520 --> 00:28:03,240
¿Qué diablos está haciendo
en mi banco y quién es él?

532
00:28:04,720 --> 00:28:08,160
Oiga, sé que es absurdo pedirle que
confíe en mí en estas circunstancias...

533
00:28:08,160 --> 00:28:09,920
...pero créame, no querrá saberlo.

534
00:28:09,960 --> 00:28:10,960
Vamos...

535
00:28:11,000 --> 00:28:14,760
...me amenazan con un arma, me
secuestran, están robando mi banco.

536
00:28:15,160 --> 00:28:18,960
Merezco saber qué diablos
está ocurriendo aquí.

537
00:28:21,040 --> 00:28:22,440
Bien.

538
00:28:22,960 --> 00:28:25,360
Jack y yo creemos que hay evidencias
dentro de una de sus cajas de...

539
00:28:25,360 --> 00:28:29,760
...seguridad que probará quién está
tras el asesinato de mi hermano, ¿bien?

540
00:28:30,760 --> 00:28:31,920
Wayne.

541
00:28:36,240 --> 00:28:38,080
- ¿Qué ocurre?
- ¿Qué quieres que diga, Jack?...

542
00:28:38,080 --> 00:28:39,520
...me reconoció.

543
00:28:39,560 --> 00:28:40,840
Está bien.

544
00:28:40,880 --> 00:28:42,400
Sr. Mossman...

545
00:28:42,600 --> 00:28:44,400
...¿cuál es la demora para
que la bóveda se abra?

546
00:28:44,440 --> 00:28:46,040
Cinco minutos.
¿Es cierto lo que él dijo?

547
00:28:46,040 --> 00:28:47,600
¿Es por eso que están aquí?

548
00:28:47,600 --> 00:28:49,120
Sí.

549
00:28:50,000 --> 00:28:52,120
¿Por qué no esperaron a la
mañana, a conseguir una orden?

550
00:28:52,160 --> 00:28:54,360
La gente que está tras esto
nunca nos dejaría llegar tan lejos.

551
00:28:54,400 --> 00:28:57,120
Ya intentaron matarme dos
veces esta noche, Carl.

552
00:28:57,120 --> 00:29:01,200
Y volverán a intentarlo en la primera
oportunidad que consigan.

553
00:29:06,520 --> 00:29:07,800
Mamá.

554
00:29:10,120 --> 00:29:12,800
Sra. Martin, está en Shock.

555
00:29:12,840 --> 00:29:14,680
Pero va a estar bien.

556
00:29:15,920 --> 00:29:18,080
¿Sabe mi nombre?

557
00:29:28,360 --> 00:29:30,200
¿Dónde está Bauer?

558
00:29:44,220 --> 00:29:47,220
¿Lo hiciste?
Pues, está bien, me complace.

559
00:29:47,940 --> 00:29:50,380
Volveré a llamarte.

560
00:29:51,380 --> 00:29:52,820
Creí que habías ido a dormir.

561
00:29:52,860 --> 00:29:54,100
No.

562
00:29:55,220 --> 00:29:57,340
Te... vi con la prensa.

563
00:29:57,620 --> 00:30:01,180
Bien, ése era Morry...

564
00:30:01,180 --> 00:30:02,780
...y creyó que salió bastante bien.

565
00:30:03,020 --> 00:30:04,420
Bien.

566
00:30:04,580 --> 00:30:07,260
Pero eso no es suficiente
para describirlo.

567
00:30:07,420 --> 00:30:10,580
Charles, has tenido que enfrentarte
con más hechos críticos hoy...

568
00:30:10,660 --> 00:30:14,180
...que cualquier otro Presidente
en un mandato completo.

569
00:30:14,620 --> 00:30:17,860
Estuviste magnífico.

570
00:30:20,460 --> 00:30:23,620
Magnífico.
Bien, me gusta como suena.

571
00:30:23,740 --> 00:30:26,860
Especialmente viniendo de ti.

