1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today

2
00:00:12,009 --> 00:00:13,636
<i>Previamente en 24.</i>

3
00:00:14,803 --> 00:00:17,139
Ni bien tenga la grabación tendremos
que involucrar a tu padre.

4
00:00:17,181 --> 00:00:19,766
Sabes que no me gusta que
me tengan en penumbras.

5
00:00:19,808 --> 00:00:21,726
Dime de que se trata esto.

6
00:00:22,018 --> 00:00:23,436
<i>Lo  haré. Sólo necesito un minuto.</i>

7
00:00:23,478 --> 00:00:25,939
<i>Yo soy quien decide lo que
debe hacerse, Sr. Henderson.</i>

8
00:00:25,939 --> 00:00:28,399
<i>Nunca lo autoricé a
matar a David Palmer.</i>

9
00:00:28,649 --> 00:00:29,775
¿El Presidente Logan?

10
00:00:29,817 --> 00:00:31,360
Y un hombre llamado
Christopher Henderson.

11
00:00:31,485 --> 00:00:33,988
Sé lo que hizo.
Sé lo que está haciendo.

12
00:00:33,988 --> 00:00:35,572
Y estoy aquí para ponerle fin.

13
00:00:35,614 --> 00:00:37,282
¿Usted pidió verme, Sr. Presidente?

14
00:00:37,324 --> 00:00:40,577
Hal, le estoy pidiendo al Secretario
Heller que ofrezca su renuncia.

15
00:00:40,619 --> 00:00:42,746
- Quería tenerte de testigo.
- ¡¿Qué?!

16
00:00:42,787 --> 00:00:46,082
Vino aquí a acusarme de complicidad
en los ataques terroristas de hoy.

17
00:00:46,457 --> 00:00:49,585
- Miles me engaño.
- Por favor, acompáñenos Srta. O' Brien.

18
00:00:49,627 --> 00:00:52,922
Rastreamos tu llamada a un teléfono
público en el aeropuerto Van Nuys.

19
00:00:52,963 --> 00:00:56,216
Si Audrey Raines se encuentra en ese
lugar estarás en muchos problemas.

20
00:00:59,261 --> 00:01:01,096
Se supone que estabas en custodia.

21
00:01:01,138 --> 00:01:03,431
Ayudaste a Audrey Raines
a evadir la vigilancia.

22
00:01:03,431 --> 00:01:06,059
Estás enferma y necesitas ayuda,
y si tratas de detenerme...

23
00:01:06,100 --> 00:01:08,061
...recomendaré una evaluación
psiquiátrica para ti.

24
00:01:08,061 --> 00:01:09,812
Entra.

25
00:01:10,646 --> 00:01:13,357
- No pude comunicarme con Jack o Audrey.
- Tampoco he hablado con ellos.

26
00:01:13,732 --> 00:01:17,653
Lo que sea que me digas, quedará
entre nosotros dos. Te lo prometo.

27
00:01:18,362 --> 00:01:21,573
Aquí no. Afuera del establo sur.

28
00:01:21,573 --> 00:01:22,782
¿Está muerto Bauer?

29
00:01:23,158 --> 00:01:24,284
<i>No todavía, Sr. Presidente.</i>

30
00:01:24,367 --> 00:01:25,952
- ¿Tiene la grabación?
- Sí, Sr.

31
00:01:25,994 --> 00:01:30,164
Esa evidencia me incrimina directamente
en la muerte de Palmer.

32
00:01:31,040 --> 00:01:32,041
Hijo de puta.

33
00:01:32,083 --> 00:01:33,250
¿Qué demonios sucede?

34
00:01:33,292 --> 00:01:34,793
Vinieron por la grabación.

35
00:01:43,760 --> 00:01:44,803
¡¿Audrey?!

36
00:01:44,844 --> 00:01:46,471
<i>Yo la tengo, Jack.</i>

37
00:01:47,513 --> 00:01:48,890
¿Qué le has hecho?

38
00:01:48,973 --> 00:01:50,808
<i>La arteria braquial izquierda.</i>

39
00:01:50,850 --> 00:01:54,645
<i>Ella tiene algo de 3 minutos antes de
desangrarse. Ahora tírame la grabación.</i>

40
00:01:54,645 --> 00:01:56,939
Jack, no lo hagas.

41
00:01:56,980 --> 00:01:59,274
<i>Se está quedando sin tiempo.</i>

42
00:01:59,316 --> 00:02:02,110
- No se la des.
- ¡Aquí está!

43
00:02:10,952 --> 00:02:12,661
Despacio, Despacio.

44
00:02:12,787 --> 00:02:15,998
Quédate conmigo.

45
00:02:18,625 --> 00:02:22,921
<i>Los siguientes hechos se desarrollan
entre las 1:00 AM y las 2:00 AM.</i>

46
00:02:24,714 --> 00:02:26,132
Necesito aflojar el torniquete.

47
00:02:29,802 --> 00:02:33,180
Bien. El sangrado paró, significa
que no cortó la arteria braquial.

48
00:02:33,347 --> 00:02:34,557
Tengo que llevarte a un doctor.

49
00:02:34,557 --> 00:02:36,767
Jack, puedo esperar.
Haz lo que tengas que hacer.

50
00:02:36,809 --> 00:02:38,185
- ¿Estás segura?
- Sí.

51
00:02:38,518 --> 00:02:40,312
Mantén tu brazo levantado.

52
00:02:44,482 --> 00:02:47,068
<i>Hola, se comunicó con Chloe O’Brien.
No estoy disponible en este momento.</i>

53
00:02:47,110 --> 00:02:48,903
Chloe no está atendiendo su teléfono.

54
00:02:48,903 --> 00:02:51,197
¿No hay alguien más que pueda
ayudarte a rastrear a Henderson?

55
00:02:51,238 --> 00:02:53,908
Nadie que tenga el mismo acceso
a la red satelital de la CTU.

56
00:02:53,908 --> 00:02:55,659
Jack, lo siento.
Esto es mi culpa.

57
00:02:55,701 --> 00:02:57,286
Audrey, basta.

58
00:02:59,705 --> 00:03:01,540
Vuelvo enseguida.

59
00:03:13,884 --> 00:03:15,094
Habla Jack Bauer.

60
00:03:15,260 --> 00:03:16,220
¿Jack?

61
00:03:16,220 --> 00:03:18,222
¿Por qué estás respondiendo
el teléfono de Wexler?

62
00:03:18,222 --> 00:03:19,306
Wexler está muerto.

63
00:03:19,306 --> 00:03:20,932
Henderson y una unidad comando
nos atacaron, hace 15 minutos...

64
00:03:21,016 --> 00:03:24,185
...mataron a todos sus hombres
y recuperaron la grabación.

65
00:03:24,394 --> 00:03:25,854
¿Audrey está bien?

66
00:03:25,895 --> 00:03:27,313
Ella está bien.

67
00:03:27,313 --> 00:03:28,731
¿Pudo Llegar a un acuerdo con Logan?

68
00:03:28,773 --> 00:03:31,067
Logan aceptó mis términos.

69
00:03:31,067 --> 00:03:34,153
Luego atendió una llamada,
y súbitamente cambió de parecer.

70
00:03:34,153 --> 00:03:35,654
La llamada tiene que
haber sido de Henderson.

71
00:03:35,738 --> 00:03:37,489
<i>Jack, tenemos que
recuperar la grabación.</i>

72
00:03:37,531 --> 00:03:40,158
Si hay algo que pueda hacer
para ayudar, avísame.

73
00:03:40,242 --> 00:03:43,495
Con todo respeto Sr. Secretario,
le pedí su ayuda y me traicionó.

74
00:03:44,204 --> 00:03:47,498
Jack, hice lo que creí
mejor para el país.

75
00:03:47,957 --> 00:03:50,710
Cometí un error, por favor perdóname.

76
00:03:50,751 --> 00:03:52,920
Debo irme, Sr.

77
00:03:59,468 --> 00:04:00,594
¡Vamos!

78
00:04:04,139 --> 00:04:05,682
<i>- ¿Hola?
- Bill, habla Jack.</i>

79
00:04:05,807 --> 00:04:07,225
Jack, estábamos
esperando escuchar de ti.

80
00:04:07,225 --> 00:04:09,018
¿Le entregaste la grabación
al secretario Heller?

81
00:04:09,060 --> 00:04:11,062
No tengo tiempo para explicarlo,
Henderson tiene la grabación.

82
00:04:11,145 --> 00:04:13,230
Necesito a Chloe para que me ayude a
encontrarlo, pero no la puedo ubicar.

83
00:04:13,272 --> 00:04:14,815
Chloe está aquí conmigo, Jack.

84
00:04:14,857 --> 00:04:17,818
Fue arrestada por Seguridad Interior,
por ayudarte, pero pudo escaparse.

85
00:04:17,860 --> 00:04:20,028
Ponla en el altavoz.

86
00:04:20,320 --> 00:04:21,363
¿Jack, dónde estás?

87
00:04:21,488 --> 00:04:23,114
<i>Estoy en el aeropuerto de Van Nuys.
Chloe escúchame.</i>

88
00:04:23,156 --> 00:04:24,866
Henderson se fue de aquí
hace 10 minutos...

89
00:04:24,866 --> 00:04:26,868
...con una grabación que incrimina
al Presidente Logan.

90
00:04:26,909 --> 00:04:30,496
Necesito que accedas a los datos de
satélite de la CTU para encontrarlo.

91
00:04:30,538 --> 00:04:32,456
Si me conecto a sus servidores,
eventualmente me van a encontrar...