572
00:30:28,660 --> 00:30:31,020
Estoy tan orgullosa de ti.

573
00:30:31,620 --> 00:30:33,620
Espero no haberte avergonzado tanto...

574
00:30:33,620 --> 00:30:37,380
- ...como tu Primera Dama.
- No, no, no. No seas ridícula.

575
00:30:37,500 --> 00:30:41,540
Has caminado por la cornisa
un par de veces, pero nadie lo notó.

576
00:30:42,540 --> 00:30:45,380
De algún modo intentaré
hallar un cumplido en eso.

577
00:30:45,980 --> 00:30:48,500
Lo siento, Marty. No...

578
00:31:00,020 --> 00:31:02,380
Fui tan egoísta hoy.

579
00:31:02,460 --> 00:31:06,420
No. Tenías mucho peso en tus espaldas,
no me necesitabas agregando más.

580
00:31:06,500 --> 00:31:07,540
No, yo--

581
00:31:07,580 --> 00:31:10,660
Por favor no digas nada,
sólo acepta mis disculpas.

582
00:31:11,340 --> 00:31:15,500
Lo hago. Sí, acepto tus disculpas.

583
00:31:25,140 --> 00:31:26,620
Debo atender esto en privado.

584
00:31:26,700 --> 00:31:28,220
- ¿Quién es?
- ¿Qué diferencia hay?

585
00:31:28,300 --> 00:31:29,540
Por favor, Marty.

586
00:31:29,580 --> 00:31:30,860
Pensé que la crisis había
terminado. Pensé que tú y yo--

587
00:31:30,900 --> 00:31:31,980
Está bien.

588
00:31:40,740 --> 00:31:41,740
Sí.

589
00:31:42,020 --> 00:31:44,940
Tenemos la ubicación de
Bauer. Evelyn confesó.

590
00:31:45,900 --> 00:31:47,140
Bueno, ocúpese de eso.

591
00:31:47,260 --> 00:31:48,900
Mis hombres están llegando allí.

592
00:31:49,340 --> 00:31:52,540
Bien. Avíseme cuando esté hecho.

593
00:31:58,140 --> 00:32:02,340
Disculpa, cariño. Supongo que no
me acostumbro a la idea...

594
00:32:02,420 --> 00:32:04,660
...que esta crisis haya terminado.

595
00:32:04,940 --> 00:32:06,660
¿Cuándo qué cosa esté hecha?

596
00:32:06,780 --> 00:32:07,820
¿Qué?

597
00:32:07,900 --> 00:32:09,300
Tú dijiste, "avíseme cuando esté hecho".

598
00:32:09,340 --> 00:32:11,220
Era Jamey.

599
00:32:11,300 --> 00:32:15,900
Le pedí que redacte un discurso de
radio, para mañana a la mañana.

600
00:32:21,300 --> 00:32:22,940
- Encontramos a Audrey Rains.
- ¿Dónde?

601
00:32:23,020 --> 00:32:25,260
Yendo al norte, por Mulholland.

602
00:32:25,380 --> 00:32:27,260
Comunícame con Harris.

603
00:32:32,460 --> 00:32:33,500
- Harris.
- Valerie.

604
00:32:33,580 --> 00:32:34,860
Ubicamos a Rains.

605
00:32:34,980 --> 00:32:38,740
Se dirige hacia el paso de Sepúlveda,
subiendo por Mulholland.

606
00:32:40,300 --> 00:32:41,340
Vamos.

607
00:32:54,780 --> 00:32:56,980
Chloe, ¿tienes un minuto?

608
00:32:57,020 --> 00:32:58,540
No.

609
00:33:00,300 --> 00:33:01,300
¿Qué pasa?

610
00:33:01,380 --> 00:33:04,540
Me asignaron para registrar satélites
y la actividad de video en el campo...

611
00:33:04,620 --> 00:33:06,460
...pero parte del vector está bloqueado.