92
00:04:32,456 --> 00:04:33,499
...sin importar lo que haga.

93
00:04:33,624 --> 00:04:35,918
No necesito que lo rastrees por mucho.
¿Piensas que lo puedes hacer?

94
00:04:35,959 --> 00:04:37,961
Supongo que puedo tratar de
escabullirme a través de las subredes.

95
00:04:38,003 --> 00:04:39,212
Llámame cuando estés adentro.

96
00:04:39,254 --> 00:04:41,798
<i>Estableceré un canal VPN, así no
pueden rastrear nuestra llamada...</i>

97
00:04:41,965 --> 00:04:43,675
<i>...pero solo funcionará con
el teléfono que estás usando.</i>

98
00:04:43,717 --> 00:04:44,926
Bien.

99
00:04:45,260 --> 00:04:46,928
Encontré a Chloe.
Tenemos que irnos.

100
00:04:47,053 --> 00:04:48,221
- ¿Puedes levantarte?
- Sí.

101
00:04:48,346 --> 00:04:49,555
Despacio.

102
00:04:53,058 --> 00:04:54,351
Vamos.

103
00:04:54,685 --> 00:04:57,646
Si vamos a hacer un rastreo satelital
extendido, necesito más que mi notebook.

104
00:04:57,688 --> 00:04:59,898
Necesitaré conectarme a la
red desde tu computadora.

105
00:04:59,981 --> 00:05:01,108
Estas siempre me parecieron patéticas.

106
00:05:01,149 --> 00:05:02,776
Y necesito que me conectes esa pantalla.

107
00:05:02,817 --> 00:05:03,777
Está bien.

108
00:05:03,818 --> 00:05:04,861
Espero que no le moleste
que yo le dé órdenes...

109
00:05:04,861 --> 00:05:06,529
...pero técnicamente, ya
no trabajo para usted.

110
00:05:06,571 --> 00:05:08,448
- Está bien, Chloe.
- Bien.

111
00:05:18,290 --> 00:05:19,291
Bauer.

112
00:05:19,291 --> 00:05:21,001
Jack, estoy ampliando el
perímetro de la imagen satelital...

113
00:05:21,001 --> 00:05:22,752
...sobre el aeropuerto
de hace 15 minutos.

114
00:05:22,794 --> 00:05:24,587
Busca una explosión en
la esquina noroeste.

115
00:05:24,629 --> 00:05:25,588
Bien, la veo.

116
00:05:25,588 --> 00:05:27,215
Aproximadamente 5 minutos
después, un vehículo...

117
00:05:27,215 --> 00:05:28,800
...partió del aeropuerto.
Ése era Henderson.

118
00:05:28,841 --> 00:05:31,510
Fue hacía el sur por la calle de
servicio y luego al este por Menders.

119
00:05:31,510 --> 00:05:32,845
Después lo perdí en la grilla.

120
00:05:32,887 --> 00:05:34,680
Usa otro satélite, cámaras de tráfico...
lo que sea que tengas que usar.

121
00:05:34,680 --> 00:05:35,723
Sólo encuéntralo.

122
00:05:35,723 --> 00:05:38,100
Nos llevará unos minutos. Nos estamos
instalando, pero lo haremos.

123
00:05:38,100 --> 00:05:40,811
Entendido. Llámame ni bien
tengas información en vivo.

124
00:05:57,868 --> 00:06:01,580
¿Qué te hace pensar que Henderson
no destruyó todavía la grabación?

125
00:06:01,580 --> 00:06:03,915
Lo hubiera hecho en
ese instante, delante mío.

126
00:06:03,957 --> 00:06:06,084
Dándome una razón para
no salir a buscarlo.

127
00:06:06,084 --> 00:06:07,502
¿Para qué la guardaría?

128
00:06:07,543 --> 00:06:09,295
Es su seguro.

129
00:06:14,842 --> 00:06:15,884
Sí.

130
00:06:15,926 --> 00:06:16,885
¿Bauer está muerto?

131
00:06:16,927 --> 00:06:18,136
<i>No.</i>

132
00:06:18,595 --> 00:06:19,596
¿Qué pasó?

133
00:06:19,638 --> 00:06:21,389
Lo único que importa es
que yo tengo la grabación.

134
00:06:22,974 --> 00:06:24,267
¿La destruyó?

135
00:06:24,267 --> 00:06:25,602
No, Sr. no lo hice.

136
00:06:25,768 --> 00:06:27,186
¿Por qué? ¿Cuál es el problema?

137
00:06:27,186 --> 00:06:29,814
En realidad, estoy asegurándome
de que no habrá problemas.

138
00:06:29,897 --> 00:06:31,148
No entiendo.

139
00:06:31,148 --> 00:06:34,026
Quizás necesite protección
y esa cinta me la da.

140
00:06:34,193 --> 00:06:36,278
<i>- ¿Protección?
- Sí, Sr.</i>

141
00:06:36,653 --> 00:06:40,741
¿Te refieres a protegerte
de mí? Eso es absurdo.

142
00:06:40,782 --> 00:06:42,242
<i>Con todo respeto, Sr. Presidente...</i>

143
00:06:42,284 --> 00:06:46,329
...no es absurdo. La mejor evidencia
es el suicidio de Walt Cummings.

144
00:06:47,330 --> 00:06:49,373
Eso fue diferente.

145
00:06:49,540 --> 00:06:52,168
Ud. mismo me dijo que era necesario.

146
00:06:52,168 --> 00:06:56,088
Y yo asumo que un día, otros le dirán
exactamente lo mismo sobre mí.

147
00:06:56,130 --> 00:06:57,673
Chris...

148
00:06:57,840 --> 00:07:01,009
...tú y yo hemos estado en
esto desde el comienzo.

149
00:07:01,051 --> 00:07:03,928
Destruir esa grabación
nos protege a ambos.

150
00:07:03,970 --> 00:07:05,763
Lo siento, Sr. Presidente.

151
00:07:05,805 --> 00:07:08,349
Le doy mi palabra que permanecerá
en un lugar muy seguro...

152
00:07:08,349 --> 00:07:11,394
<i>...y sólo se hará pública
si tropiezo con algún...</i>

153
00:07:11,769 --> 00:07:12,853
...accidente.

154
00:07:12,895 --> 00:07:14,813
Chris, esto es completamente
innecesario.

155
00:07:14,855 --> 00:07:17,566
<i>Estoy seguro que lo es, Sr.
Entonces, le repito...</i>

156
00:07:17,900 --> 00:07:20,652
...soy un hombre muy cauteloso.

157
00:07:30,369 --> 00:07:31,996
Chloe, ¿ya tienes a Henderson?

158
00:07:31,996 --> 00:07:34,290
Sí, su auto está un Km.
delante del tuyo.

159
00:07:34,331 --> 00:07:36,250
Él salió antes, debería
estar más lejos aún.

160
00:07:36,291 --> 00:07:38,752
No sé que decirte. Definitivamente, ése
es el auto que salió del aeropuerto.

161
00:07:38,752 --> 00:07:40,295
¿Cuánto tiempo para
tener contacto visual?

162
00:07:40,337 --> 00:07:41,505
En la próxima curva, Jack.

163
00:07:41,505 --> 00:07:43,298
Deberías poder verlo
una vez que se enderece.

164
00:07:43,340 --> 00:07:44,883
Aguarda.

165
00:07:54,266 --> 00:07:55,601
Lo tengo.

166
00:08:18,538 --> 00:08:20,082
¡Baja!

167
00:08:40,308 --> 00:08:41,852
¡Maldición!

168
00:08:51,944 --> 00:08:53,904
Se acabó, Christopher.

169
00:08:54,655 --> 00:08:56,740
¡Date vuelta!

170
00:08:58,450 --> 00:09:01,495
Baja el arma y deja tus
manos donde pueda verlas.

171
00:09:01,495 --> 00:09:03,830
¡Hazlo o te mato!

172
00:09:06,416 --> 00:09:09,502
Me matas, Jack, y el Secretario
Heller también muere.

173
00:09:09,544 --> 00:09:10,711
¿De qué hablas?

174
00:09:10,711 --> 00:09:13,756
Siempre hay un plan de
contingencia, Jack. Tú lo sabes.

175
00:09:14,215 --> 00:09:16,383
Mis hombres han estado
siguiendo a Heller desde un...

176
00:09:16,383 --> 00:09:18,635
...helicóptero desde que abandonó
la residencia de Logan.

177
00:09:18,677 --> 00:09:23,056
Si no me comunico con ellos
puntualmente cada 15 minutos...

178
00:09:23,056 --> 00:09:24,891
...tienen órdenes de matar a Heller...

179
00:09:24,933 --> 00:09:28,019
...lo que significa que tienes cerca
de 3 minutos para salvar su vida.

180
00:09:28,061 --> 00:09:29,645
¿Jack?

181
00:09:30,062 --> 00:09:31,689
Audrey, por favor regresa al coche.

182
00:09:31,689 --> 00:09:34,233
¿Está mintiendo sobre
lo de mi padre?

183
00:09:34,608 --> 00:09:36,693
Camina lentamente hacia mí.

184
00:09:38,153 --> 00:09:40,572
Pon tus manos detrás de tu cabeza.

185
00:09:40,572 --> 00:09:42,365
De rodillas.

186
00:09:46,244 --> 00:09:48,329
Espósate.

187
00:09:55,002 --> 00:09:56,003
Sí, Jack.

188
00:09:56,045 --> 00:09:58,422
Chloe, conéctame con el teléfono
celular del Secretario Heller.

189
00:09:58,463 --> 00:10:00,340
Ve si puedes posicionar
un satélite sobre su señal.

190
00:10:00,340 --> 00:10:03,551
Necesito que descargues la
visual de su vehículo a mi PDA.

191
00:10:03,718 --> 00:10:05,720
Él abandonó la residencia
de Logan antes de la 1:00.

192
00:10:05,762 --> 00:10:08,181
Estoy en eso. Abra el canal paralelo
de los satélites de la ASN.

193
00:10:08,222 --> 00:10:10,891
Busque en cortes radiales
incrementando de a 4.5 Km...

194
00:10:10,891 --> 00:10:13,602
...comenzando desde la residencia... Sr.

195
00:10:13,769 --> 00:10:16,230
Bien Jack, estoy levantando la base
de datos del Depto. de Defensa.

196
00:10:16,271 --> 00:10:17,648
Aquí está. Te conecto.

197
00:10:17,648 --> 00:10:19,316
Entendido.

198
00:10:23,570 --> 00:10:24,571
Heller.

199
00:10:24,612 --> 00:10:26,990
Sr. Secretario, habla Jack.
Necesito que me confirme...

200
00:10:27,031 --> 00:10:28,908
...si un helicóptero lo está siguiendo.

201
00:10:29,534 --> 00:10:30,785
¿Qué está pasando, Jack?

202
00:10:30,826 --> 00:10:33,829
<i>Sr. el tiempo es crítico. ¿Hay
un helicóptero sobre usted o no?</i>

203
00:10:37,457 --> 00:10:39,668
Sí, hay un helicóptero sobre mí.
¿Quiénes son?

204
00:10:39,710 --> 00:10:40,836
Los hombres de Henderson.

205
00:10:40,836 --> 00:10:43,546
Él afirma que tienen órdenes
de matarlo si no lo dejo ir.

206
00:10:43,755 --> 00:10:45,006
¿Está mintiendo?

207
00:10:45,006 --> 00:10:46,674
Él no hace eso, Sr.

208
00:10:48,676 --> 00:10:51,429
Jack, tengo el coche de Heller.
Te lo estoy enviando a la PDA.

209
00:10:51,512 --> 00:10:53,055
Entendido.

210
00:11:00,520 --> 00:11:02,105
Jack.

211
00:11:02,480 --> 00:11:04,607
Me están apuntando con una mira láser.

212
00:11:06,067 --> 00:11:07,193
Levántate.

213
00:11:10,863 --> 00:11:13,324
Tú me das la grabación, yo
te dejo ir. Ése es el trato.

214
00:11:13,324 --> 00:11:14,366
No.

215
00:11:14,408 --> 00:11:15,784
Vamos, Jack, estás perdiendo el tiempo.

216
00:11:15,826 --> 00:11:18,036
Ambos sabemos que no
dejarás morir a Heller.

217
00:11:18,078 --> 00:11:19,996
<i>Puedo oírlo Jack,
no le dejes hacer esto.</i>

218
00:11:19,996 --> 00:11:21,248
Me voy a ir de aquí, Jack...

219
00:11:21,248 --> 00:11:23,875
...y tú no vas a detenerme,
así que libérame.

220
00:11:23,917 --> 00:11:25,960
<i>Jack, no lo dejes huir.</i>

221
00:11:26,002 --> 00:11:27,503
No tengo opción, Señor.

222
00:11:27,545 --> 00:11:28,671
Sí, la tienes.

223
00:11:28,713 --> 00:11:30,047
Si te hubiera escuchado
desde el principio...

224
00:11:30,172 --> 00:11:31,465
...nada de esto estaría ocurriendo.

225
00:11:31,507 --> 00:11:33,717
Ésta es mi responsabilidad.

226
00:11:33,759 --> 00:11:37,763
No permitiré que Logan y Henderson
me utilicen como un peón.

227
00:11:37,763 --> 00:11:38,722
<i>Señor.</i>

228
00:11:38,764 --> 00:11:40,223
No les permitas que
se salgan con la suya.

229
00:11:40,265 --> 00:11:44,436
Asegúrate de que esa grabación
llegue a las personas adecuadas.

230
00:11:47,480 --> 00:11:49,065
Dile a Audrey que la amo.

231
00:11:49,565 --> 00:11:51,525
Sr. Secretario, ¿qué está haciendo?

232
00:12:14,838 --> 00:12:16,465
Chloe, ¿sigues en línea?

233
00:12:16,507 --> 00:12:19,301
¿Puedes confirmarme si Heller acaba
de conducir su coche al lago?

234
00:12:22,137 --> 00:12:23,805
Sí.

235
00:12:23,888 --> 00:12:25,223
¡Maldito seas!

236
00:12:25,431 --> 00:12:27,517
Dios mío, no.

237
00:12:33,397 --> 00:12:35,441
¿Cómo has podido hacer esto?

238
00:12:36,692 --> 00:12:39,778
Esto no es por lo que crees
que es lo mejor para el país.

239
00:12:40,028 --> 00:12:42,656
Esto es por tus ansias de poder.

240
00:12:42,948 --> 00:12:44,407
Hoy has sido responsable...

241
00:12:44,491 --> 00:12:46,159
...de asesinar a un ex Presidente,
David Palmer...

242
00:12:46,200 --> 00:12:49,537
...y al Secretario de Defensa,
dos patriotas de verdad.

243
00:12:50,162 --> 00:12:51,831
Maldito seas.

244
00:12:52,581 --> 00:12:54,333
¿Qué pasó contigo?

245
00:12:56,585 --> 00:12:58,295
Dame la grabación.

246
00:12:58,337 --> 00:12:59,379
No la tengo.

247
00:12:59,421 --> 00:13:01,089
¡¿Dónde está?!

248
00:13:01,214 --> 00:13:03,883
No voy a decírtelo Jack, y lo sabes.
Da igual lo que me hagas.

249
00:13:04,801 --> 00:13:06,052
Hazlo.

250
00:13:06,427 --> 00:13:08,930
Mátalo Jack. ¡Hazlo!

251
00:13:32,657 --> 00:13:33,700
<i>Sí.</i>

252
00:13:33,741 --> 00:13:34,992
- ¿Graham?
- Si.

253
00:13:35,034 --> 00:13:37,703
Tiene que cancelar la acción
contra Henderson inmediatamente.

254
00:13:37,703 --> 00:13:38,746
¿Por qué?

255
00:13:38,788 --> 00:13:40,873
<i>Tiene la grabación, pero
ha hecho arreglos...</i>

256
00:13:40,956 --> 00:13:43,292
...para liberarla si algo le sucediese.

257
00:13:45,252 --> 00:13:47,337
Debería haber aplicado
más control sobre él.

258
00:13:47,421 --> 00:13:48,755
Hay un límite para lo que
soy capaz de hacer.

259
00:13:48,755 --> 00:13:50,674
<i>Aparentemente.</i>

260
00:13:50,715 --> 00:13:53,551
<i>No emplee ese tono conmigo.
Ambos hemos cometido errores hoy.</i>

261
00:13:53,593 --> 00:13:56,012
Tiene razón, Sr. Presidente.
Mis disculpas.

262
00:13:56,053 --> 00:14:00,266
Pero el hecho es que creo que tenemos
un problema más grande que Henderson.

263
00:14:00,891 --> 00:14:02,476
¿Qué? ¿De qué está hablando?

264
00:14:02,518 --> 00:14:05,479
Al menos resulta confiable
razonablemente, dentro de sus intereses.

265
00:14:05,479 --> 00:14:08,148
Desafortunadamente, no podemos
decir lo mismo de su mujer.

266
00:14:11,401 --> 00:14:12,402
Mi esposa.

267
00:14:12,443 --> 00:14:15,488
Aparentemente, hay un agente del
Servicio Secreto llamado Aaron Pierce...

268
00:14:15,530 --> 00:14:17,990
...que sabe algo más de lo que debería.
¿Planea compartirlo con Martha?

269
00:14:18,157 --> 00:14:19,575
<i>Estoy muy al tanto
de eso y ya he hecho...</i>

270
00:14:19,658 --> 00:14:21,535
...avances para tratar con Aaron Pierce.

271
00:14:21,827 --> 00:14:23,787
Pero el verdadero problema
es la Sra. Logan.

272
00:14:23,829 --> 00:14:27,249
Continúa hablando, haciendo preguntas,
hablando acerca de sus sospechas.

273
00:14:27,249 --> 00:14:29,542
La gente no la toma en serio.
Piensan que es inestable.

274
00:14:29,584 --> 00:14:30,835
Hay demasiados cabos sueltos.

275
00:14:30,877 --> 00:14:33,713
No podemos permitirnos tenerla
tirando de ellos y que revele todo.

276
00:14:33,755 --> 00:14:35,048
¿Cree que no me doy cuenta de eso?

277
00:14:35,089 --> 00:14:36,883
Creo...

278
00:14:36,966 --> 00:14:39,135
...que está en una posición difícil.

279
00:14:39,468 --> 00:14:40,636
Y que tuvo la esperanza
de que la situación...

280
00:14:40,678 --> 00:14:42,638
...con Martha se resolviera
sola, pero no lo ha hecho.

281
00:14:42,721 --> 00:14:44,640
Tiene que silenciarla.

282
00:14:45,390 --> 00:14:46,641
Lo sé.

283
00:14:46,725 --> 00:14:48,685
Pero manejaré esto por mi mismo.

284
00:14:53,022 --> 00:14:54,190
Sra. Logan.