612
00:33:07,060 --> 00:33:08,460
¿Bloqueado? ¿A qué refieres?

613
00:33:08,620 --> 00:33:10,780
Digo, alguien tomó control
de uno de los satélites...

614
00:33:10,900 --> 00:33:12,860
...usando una anulación
de prioridad uno.

615
00:33:13,180 --> 00:33:14,660
¿Sabes algo del asunto?

616
00:33:14,740 --> 00:33:16,540
No. Lo revisaré.

617
00:33:16,660 --> 00:33:18,580
Gracias.

618
00:33:28,140 --> 00:33:29,100
Mierda.

619
00:33:55,660 --> 00:33:57,660
Todos los puntos están cubiertos
Sr. El perímetro es seguro.

620
00:33:57,900 --> 00:33:59,060
¿Tienes visual?

621
00:33:59,180 --> 00:34:00,580
<i>Sí, la tuve, brevemente.</i>

622
00:34:00,660 --> 00:34:03,020
Está bien, escucha. Dile a
tus hombres que ni bien...

623
00:34:03,100 --> 00:34:06,980
...y me refiero al instante en que Bauer
ponga un pie fuera del banco, lo maten.

624
00:34:07,460 --> 00:34:10,100
Luego, maten a los otros,
y aseguren la grabación.

625
00:34:14,020 --> 00:34:15,380
¿Cuál es?

626
00:34:15,460 --> 00:34:16,940
23.

627
00:34:20,020 --> 00:34:23,180
Sr. Palmer, admiré mucho a
su hermano. Era un gran hombre.

628
00:34:23,540 --> 00:34:25,020
Gracias.

629
00:34:29,060 --> 00:34:30,500
<i>Debe hacerse, Sr.</i>

630
00:34:30,540 --> 00:34:32,340
<i>Yo soy quien decide lo que
debe hacerse, Sr. Henderson.</i>

631
00:34:32,420 --> 00:34:34,580
<i>Nunca lo autoricé a
matar a David Palmer.</i>

632
00:34:34,660 --> 00:34:36,380
<i>Palmer estaba olfateando esto.</i>

633
00:34:36,460 --> 00:34:40,140
<i>Descubrió que usted estaba involucrado.
Dios santo, Sr. él llamó a su esposa.</i>

634
00:34:40,220 --> 00:34:42,220
<i>Yo puedo manejar a mi esposa.</i>

635
00:34:42,300 --> 00:34:46,100
<i>Mi preocupación es que la operación
no colapse como un castillo de naipes.</i>

636
00:34:46,220 --> 00:34:47,620
Ésa es la voz del Presidente Logan.

637
00:34:47,700 --> 00:34:49,500
<i>Todos los hilos conducen a Cummings.</i>

638
00:34:49,580 --> 00:34:52,180
<i>Él cree que maneja esto, y usted
tiene que seguir jugando así.</i>

639
00:34:52,260 --> 00:34:54,740
<i>Conozco mi parte, Sr. Henderson.</i>

640
00:34:54,860 --> 00:34:56,580
<i>Usted haga lo que se le pidió.</i>

641
00:34:56,660 --> 00:34:57,700
Dios mío.

642
00:34:57,780 --> 00:34:58,740
Tenemos lo que necesitamos.

643
00:34:58,820 --> 00:35:01,300
Sr. Mossman, lamento que lo
hayamos involucrado en esto.

644
00:35:01,420 --> 00:35:04,220
Será más seguro para usted quedarse
aquí. ¿Nos permite salir por favor?

645
00:35:04,300 --> 00:35:06,500
Quiero ayudar, si puedo.
Ya he llegado hasta aquí.

646
00:35:06,580 --> 00:35:08,100
Necesitaremos usar
su auto un tiempo más.

647
00:35:08,180 --> 00:35:09,820
No hay problema, tengo seguro.