285
00:14:54,232 --> 00:14:56,067
El agente Pierce fue transferido.

286
00:14:56,067 --> 00:14:57,693
Eso es lo que tú dices.

287
00:14:57,693 --> 00:15:00,029
Pero no tiene sentido.
No a la una de la madrugada.

288
00:15:00,029 --> 00:15:02,031
Trabajamos durante todo el día, Señora.

289
00:15:02,197 --> 00:15:05,617
Es común para los agentes ser retirados
sin más detalles a horas inusuales.

290
00:15:06,827 --> 00:15:07,994
Justo antes de que supuestamente
tengan que reunirse...

291
00:15:07,994 --> 00:15:09,704
...con la Primera Dama
de los Estados Unidos.

292
00:15:11,081 --> 00:15:12,457
No sé nada de una reunión.

293
00:15:12,540 --> 00:15:13,750
¡Yo sí!

294
00:15:14,792 --> 00:15:18,421
Encontré el teléfono de Aaron en el piso
justo donde debíamos encontrarnos.

295
00:15:18,462 --> 00:15:20,464
Ahora quiero que encuentres
al agente Pierce...

296
00:15:20,506 --> 00:15:22,424
...y que lo traigas de
vuelta aquí ahora mismo.

297
00:15:22,424 --> 00:15:25,344
Hay un fallo en el software de tareas,
no puedo restaurar ese registro ahora.

298
00:15:25,344 --> 00:15:27,554
¿Son también comunes estos fallos?

299
00:15:27,554 --> 00:15:28,638
En realidad no.

300
00:15:28,722 --> 00:15:32,433
Sra. Logan, creo que
yo puedo explicarle todo.

301
00:15:33,518 --> 00:15:34,519
¿Y bien?

302
00:15:34,519 --> 00:15:35,686
Es un tema importante, Señora.

303
00:15:35,812 --> 00:15:37,688
Al Presidente Logan le
gustaría que me acompañe.

304
00:15:49,282 --> 00:15:51,451
¿Qué es esta información tan importante?

305
00:15:51,534 --> 00:15:52,869
¿Es acerca del agente Pierce?

306
00:15:52,911 --> 00:15:54,787
Lo siento señora, tendrá que
hablar de eso con el Presidente.

307
00:15:54,829 --> 00:15:56,581
Te lo estoy preguntando a ti.

308
00:15:56,747 --> 00:15:58,416
¿Sabes dónde está Aaron Pierce?

309
00:15:58,499 --> 00:16:00,126
No, Señora, no lo sé.

310
00:16:00,167 --> 00:16:01,710
¿Es aquí donde está mi marido?

311
00:16:02,586 --> 00:16:04,755
Quiero hablar con él.

312
00:16:05,422 --> 00:16:06,882
¿Charles?

313
00:16:19,977 --> 00:16:21,562
¿Hola?

314
00:16:34,866 --> 00:16:35,908
Sí.

315
00:16:35,950 --> 00:16:37,577
Henderson no mentía.
No lleva la grabación con él.

316
00:16:37,618 --> 00:16:38,577
¿Podría estar en su coche?

317
00:16:38,619 --> 00:16:41,038
No, no la dejaría atrás.
Tuvo que hace alguna clase de pase.

318
00:16:41,080 --> 00:16:42,039
¿Qué quieres decir?

319
00:16:42,081 --> 00:16:43,624
Bueno, eso explicaría por qué
no estaba tan lejos de mí...

320
00:16:43,624 --> 00:16:45,417
...cuando dejé el
aeropuerto Van Nuys.

321
00:16:45,417 --> 00:16:47,711
Debe haberse detenido
y se lo entregó a alguien.

322
00:16:47,752 --> 00:16:51,673
Bien, volveré a rastrear la ruta con el
satélite para ver si puedo divisar algo.

323
00:16:51,673 --> 00:16:52,632
Sí.

324
00:16:53,132 --> 00:16:55,885
Jack, obtendremos esa grabación
y desenmascaremos a Logan.

325
00:16:56,636 --> 00:17:00,347
No me importa cuan lejos tengo que ir o
lo que tenga que hacer, ¿entiendes Jack?

326
00:17:01,348 --> 00:17:03,142
Sí.

327
00:17:04,935 --> 00:17:05,894
Adelante.

328
00:17:05,894 --> 00:17:07,813
Jack, tenías razón,
encontré la transferencia.

329
00:17:07,854 --> 00:17:09,606
Henderson se detuvo
y se reunió con otro auto.

330
00:17:09,606 --> 00:17:10,815
Lamento no haberlo visto antes.

331
00:17:10,857 --> 00:17:12,066
¿Puedes rastrear el otro auto?

332
00:17:12,066 --> 00:17:14,819
Lo estamos rastreando ahora, Jack.
Se dirigió de vuelta a Van Nuys.

333
00:17:14,861 --> 00:17:17,280
Parece la parte civil del aeropuerto.

334
00:17:17,321 --> 00:17:19,073
Se detuvo en la pista.

335
00:17:19,115 --> 00:17:21,283
Quienquiera que haya sido salió
y entró directamente en el avión.

336
00:17:21,367 --> 00:17:22,785
¿No está el tráfico aéreo detenido?

337
00:17:22,826 --> 00:17:25,454
Sí, este no es un vuelo comercial.
Averiguaré lo que pueda sobre él.

338
00:17:25,495 --> 00:17:27,622
Jack, el avión está prestando servicios.
Está por despegar.

339
00:17:27,622 --> 00:17:30,208
¿Curtis fue suspendido o todavía
forma parte de CTU?

340
00:17:30,208 --> 00:17:32,043
Está en CTU, recibiendo
órdenes de Seguridad Interior...

341
00:17:32,043 --> 00:17:33,878
...pero creo que podemos
confiar en él, Jack.

342
00:17:33,962 --> 00:17:35,213
¿Dónde está?

343
00:17:35,421 --> 00:17:37,381
De acuerdo a la red de despliegue,
está con un equipo táctico...

344
00:17:37,381 --> 00:17:39,383
...a 40 kilómetros al noroeste de ti.

345
00:17:39,383 --> 00:17:40,593
Bill, quiero que lo llames.

346
00:17:40,634 --> 00:17:42,302
Que venga a este lugar
tan pronto como sea posible.

347
00:17:42,344 --> 00:17:45,097
Quiero que traslade a Henderson
y a Audrey de regreso a CTU.

348
00:17:45,138 --> 00:17:47,599
¿Estás seguro de que es una buena
idea? Logan controla a la CTU.

349
00:17:47,641 --> 00:17:48,850
Curtis podrá protegerlos.

350
00:17:48,850 --> 00:17:50,060
En estos momentos, es nuestra mejor
oportunidad para asegurar a...

351
00:17:50,101 --> 00:17:52,228
...Henderson y darle a Audrey
la atención médica que necesita.

352
00:17:52,228 --> 00:17:53,646
Llamaré a Curtis ahora, Jack.

353
00:17:53,855 --> 00:17:54,856
Gracias.

354
00:17:55,273 --> 00:17:56,232
¿Qué sucede?

355
00:17:56,315 --> 00:17:57,900
La persona a la que Henderson
le entregó la grabación...

356
00:17:58,109 --> 00:18:00,194
...acaba de abordar un avión
en el aeropuerto Van Nuys.

357
00:18:00,277 --> 00:18:01,654
¿Por qué no estás yendo ahora?

358
00:18:01,737 --> 00:18:03,947
Iré tan pronto Curtis llegue
aquí, no está lejos.

359
00:18:03,989 --> 00:18:05,115
Jack, estaré bien.

360
00:18:05,157 --> 00:18:06,491
No te dejaré aquí sola.

361
00:18:06,533 --> 00:18:10,036
Jack, si no consigues esa grabación,
mi padre habrá muerto por nada.

362
00:18:11,913 --> 00:18:13,748
Jack...

363
00:18:14,457 --> 00:18:16,834
...por mí.

364
00:18:25,759 --> 00:18:27,344
Henderson está asegurado.

365
00:18:27,385 --> 00:18:28,762
Cuando recupere el conocimiento...

366
00:18:28,803 --> 00:18:31,806
...no quiero que te acerques a él. Ni
siquiera hables con él. ¿Me entiendes?

367
00:18:31,848 --> 00:18:33,641
Entiendo.

368
00:18:35,393 --> 00:18:37,353
Tenemos que dar por hecho que esta
gente todavía lo está buscando.

369
00:18:37,353 --> 00:18:39,897
Estarán monitoreando todo el tráfico
de celulares que no sea VPN.

370
00:18:39,939 --> 00:18:41,857
...lo que significa que no puedes
hacer ni recibir ninguna llamada...

371
00:18:41,857 --> 00:18:43,817
...a menos que provenga de mí.

372
00:18:44,651 --> 00:18:46,320
Aquí está el celular de Wexler.

373
00:18:46,361 --> 00:18:47,362
Tengo el número.

374
00:18:47,404 --> 00:18:48,363
De acuerdo.

375
00:18:48,363 --> 00:18:50,407
Audrey, no me parece bien esto.

376
00:18:50,490 --> 00:18:51,825
Estaré bien.

377
00:19:04,586 --> 00:19:06,630
Lo siento mucho.

378
00:19:07,255 --> 00:19:09,299
Jack, tienes que irte ahora.

379
00:19:17,181 --> 00:19:19,058
¿Jack?

380
00:19:19,391 --> 00:19:22,227
Asegúrate de obtener esa grabación.

381
00:19:22,644 --> 00:19:24,062
Lo haré.

382
00:19:37,431 --> 00:19:39,141
Avísame tan pronto hayas terminado.

383
00:19:39,141 --> 00:19:41,476
Vladimir Bierko ha recuperado
el conocimiento.

384
00:19:41,476 --> 00:19:43,395
Pero todavía estamos esperando
que la evaluación médica...

385
00:19:43,395 --> 00:19:45,522
...termine antes de comenzar
con el interrogatorio.

386
00:19:45,522 --> 00:19:47,231
Avísame cuando nos den el visto bueno.

387
00:19:47,231 --> 00:19:48,524
Cambios de protocolo finales.

388
00:19:48,524 --> 00:19:51,402
Puedes decirle a Washington que
la transferencia de autoridad...

389
00:19:51,402 --> 00:19:54,238
...desde la CTU a Seguridad Interior
está oficialmente terminada.

390
00:19:54,989 --> 00:19:55,948
De acuerdo.

391
00:19:59,284 --> 00:20:01,286
Dos horas antes de lo programado, Karen.

392
00:20:01,286 --> 00:20:03,038
Esto es admirable.

393
00:20:03,038 --> 00:20:04,956
Lo siento, mi cabeza está en otro lugar.

394
00:20:04,956 --> 00:20:06,166
¿Dónde?

395
00:20:06,207 --> 00:20:08,584
Le dimos al Presidente la ubicación
de Bauer hace más de una hora.

396
00:20:08,584 --> 00:20:10,419
A esta altura deberíamos
haber sabido algo.

397
00:20:10,419 --> 00:20:12,630
Las autoridades militares
se están ocupando de Bauer.

398
00:20:12,630 --> 00:20:14,924
Sí, lo sé pero esto no
tiene ningún sentido.

399
00:20:15,007 --> 00:20:18,385
El Presidente insistió en que pasáramos
nuestra atención de Henderson a Bauer.

400
00:20:18,385 --> 00:20:19,428
Encontramos a Bauer...

401
00:20:19,428 --> 00:20:21,054
...y luego le entrega
la misión a los militares.

402
00:20:21,054 --> 00:20:23,390
Karen, estamos fuera de ese círculo.

403
00:20:25,642 --> 00:20:26,726
Karen Hayes.

404
00:20:26,726 --> 00:20:28,353
Señora, tenemos un problema.

405
00:20:28,353 --> 00:20:29,770
Chloe O'Brian se fue de custodia...

406
00:20:29,770 --> 00:20:32,106
...hasta donde sé no se
encuentra en el edificio.

407
00:20:32,106 --> 00:20:33,524
¿No está en el edificio?
¿Cómo es posible?

408
00:20:33,607 --> 00:20:34,984
Todavía estoy reuniendo los detalles.

409
00:20:34,984 --> 00:20:36,318
Pero revisé el video de vigilancia...

410
00:20:36,318 --> 00:20:38,403
...y parece que Shari tuvo
una conversación con ella...

411
00:20:38,403 --> 00:20:39,655
...y la dejó ir.

412
00:20:39,655 --> 00:20:41,364
¿Shari no trató de detenerla? ¿Por qué?

413
00:20:41,406 --> 00:20:42,449
No lo sé.

414
00:20:42,449 --> 00:20:44,242
No me lo dirá. He hecho que
seguridad la lleve en custodia.

415
00:20:44,242 --> 00:20:46,035
Bien. Tráela aquí arriba ahora mismo.

416
00:20:49,956 --> 00:20:52,917
Tenemos que concentrarnos
en cómo encontrar a Chloe ahora.

417
00:20:52,917 --> 00:20:55,419
Mi suposición es que intentará
contactar a Bauer.

418
00:20:55,419 --> 00:20:56,754
Estoy de acuerdo, ¿pero cómo?

419
00:20:56,754 --> 00:20:59,423
Antes estaba usando recursos
de la CTU para ayudar a Bauer.

420
00:20:59,423 --> 00:21:00,757
Tal vez lo intente nuevamente.

421
00:21:00,757 --> 00:21:01,842
Lo que significa que podría intentar...

422
00:21:01,842 --> 00:21:03,051
...acceder a nuestro
sistema de forma remota.

423
00:21:03,093 --> 00:21:04,344
Todo lo que necesita es una
computadora portátil.

424
00:21:04,344 --> 00:21:05,386
Correcto.

425
00:21:05,386 --> 00:21:06,638
Camuflará su tráfico.

426
00:21:06,679 --> 00:21:07,930
¿Puedes superar eso?

427
00:21:07,972 --> 00:21:10,391
Puedo rastrear su ubicación
física mirando los binarios.

428
00:21:10,391 --> 00:21:11,434
Hazlo.

429
00:21:18,023 --> 00:21:18,982
Espera afuera.

430
00:21:19,941 --> 00:21:21,860
¿Por qué le permitió escapar a Chloe?

431
00:21:23,486 --> 00:21:25,155
Me intimidó.

432
00:21:25,196 --> 00:21:26,698
¿La intimidó?

433
00:21:26,739 --> 00:21:28,199
Siéntese.

434
00:21:28,866 --> 00:21:31,452
Está en un gran problema,
señorita Rothenberg.

435
00:21:32,119 --> 00:21:35,080
Será mejor que empiece a hablar ahora.

436
00:21:35,956 --> 00:21:39,626
Dijo que me recomendaría para
una evaluación psiquiátrica.

437
00:21:39,668 --> 00:21:41,044
Perdería mi trabajo.

438
00:21:41,086 --> 00:21:42,963
Lo siento, Sra. Hayes.

439
00:21:43,672 --> 00:21:44,923
Tengo un problema, lo sé.

440
00:21:44,964 --> 00:21:46,674
- Shari.
- Y probablemente debería ver a alguien.

441
00:21:46,716 --> 00:21:47,800
¡Shari!

442
00:21:47,842 --> 00:21:50,845
¿Te dijo Chloe por qué estaba
ayudando a Audrey Raines y a Bauer?

443
00:21:50,845 --> 00:21:52,638
Cree que Jack es inocente.

444
00:21:52,680 --> 00:21:53,973
¿Basándose en qué?

445
00:21:54,014 --> 00:21:57,434
Basándose en una idea absurda de...

446
00:21:57,434 --> 00:22:00,896
...que el Presidente
Logan inculpó a Bauer.

447
00:22:00,937 --> 00:22:02,939
Incluso dijo algo acerca de
que el Presidente Logan...

448
00:22:02,939 --> 00:22:04,941
...estaba involucrado en el
asesinato de David Palmer.

449
00:22:04,983 --> 00:22:07,610
Es decir, ¿puede creerle?

450
00:22:08,486 --> 00:22:10,696
Y la gente cree que yo estoy loca.

451
00:22:12,490 --> 00:22:14,617
<i>¡Maldición, abre esta puerta!</i>

452
00:22:14,909 --> 00:22:15,909
<i>¡No sé qué crees que estás haciendo...</i>

453
00:22:15,951 --> 00:22:17,578
<i>...pero será mejor que lo
pienses de nuevo!</i>

454
00:22:17,619 --> 00:22:18,620
Destrábala.

455
00:22:18,662 --> 00:22:19,705
<i>¡Ábrela!</i>

456
00:22:21,748 --> 00:22:22,832
Charles.

457
00:22:24,125 --> 00:22:26,586
¡Quiero que ese hombre sea arrestado!

458
00:22:26,628 --> 00:22:29,005
Y quiero saber dónde está Aaron Pierce.

459
00:22:30,173 --> 00:22:31,507
Martha, cálmate.

460
00:22:32,174 --> 00:22:33,467
¿De acuerdo?

461
00:22:33,467 --> 00:22:34,760
Aaron está bien.

462
00:22:35,344 --> 00:22:37,805
Sólo lo transferí de vuelta a
Washington, eso es todo.

463
00:22:37,846 --> 00:22:39,348
¿En el medio de la noche?

464
00:22:39,848 --> 00:22:40,849
No tiene sentido.

465
00:22:40,891 --> 00:22:42,267
¿Y por qué estoy encerrada
en este cuarto?

466
00:22:42,267 --> 00:22:44,060
Porque tenemos que hablar.

467
00:22:44,227 --> 00:22:45,270
¿Sobre qué?

468
00:22:56,739 --> 00:22:57,906
Martha, he querido decirte esto...

469
00:22:57,948 --> 00:23:00,659
...pero me dijo a mí mismo que
eras demasiado frágil para manejarlo.

470
00:23:02,077 --> 00:23:03,536
Pero esa no es la verdad.

471
00:23:05,997 --> 00:23:09,834
La verdad es que no te dije esto porque
es horrible y porque es desagradable.

472
00:23:11,294 --> 00:23:13,003
¿De qué estás hablando?

473
00:23:16,382 --> 00:23:18,675
Lo que le sucedió a David Palmer
no tenía que suceder.

474
00:23:18,717 --> 00:23:20,093
Se puso en un camino dañoso...

475
00:23:20,135 --> 00:23:22,596
...y se involucró en algo en lo que
no tendría que haberse involucrado.

476
00:23:22,637 --> 00:23:23,680
¿Qué estás diciendo?

477
00:23:26,933 --> 00:23:29,227
Que nunca autoricé su muerte.

478
00:23:32,271 --> 00:23:33,230
¿Quieres decir...

479
00:23:34,982 --> 00:23:36,900
...que sabes quién mató a David?

480
00:23:36,942 --> 00:23:38,026
Sí.

481
00:23:39,278 --> 00:23:40,570
¿Cómo lo sabes?