648
00:35:09,900 --> 00:35:12,900
Esperen, hay alguien afuera.
Sr. Mossman, métase en la bóveda.

649
00:35:14,820 --> 00:35:16,540
¿Hay alguna forma de salir que
no sea por la puerta frontal?

650
00:35:16,580 --> 00:35:18,300
No, por seguridad sólo se puede
salir por la puerta delantera.

651
00:35:18,420 --> 00:35:19,460
Maldición.

652
00:35:19,980 --> 00:35:21,380
Quédense aquí. Ahora vuelvo.

653
00:35:54,820 --> 00:35:56,460
Los hombres de Henderson
están tomando posición.

654
00:35:56,540 --> 00:35:58,380
No hay otra salida.
Vamos a tener que entregarnos.

655
00:35:58,460 --> 00:36:01,140
No vinieron a arrestarnos;
vinieron a matarnos.

656
00:36:01,620 --> 00:36:02,980
¿Qué están esperando?

657
00:36:03,060 --> 00:36:05,580
Las ventanas son blindadas. Están
esperando que salgamos del edificio.

658
00:36:05,660 --> 00:36:07,500
¿Entonces qué vas a hacer?

659
00:36:08,060 --> 00:36:09,580
¿Cómo se dispara la alarma silenciosa?

660
00:36:09,860 --> 00:36:13,540
Tengo un código. Pero si dispara la
alarma, la policía llegará en minutos.

661
00:36:13,660 --> 00:36:14,660
Es exactamente lo que quiero.

662
00:36:14,700 --> 00:36:17,540
Los hombres de Henderson nos superan
en número. Si salimos ahora, perdemos.

663
00:36:17,620 --> 00:36:20,540
Jack, si llama a la policía nos sacarán
la grabación cuando nos arresten.

664
00:36:20,580 --> 00:36:22,140
No seremos arrestados.

665
00:36:22,260 --> 00:36:24,580
En cuanto Henderson descubra
que la policía llegó...

666
00:36:24,620 --> 00:36:25,740
...hará que sus hombres los enfrenten.

667
00:36:25,780 --> 00:36:27,620
Él quiere que la policía
tenga la grabación...

668
00:36:27,620 --> 00:36:28,660
...menos aún de lo que quiere
que la tengamos nosotros.

669
00:36:28,740 --> 00:36:30,980
Bien, comienzan un tiroteo entre
ellos. ¿Cómo nos ayuda eso?

670
00:36:31,060 --> 00:36:34,860
Trataremos de que sea una distracción.
Es nuestra única forma de escapar.

671
00:36:34,900 --> 00:36:36,580
Dispare la alarma.

672
00:36:40,620 --> 00:36:42,140
Prepárense.

673
00:37:14,560 --> 00:37:17,800
Valerie, la información
aparecerá en tu portátil ahora.

674
00:37:17,840 --> 00:37:19,480
La tengo.

675
00:37:19,560 --> 00:37:21,080
Se dirige al oeste, por Chandler.

676
00:37:21,160 --> 00:37:22,840
¿Cuán cerca estás del auto de Audrey?

677
00:37:22,960 --> 00:37:24,280
<i>Unos tres kilómetros.</i>

678
00:37:24,320 --> 00:37:25,360
Acorta la distancia a uno y medio.

679
00:37:25,520 --> 00:37:26,560
<i>Afirmativo.</i>

680
00:37:37,600 --> 00:37:38,920
Algo anda mal.

681
00:37:39,000 --> 00:37:41,120
La conexión se está perdiendo.

682
00:37:41,360 --> 00:37:44,960
Estamos experimentando la misma
dificultad con la señal. Aguarda.

683
00:37:45,040 --> 00:37:46,160
¿Qué sucede?

684
00:37:46,240 --> 00:37:48,160
No lo sé.

685
00:37:48,240 --> 00:37:50,760
El satélite está posicionado
correctamente.

686
00:37:51,760 --> 00:37:53,600
Estoy rastreando el fallo.