482
00:23:42,280 --> 00:23:43,740
Trabaja para mí.

483
00:23:43,782 --> 00:23:45,783
- ¿Qué?
- Martha, es muy complicado.

484
00:23:45,825 --> 00:23:47,160
- ¡¿Qué!?
- Hay una explicación.

485
00:23:47,201 --> 00:23:48,661
¡¿Qué!? ¡¿Una explicación?!

486
00:23:48,703 --> 00:23:49,996
- ¡Dios mío!
- ¡Detente!

487
00:23:50,037 --> 00:23:52,706
- ¡Vete al infierno!
- ¡Detente! ¡No entiendes!

488
00:23:52,748 --> 00:23:55,668
¡Dios mío! Estás involucrado
en el asesinato de David.

489
00:23:55,709 --> 00:23:56,710
Martha.

490
00:23:56,752 --> 00:23:58,170
Dios mío, Dios mío...

491
00:23:58,212 --> 00:24:02,465
...¿por qué me estás contando esto?
¿Por qué me estás contando esto?

492
00:24:02,507 --> 00:24:05,468
Porque estás en camino a descubrir
la verdad por tu cuenta.

493
00:24:06,261 --> 00:24:08,638
Y porque tienes que parar.

494
00:24:10,973 --> 00:24:11,974
¿Parar con qué?

495
00:24:12,016 --> 00:24:13,184
Tienes que dejar de hacer preguntas...

496
00:24:13,225 --> 00:24:15,644
...tienes que dejar de hablar acerca
de esto con todo el mundo.

497
00:24:15,686 --> 00:24:16,812
Nunca más.

498
00:24:17,354 --> 00:24:19,523
Martha, ¿te das cuenta de
lo traumático que sería...

499
00:24:19,523 --> 00:24:21,691
...esto para el país
si la gente lo descubriera?

500
00:24:21,733 --> 00:24:23,610
Sí, nos preocupa el país.

501
00:24:23,652 --> 00:24:25,987
¡Maldición, Martha! ¡Esa es la
parte más importante de esto!

502
00:24:27,572 --> 00:24:31,284
Este escándalo destruiría la fe de
la gente americana en su gobierno.

503
00:24:31,367 --> 00:24:33,369
Destruiría nuestra credibilidad.

504
00:24:33,452 --> 00:24:35,120
Por todo el mundo.

505
00:24:35,788 --> 00:24:37,122
Me mentiste.

506
00:24:37,164 --> 00:24:38,457
Todo.

507
00:24:38,957 --> 00:24:42,877
Todo este día ha sido
una mentira gigante.

508
00:24:42,919 --> 00:24:44,796
¡Lo que hiciste me enferma!

509
00:24:44,838 --> 00:24:46,172
¡Martha, suficiente!

510
00:24:47,590 --> 00:24:49,217
Sé que lo que hice...

511
00:24:49,217 --> 00:24:50,843
...lo que permití que sucediera...

512
00:24:50,885 --> 00:24:53,637
...fue un error.
Fue un error terrible.

513
00:24:53,679 --> 00:24:55,556
Pero está hecho.

514
00:24:57,558 --> 00:24:59,059
Ahora...

515
00:24:59,059 --> 00:25:03,605
...necesito que me jures que
harás lo que te pida...

516
00:25:06,858 --> 00:25:09,068
...por el país, Martha.

517
00:25:16,533 --> 00:25:19,453
Te he perdonado muchas cosas, Charles

518
00:25:19,995 --> 00:25:21,621
Pero esto no.

519
00:25:23,373 --> 00:25:25,291
Me has roto el corazón.

520
00:25:27,585 --> 00:25:29,212
Te veo...

521
00:25:31,380 --> 00:25:33,132
Te odio.

522
00:25:42,641 --> 00:25:46,561
Pero mantendré mi boca cerrada.

523
00:25:47,812 --> 00:25:51,148
Porque la gente de este
país no merece sufrir.

524
00:25:53,651 --> 00:25:55,402
Tú sí, Charles.

525
00:25:55,486 --> 00:25:56,445
Tú sí.

526
00:26:22,049 --> 00:26:25,719
¿Está seguro de que vamos
de la forma que planeamos?

527
00:26:25,844 --> 00:26:26,803
¿Qué quiere decir?

528
00:26:26,887 --> 00:26:28,889
Hay demasiados cabos sueltos.

529
00:26:30,515 --> 00:26:32,725
¿En qué operación no hay cabos sueltos?

530
00:26:33,601 --> 00:26:35,103
Por supuesto que no estamos
yendo como lo habíamos planeamos.

531
00:26:35,228 --> 00:26:36,229
Nadie lo hace nunca.

532
00:26:36,270 --> 00:26:38,272
Nunca he hecho un trato en mi vida...

533
00:26:38,272 --> 00:26:41,108
...que no parezca que va a
desbaratarse en la hora 11.

534
00:26:41,150 --> 00:26:44,236
Ahora, si no tienes el estómago para
lidiar con unos cuantos contratiempos...

535
00:26:44,278 --> 00:26:47,030
...entonces éste no es el cuarto
en el que deberías estar.

536
00:26:48,532 --> 00:26:49,950
Y eso va para todos ustedes.

537
00:26:49,991 --> 00:26:51,326
Están empezando a tener dudas.

538
00:26:51,326 --> 00:26:52,869
Puedo olerlo...

539
00:26:52,911 --> 00:26:54,329
...y no me gusta.

540
00:26:54,370 --> 00:26:58,040
Deben recordar la fortaleza que teníamos
hace 18 meses cuando empezamos esto.

541
00:27:01,669 --> 00:27:03,045
¿Estamos bien, Ron?

542
00:27:06,006 --> 00:27:07,257
Piensa en tus hijos.

543
00:27:08,800 --> 00:27:10,719
Es lo que yo hago cuando
necesito concentrarme.

544
00:27:12,637 --> 00:27:14,889
La situación con Martha
está bajo control.

545
00:27:15,765 --> 00:27:16,724
Hablé con ella.

546
00:27:16,766 --> 00:27:17,850
¿Y?

547
00:27:17,892 --> 00:27:21,562
Y le hice ver claramente que si
continúa con este comportamiento...

548
00:27:21,604 --> 00:27:24,439
...la enviaré de vuelta
al hospital en Vermont.

549
00:27:24,481 --> 00:27:26,483
Iba a enviarla hoy, más temprano.

550
00:27:26,525 --> 00:27:28,360
¿Pero cambió de parecer?

551
00:27:29,027 --> 00:27:30,362
Porque descubrió la verdad.

552
00:27:30,362 --> 00:27:33,156
Y decidí que debo mantenerla cerca.

553
00:27:33,823 --> 00:27:36,701
¿Qué ocurriría si de nuevo
descubre la verdad?

554
00:27:37,243 --> 00:27:38,494
No lo hará.

555
00:27:38,536 --> 00:27:39,787
Y si lo hace...

556
00:27:39,829 --> 00:27:40,996
...lo manejaré.

557
00:27:41,038 --> 00:27:43,207
Tal como vengo manejándola todo el día.

558
00:27:43,248 --> 00:27:44,333
Está bien.

559
00:27:44,333 --> 00:27:47,711
Parece razonable, ha hecho un
trabajo notable hoy, Sr. Presidente.

560
00:27:47,753 --> 00:27:49,337
Admitiré eso.

561
00:27:49,379 --> 00:27:50,422
Gracias.

562
00:27:51,339 --> 00:27:53,675
Era hora de que escuchara
algunas palabras de apreciación.

563
00:27:54,133 --> 00:27:57,094
Escuche, estábamos hablando sobre
como se mantuvo al frente de esto...

564
00:27:57,136 --> 00:27:59,305
...y hasta ensuciarse las manos.

565
00:27:59,430 --> 00:28:01,390
Mientras pudo haberse
sentado cruzado de brazos...

566
00:28:01,432 --> 00:28:03,600
...y ver todo desde un lugar seguro.

567
00:28:04,560 --> 00:28:06,436
Se ha ganado nuestra confianza.

568
00:28:06,895 --> 00:28:08,605
Y estoy seguro...

569
00:28:09,189 --> 00:28:12,442
...que hará cualquier cosa para
mantener a su esposa al margen.

570
00:28:28,081 --> 00:28:29,332
Audrey

571
00:28:30,792 --> 00:28:31,751
¿Dónde está Jack?

572
00:28:34,712 --> 00:28:35,671
Audrey

573
00:28:36,339 --> 00:28:38,174
Siento lo de su padre.

574
00:28:39,133 --> 00:28:42,177
Nunca tuve la intención de que su
padre estuviera en medio de esto.

575
00:28:42,219 --> 00:28:44,304
Conozco al Secretario Heller
desde hace mucho tiempo.

576
00:28:44,346 --> 00:28:46,014
Es un hombre honorable.

577
00:28:47,724 --> 00:28:49,643
¿Qué hora es?

578
00:28:51,227 --> 00:28:53,605
Faltan diez minutos para
las 12 desde entonces...

579
00:28:53,980 --> 00:28:56,274
Si las ventanas no se rompieron
cuando el automóvil golpeo el agua...

580
00:28:56,274 --> 00:28:58,442
...se pudo haber creado una burbuja
de aire o algo por el estilo.

581
00:28:58,484 --> 00:29:00,820
20 o 30 minutos en un automóvil
sumergido, aún a 3 metros...

582
00:29:00,820 --> 00:29:01,946
...si había una burbuja de aire.

583
00:29:01,987 --> 00:29:03,030
Deténgase.

584
00:29:03,030 --> 00:29:04,239
Su padre puede estar vivo.

585
00:29:06,158 --> 00:29:07,200
El Secretario...

586
00:29:07,200 --> 00:29:09,327
El Secretario Heller puede estar
vivo en el interior de ese automóvil.

587
00:29:09,369 --> 00:29:11,287
Si esta vivo, tiene que hacer algo.

588
00:29:11,329 --> 00:29:13,122
Quiero decir, si existe una
posibilidad de que esté vivo...

589
00:29:13,164 --> 00:29:16,751
...tiene que llamar a las autoridades
militares o a servicios de emergencia.

590
00:29:16,751 --> 00:29:18,169
Quiero decir, por el amor
de Dios, es su padre.

591
00:29:18,169 --> 00:29:19,754
¡Basta, basta, basta!

592
00:29:19,795 --> 00:29:21,422
¡Pare de hablar!

593
00:29:32,474 --> 00:29:34,851
¿Piensa que soy estúpida?

594
00:29:36,644 --> 00:29:39,814
Quiere que llame para que su
gente me pueda localizarnos.

595
00:29:39,855 --> 00:29:41,565
Audrey, los míos nos va a
encontrar de cualquier modo.

596
00:29:41,565 --> 00:29:43,942
Y Jack no va a detener todo esto.

597
00:29:43,984 --> 00:29:46,194
Estoy tratando de ayudar a su padre.

598
00:29:46,236 --> 00:29:47,904
Su padre se está ahogando
en un automóvil...

599
00:29:47,946 --> 00:29:49,072
...y usted no hace nada sobre eso.

600
00:29:49,114 --> 00:29:51,032
Vivirá con eso el resto de su vida.

601
00:29:51,074 --> 00:29:52,951
- ¡Cállese!
- Está muriendo...

602
00:29:52,951 --> 00:29:54,702
...y usted no está haciendo
nada, Audrey.

603
00:29:54,744 --> 00:29:56,245
No está haciendo nada.

604
00:29:56,287 --> 00:29:58,080
Le juro por Dios...

605
00:29:58,080 --> 00:30:00,833
...ni una palabra más.

606
00:30:20,893 --> 00:30:22,478
<i>- Jack.
- Chloe, tengo el avión a la vista.</i>

607
00:30:23,103 --> 00:30:24,480
Debe ser algún vuelo diplomático.

608
00:30:24,521 --> 00:30:26,523
Hay una gran cantidad de
seguridad en el lugar.

609
00:30:26,565 --> 00:30:27,607
Tenemos un problema.

610
00:30:27,607 --> 00:30:29,609
- ¿Qué?
- Seguí el rastro del helicóptero...

611
00:30:29,734 --> 00:30:31,903
...de los hombres de Henderson
que seguían al Secretario Heller.

612
00:30:32,028 --> 00:30:33,404
- ¿Y?
- Cambió de rumbo...

613
00:30:33,404 --> 00:30:35,448
...se dirige hacia donde Audrey
tiene a Henderson.

614
00:30:36,032 --> 00:30:37,158
¿Cómo pudieron hallarlos?

615
00:30:37,158 --> 00:30:39,326
No lo sé. Quizá también estén
utilizando imágenes satelitales.

616
00:30:39,368 --> 00:30:40,828
El tema es que estarán ahí
en cualquier momento.

617
00:30:41,120 --> 00:30:42,079
¿Dónde está Curtis?

618
00:30:42,162 --> 00:30:43,247
Basándonos en la velocidad
del helicóptero...

619
00:30:43,247 --> 00:30:45,374
...no lograría llegar antes
que los hombres de Henderson, Jack.

620
00:30:45,999 --> 00:30:48,877
Suban sus imágenes a mi PDA.
Adviertan a Curtis sobre la situación.

621
00:30:48,919 --> 00:30:50,003
Me volveré a comunicar con ustedes.

622
00:30:59,053 --> 00:31:00,429
- ¿Jack?
- Audrey, préstame atención.

623
00:31:00,679 --> 00:31:02,389
Los hombres de Henderson
han hallado tu ubicación.

624
00:31:02,389 --> 00:31:03,766
Están dirigiéndose hacia ti.

625
00:31:03,849 --> 00:31:05,142
Debes salir ya mismo de ahí.

626
00:31:05,475 --> 00:31:06,435
¿Y simplemente dejarlo?

627
00:31:06,601 --> 00:31:08,478
<i>- No tenemos elección.
- Sí, la tenemos, Jack</i>

628
00:31:08,645 --> 00:31:10,105
Tengo el arma y puedo matarlo.

629
00:31:10,146 --> 00:31:11,398
Audrey, lo necesitamos con vida.

630
00:31:11,523 --> 00:31:12,732
<i>El equipo de Curtis está cerca...</i>

631
00:31:12,774 --> 00:31:14,651
<i>...lo perseguirán y lo atraparán.</i>

632
00:31:14,692 --> 00:31:15,651
<i>Debes salir de ahí.</i>

633
00:31:15,651 --> 00:31:17,612
Jack, él es responsable por
la muerte de mi padre.

634
00:31:17,653 --> 00:31:19,697
¡No puedo simplemente dejarlo aquí!

635
00:31:19,697 --> 00:31:21,407
<i>Audrey, por favor,
escucha lo que te estoy diciendo.</i>

636
00:31:21,490 --> 00:31:22,908
Debes comenzar a moverte de inmediato.

637
00:31:23,409 --> 00:31:24,660
<i>¡Audrey!</i>

638
00:31:43,552 --> 00:31:45,262
Stipes, ven y quítame estas esposas.

639
00:31:54,479 --> 00:31:56,689
La hija de Heller está en algún
lugar de este edificio. Mátenla.

640
00:31:56,689 --> 00:31:58,441
Luego vuelvan aquí,
nos encargaremos de Bauer.

641
00:32:12,245 --> 00:32:13,580
Audrey, soy Curtis.

642
00:32:14,122 --> 00:32:15,081
Quédate detrás mío.

643
00:32:27,259 --> 00:32:28,593
<i>¡No se mueva!</i>

644
00:32:28,927 --> 00:32:30,178
<i>¡Quédese ahí!</i>

645
00:32:30,428 --> 00:32:31,429
<i>¡Manos en la cabeza!</i>

646
00:32:32,138 --> 00:32:33,306
<i>¡Vamos!
¡Muévase!</i>

647
00:32:40,229 --> 00:32:41,772
Asegúrenlo para transportarlo
de vuelta a la CTU.

648
00:32:41,772 --> 00:32:42,731
Sí, Sr.

649
00:32:43,607 --> 00:32:44,733
- ¿Estás bien?
- Sí.

650
00:32:45,901 --> 00:32:47,235
- Vamos.
- Equipo táctico...

651
00:32:47,277 --> 00:32:48,945
...los hostiles están abatidos y
tenemos a Henderson bajo custodia.

652
00:33:05,252 --> 00:33:06,503
<i>- ¿Sí?
- Soy yo.</i>

653
00:33:06,586 --> 00:33:07,546
¿Qué ocurre?

654
00:33:07,546 --> 00:33:08,880
El equipo de Curtis mató a los
hombres de Henderson...

655
00:33:09,005 --> 00:33:10,423
...y están llevándose a
Henderson bajo custodia.

656
00:33:13,801 --> 00:33:15,720
Jack, intenté dispararle, pero no pude.

657
00:33:16,387 --> 00:33:18,014
Lo único que importa
es que estás a salvo.

658
00:33:18,180 --> 00:33:19,140
Estoy bien.

659
00:33:19,432 --> 00:33:20,391
¿Estás segura?

660
00:33:20,975 --> 00:33:22,768
- Sí.
- De acuerdo, bien.

661
00:33:22,976 --> 00:33:23,936
Permíteme hablar con Curtis.

662
00:33:24,436 --> 00:33:25,395
Curtis.

663
00:33:25,854 --> 00:33:26,813
Es Jack.

664
00:33:26,897 --> 00:33:27,856
Adelante.

665
00:33:31,067 --> 00:33:31,985
¿Sí, Jack?

666
00:33:32,110 --> 00:33:35,071
Curtis, quiero que regreses a Audrey
a la CTU tan pronto como puedas.

667
00:33:35,363 --> 00:33:36,322
Y la lleves a la clínica.

668
00:33:36,531 --> 00:33:37,740
Y quiero que le digas a Karen Hayes...

669
00:33:37,865 --> 00:33:39,784
...que nadie debe tener acceso
a Christopher Henderson.

670
00:33:40,075 --> 00:33:41,035
<i>Se encargarán de ella.</i>

671
00:33:41,118 --> 00:33:42,453
Pero con respecto a lo de Henderson...

672
00:33:42,828 --> 00:33:45,372
...la CTU está más interesada en
capturarte que en aceptar tu consejo.

673
00:33:45,831 --> 00:33:47,958
Sólo haz lo que puedas.
Volveré a comunicarme contigo.

674
00:33:52,212 --> 00:33:53,504
Jack, ¿Audrey está bien?

675
00:33:53,588 --> 00:33:56,174
Sí, estará bien.
Curtis tiene la situación controlada.

676
00:33:56,382 --> 00:33:57,717
Chloe, ¿qué tienes sobre el avión?

677
00:33:57,925 --> 00:33:59,051
Los detalles acaban de llegar.

678
00:33:59,135 --> 00:34:01,262
Tenías razón, es un vuelo
diplomático rentado.