687
00:37:54,400 --> 00:37:56,840
Es el servidor.

688
00:37:59,560 --> 00:38:02,600
- ¿Qué pasa?
- O'Brien se ha ido.

689
00:38:42,240 --> 00:38:43,520
¿Qué estás haciendo?

690
00:38:43,600 --> 00:38:44,760
¿Qué?

691
00:38:44,840 --> 00:38:46,720
¿Qué estás haciendo?

692
00:38:47,240 --> 00:38:48,560
¿Estás bromeando?

693
00:38:48,640 --> 00:38:51,240
Si de verdad quieres los
detalles, te haré un reporte.

694
00:38:56,160 --> 00:38:58,280
Vamos, ahora.

695
00:39:14,040 --> 00:39:17,080
Sr. Mossman, como dije antes...

696
00:39:17,160 --> 00:39:19,240
Podría ser más seguro si
se queda en el Banco.

697
00:39:19,320 --> 00:39:21,800
No. Si esos tipos me encuentran,
asumirán que sé de la grabación.

698
00:39:21,880 --> 00:39:24,240
Y probablemente me maten, ¿verdad?

699
00:39:26,600 --> 00:39:29,640
Pondré mi confianza en ustedes.

700
00:39:31,000 --> 00:39:33,320
Quiero que se quede tan cerca
del Sr. Palmer como pueda.

701
00:39:33,400 --> 00:39:37,760
Los cubriré Una vez fuera del
banco, vayan a la izquierda.

702
00:39:37,840 --> 00:39:39,760
Sí, Señor.

703
00:39:39,840 --> 00:39:41,040
Cooper, ¿cuál es tu situación?

704
00:39:41,080 --> 00:39:42,560
Sin cambios. Aún no salieron.

705
00:39:42,680 --> 00:39:45,480
Deben haberte visto, maldición. Diles a
tus hombres que se muevan de inmediato.

706
00:39:45,600 --> 00:39:48,240
La policía está aquí.

707
00:39:48,400 --> 00:39:51,520
No podemos dejar que
tengan a Bauer. Elimínenlos.

708
00:39:51,600 --> 00:39:52,560
Sí, Señor.

709
00:39:54,400 --> 00:39:56,600
<i>¡Policía de Los Ángeles,
suelten las armas!</i>

710
00:40:00,960 --> 00:40:02,560
Vamos.

711
00:40:26,120 --> 00:40:28,360
Tenemos que llegar al
patrullero ya. ¡Vamos!

712
00:40:35,080 --> 00:40:36,880
¡Le dispararon!

713
00:41:05,360 --> 00:41:06,960
¿Cómo está?

714
00:41:07,080 --> 00:41:08,400
Muerto.

715
00:41:08,480 --> 00:41:09,840
Diablos.

716
00:41:12,760 --> 00:41:14,280
Jack, ¿dónde estás?

717
00:41:14,360 --> 00:41:16,520
Voy hacia ti, ¿tu padre
accedió a reunirse?

718
00:41:16,600 --> 00:41:18,760
Sí. Estará llegando al Aeropuerto
de Van Nuys en 15 minutes.

719
00:41:18,800 --> 00:41:19,760
<i>Ya estoy allí.</i>

720
00:41:20,240 --> 00:41:21,920
Bien, ya tenemos la evidencia.

721
00:41:22,480 --> 00:41:23,640
¿La has escuchado?

722
00:41:23,720 --> 00:41:25,600
Sí. No quedan dudas de que es Logan.

723
00:41:25,800 --> 00:41:27,880
<i>Sabes lo que eso significa.</i>

724
00:41:28,440 --> 00:41:30,960
Estamos hablando de derrocar
al Presidente de los EE.UU.

725
00:41:32,000 --> 00:41:37,000
Subtítulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net

726
00:41:38,305 --> 00:41:44,319
Support us and become VIP member 
to remove all ads from OpenSubtitles.org