679
00:34:01,762 --> 00:34:04,223
Nivel de seguridad 8, programado
para salir a las 2:00 AM. o antes.

680
00:34:04,348 --> 00:34:06,475
De acuerdo, debemos hallar quien
está abordo y así poder intentar...

681
00:34:06,516 --> 00:34:08,477
...descubrir a quién le pasó
Henderson la grabación.

682
00:34:08,560 --> 00:34:11,521
Lo intentaré, no será sencillo atravesar
el firewall del Departamento de Estado.

683
00:34:11,646 --> 00:34:12,605
Comprendo.

684
00:34:12,689 --> 00:34:14,399
Bill, ve si puedes demorar
la salida de este vuelo...

685
00:34:14,524 --> 00:34:15,817
...para que yo encuentre
algún modo de introducirme en él.

686
00:34:16,109 --> 00:34:17,068
De acuerdo, Jack.

687
00:34:18,694 --> 00:34:21,405
Hay una puerta de mantenimiento
en el lado noroeste de la pista.

688
00:34:21,488 --> 00:34:23,240
Ahí podrías acercarte al avión.

689
00:34:23,490 --> 00:34:24,449
Lo sé, estoy ahí.

690
00:34:24,741 --> 00:34:26,660
Comunícate conmigo tan
pronto tengan la lista de pasajeros.

691
00:34:26,660 --> 00:34:27,619
<i>Entendido.</i>

692
00:35:25,703 --> 00:35:27,621
<i>- Está limpio.
- Adelante.</i>

693
00:35:55,814 --> 00:35:56,773
Sí.

694
00:35:56,856 --> 00:35:59,984
Jack, hicimos lo que pudimos,
no hay modo de demorar el avión.

695
00:36:00,234 --> 00:36:01,652
Despegará en menos de diez minutos.

696
00:36:01,861 --> 00:36:04,113
De acuerdo.
¿Chloe ya tiene la lista de pasajeros?

697
00:36:04,155 --> 00:36:05,364
Aún no puedo atravesar el firewall.

698
00:36:05,865 --> 00:36:06,949
Chloe, necesito esa lista.

699
00:36:07,032 --> 00:36:08,200
Jack, estoy intentándolo.

700
00:36:23,047 --> 00:36:24,006
Ahí estás.

701
00:36:28,427 --> 00:36:29,845
- ¿Sí?
- Tengo a O’Brian.

702
00:36:30,137 --> 00:36:31,179
<i>¿La hallaste dentro de nuestro sistema?</i>

703
00:36:31,305 --> 00:36:34,474
Sí, utiliza uno de nuestros nodos para
entrar en la red del Dto. de Estado.

704
00:36:34,557 --> 00:36:35,517
¿Sabemos por qué?

705
00:36:35,600 --> 00:36:37,894
No, pero está usando un
modo que nunca vi antes...

706
00:36:38,186 --> 00:36:39,937
...entonces usé un código de
máquina matricial para ingresar--

707
00:36:40,021 --> 00:36:41,397
Miles, sólo necesitamos encontrarla.

708
00:36:41,439 --> 00:36:42,398
¿Dónde está?

709
00:36:43,774 --> 00:36:44,733
Estoy haciendo un rastreo físico.

710
00:36:49,696 --> 00:36:50,656
Está una casa particular.

711
00:36:51,239 --> 00:36:53,074
Cruzaré los archivos de
registros de propiedad.

712
00:36:56,619 --> 00:36:57,579
Karen...

713
00:36:57,662 --> 00:36:59,706
...está trabajando en
la casa de Buchanan.

714
00:37:00,164 --> 00:37:01,707
- ¿Estás seguro?
- Positivo.

715
00:37:01,916 --> 00:37:03,209
Tenemos un equipo táctico no muy lejos.

716
00:37:04,460 --> 00:37:05,544
Los enviaré ahora mismo.

717
00:37:06,503 --> 00:37:07,546
Cuál es el estimado de llegada?

718
00:37:07,796 --> 00:37:09,673
Calculo al menos unos siete minutos.

719
00:37:09,715 --> 00:37:10,799
Bien, tenme al tanto.

720
00:37:23,269 --> 00:37:24,353
<i>Novick.</i>

721
00:37:24,353 --> 00:37:25,354
Mike, habla Karen Hayes.

722
00:37:26,814 --> 00:37:27,773
Karen.

723
00:37:28,857 --> 00:37:29,900
¿Cómo van las cosas por allí?

724
00:37:30,192 --> 00:37:32,486
Fue una transición dura
de la CTU a Interior...

725
00:37:32,569 --> 00:37:33,528
...pero lo conseguimos.

726
00:37:33,820 --> 00:37:35,447
<i>Es bueno escucharlo.
¿Qué necesitas?</i>

727
00:37:35,530 --> 00:37:36,823
Necesito aclarar algo.

728
00:37:37,073 --> 00:37:39,283
Hemos estado bajo directivas
de la Casa Blanca.

729
00:37:39,367 --> 00:37:41,953
...pero habíamos tratado exclusivamente
con el Vicepresidente Gardner.

730
00:37:42,161 --> 00:37:43,496
...hasta hace dos horas.

731
00:37:43,954 --> 00:37:45,039
¿Qué pasó hace dos horas?

732
00:37:45,414 --> 00:37:46,707
El Presidente me llamó en persona.

733
00:37:46,790 --> 00:37:50,627
...y me ordenó arrestar a Jack Bauer con
evidencia que prometió enviarme luego.

734
00:37:51,378 --> 00:37:52,337
Sí.

735
00:37:52,546 --> 00:37:53,505
Sé de eso.

736
00:37:54,172 --> 00:37:55,298
¿Has visto la evidencia?

737
00:37:55,757 --> 00:37:57,425
No, en realidad no la he visto.

738
00:37:57,509 --> 00:37:58,468
<i>Mike...</i>

739
00:37:58,551 --> 00:37:59,594
¿Quién la ha visto?

740
00:38:01,721 --> 00:38:03,097
No tengo una buena respuesta para eso.

741
00:38:03,931 --> 00:38:05,432
¿Me estás diciendo que
no estás dentro de su círculo?

742
00:38:06,350 --> 00:38:07,309
En realidad...

743
00:38:08,435 --> 00:38:09,686
No creo que haya un círculo.

744
00:38:10,187 --> 00:38:12,981
El Presidente se ha mantenido bajo
su propio consejo hasta el momento.

745
00:38:13,607 --> 00:38:14,566
Eso es un comienzo.

746
00:38:15,066 --> 00:38:18,194
Sí, lo es.

747
00:38:19,028 --> 00:38:20,321
¿Hay algo más que quieras decirme?

748
00:38:21,697 --> 00:38:23,699
Nada que pueda decirte
con cierta autoridad.

749
00:38:25,326 --> 00:38:26,493
Todo lo que sé es que...

750
00:38:28,078 --> 00:38:29,538
...ha sido una noche muy extraña.

751
00:38:30,330 --> 00:38:31,248
Ya veo.

752
00:38:31,373 --> 00:38:32,624
<i>Me gustaría poder serte de más ayuda.</i>

753
00:38:32,707 --> 00:38:33,959
No, Mike, en realidad...

754
00:38:34,251 --> 00:38:35,502
...me has sido de mucha ayuda.

755
00:38:35,669 --> 00:38:36,628
Gracias.

756
00:39:01,776 --> 00:39:02,818
¿Hola?

757
00:39:02,818 --> 00:39:05,821
<i>Habla Karen Hayes. Tienes menos de
7 minutos para sacar a Chloe de allí.</i>

758
00:39:06,363 --> 00:39:08,198
Karen, no sé de que estás
hablando, Chloe no está aquí.

759
00:39:08,282 --> 00:39:09,241
Bill, detente.

760
00:39:09,825 --> 00:39:12,327
Miles rastreó a Chloe a través
de un nodo de acceso remoto.

761
00:39:12,411 --> 00:39:13,370
Y si no me crees...

762
00:39:13,828 --> 00:39:16,331
...dile que usó un código máquina
matricial para hallarla.

763
00:39:23,504 --> 00:39:24,880
Karen, ¿por qué estás avisándonos?

764
00:39:24,964 --> 00:39:26,799
Porque pude haber cometido
un error hoy temprano.

765
00:39:28,133 --> 00:39:29,885
Muchas cosas no han
tenido sentido hoy...

766
00:39:30,260 --> 00:39:31,970
...hasta que Shari me dijo
lo que Chloe le mencionó...

767
00:39:32,721 --> 00:39:36,015
...sobre el Presidente
Logan estando... implicado.

768
00:39:38,184 --> 00:39:39,143
Debo irme.

769
00:39:39,268 --> 00:39:40,520
<i>Sólo salgan de allí ahora.</i>

770
00:39:42,063 --> 00:39:43,022
Chloe, tenemos que irnos.

771
00:39:43,189 --> 00:39:44,857
No puedo todavía. Jack necesita
la lista de pasajeros.

772
00:39:44,940 --> 00:39:47,234
Chloe, si te encuentran
aquí te arrestarán.

773
00:39:47,318 --> 00:39:48,277
¡Debes irte ya!

774
00:39:48,777 --> 00:39:49,736
Aún no.

775
00:40:36,446 --> 00:40:37,488
¡Es el último!

776
00:40:37,864 --> 00:40:39,198
Saquen eso de aquí.

777
00:41:27,753 --> 00:41:32,753
Subtítulos por argenteam
http://www.argenteam.net

778
00:41:33,305 --> 00:41:39,797
Support us and become VIP member 
to remove all ads from OpenSubtitles.org
