1
00:00:11,880 --> 00:00:13,760
<i>Previamente en 24.</i>

2
00:00:14,280 --> 00:00:16,480
Lo que le ha sucedido a David
Palmer no se suponía que pasara.

3
00:00:16,520 --> 00:00:17,960
Él mismo se puso en medio del peligro...

4
00:00:18,000 --> 00:00:20,520
...y se involucró con algo
con lo que debía.

5
00:00:20,520 --> 00:00:22,320
¿Tú sabes quién mató a David?

6
00:00:22,360 --> 00:00:23,760
Trabaja para mí.

7
00:00:24,320 --> 00:00:25,640
<i>Me mentiste.</i>

8
00:00:25,680 --> 00:00:30,080
Todo el día de hoy ha sido
una mentira gigantesca.

9
00:00:30,120 --> 00:00:31,920
¡Lo que has hecho me enferma!

10
00:00:31,960 --> 00:00:33,320
¡Martha, ya es suficiente!

11
00:00:33,360 --> 00:00:35,640
Ahora necesito que me jures...

12
00:00:35,640 --> 00:00:38,920
...que harás lo que te pida...

13
00:00:38,920 --> 00:00:39,880
...por el país.

14
00:00:40,280 --> 00:00:41,960
Te odio.

15
00:00:42,000 --> 00:00:44,080
Me he encargado del asunto con Martha.

16
00:00:44,120 --> 00:00:45,200
Aún hay muchos cabos sin atar.

17
00:00:45,240 --> 00:00:48,040
No podemos permitir
que ella descubra todo.

18
00:00:48,040 --> 00:00:49,240
No lo hará.

19
00:00:49,280 --> 00:00:50,680
Tengo la grabación.

20
00:00:50,680 --> 00:00:52,040
¿La destruiste?

21
00:00:52,040 --> 00:00:53,080
No, señor, no lo he hecho.

22
00:00:53,120 --> 00:00:56,080
Tú y yo hemos estado en
esto desde el principio.

23
00:00:56,120 --> 00:00:58,480
Destruir esa grabación
nos protege a ambos.

24
00:00:59,680 --> 00:01:00,880
Tengo a O’Brian.

25
00:01:00,920 --> 00:01:02,080
¿En donde está?

26
00:01:02,120 --> 00:01:04,200
<i>Se encuentra trabajando
en la casa de Bill Buchanan.</i>

27
00:01:04,240 --> 00:01:07,000
¿Te dijo Chloe por qué esta
ayudando a Audrey Raines y a Bauer?

28
00:01:07,040 --> 00:01:08,520
Porque cree que Jack es inocente...

29
00:01:08,640 --> 00:01:12,080
...que el Presidente Logan
incriminó a Bauer.

30
00:01:13,080 --> 00:01:14,080
<i>Habla Karen Hayes...</i>

31
00:01:14,120 --> 00:01:15,320
<i>Miles ha rastreado a Chloe a tu casa.</i>

32
00:01:15,360 --> 00:01:17,680
<i>Tienes menos de 7 minutos
para sacar a Chloe de ahí.</i>

33
00:01:17,680 --> 00:01:18,760
Karen, ¿por qué nos estás avisando?

34
00:01:18,800 --> 00:01:21,000
Porque posiblemente haya
cometido un error antes.

35
00:01:21,040 --> 00:01:22,040
Chloe...

36
00:01:22,080 --> 00:01:23,320
...si te encuentran aquí, te arrestarán.

37
00:01:23,360 --> 00:01:24,760
Tienes que irte ahora.

38
00:01:24,800 --> 00:01:26,000
Aún no.

39
00:01:34,640 --> 00:01:36,080
<i>¡Se terminó, Christopher!</i>

40
00:01:36,120 --> 00:01:37,400
¡Voltéate!

41
00:01:38,560 --> 00:01:39,720
Dame la grabación.

42
00:01:39,760 --> 00:01:40,720
No la tengo.

43
00:01:40,760 --> 00:01:41,800
¡¿Dónde está?!

44
00:01:41,840 --> 00:01:43,320
Henderson no mentía. No
tiene la grabación con él.

45
00:01:43,360 --> 00:01:44,880
Debe haberla pasado a alguien más.

46
00:01:44,920 --> 00:01:46,640
Henderson hizo un alto y se
encontró con otro vehículo.

47
00:01:46,640 --> 00:01:47,800
¿Puedes rastrear al otro?

48
00:01:47,840 --> 00:01:49,040
Lo estamos siguiendo, Jack.

49
00:01:49,360 --> 00:01:50,320
<i>Regresó a Van Nuys...</i>

50
00:01:50,360 --> 00:01:52,680
<i>...parece que a la parte
civil del aeropuerto...</i>

51
00:01:52,680 --> 00:01:54,280
<i>...y entró a la plataforma.</i>

52
00:01:54,280 --> 00:01:57,360
<i>Quienquiera que haya sido salió
y subió directamente al avión.</i>

53
00:01:57,400 --> 00:01:58,680
<i>Es un vuelo diplomático rentado.</i>

54
00:01:58,720 --> 00:02:01,760
<i>Jack, hemos intentado todo lo que
podíamos, no hay modo de retrasarlo.</i>

55
00:02:03,000 --> 00:02:09,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today

56
00:02:10,520 --> 00:02:14,040
<i>Los siguientes hechos se desarrollan
entre las 2:00 AM y las 3:00 AM.</i>

57
00:02:16,640 --> 00:02:18,760
De acuerdo, llámenme
cuando lo tengan. Sí.

58
00:02:19,520 --> 00:02:20,640
Bill, ¿ya saliste?

59
00:02:20,680 --> 00:02:21,880
El equipo táctico ya casi llega.

60
00:02:21,920 --> 00:02:23,240
Chloe esta empacando el
equipo de comunicación...

61
00:02:23,360 --> 00:02:24,680
...que necesita para mantener
contacto con Jack.

62
00:02:24,720 --> 00:02:25,920
<i>¿Dónde está Jack?</i>

63
00:02:25,960 --> 00:02:27,240
En el aeropuerto de Van Nuys.

64
00:02:27,280 --> 00:02:29,680
Se ha infiltrando en un vuelo
diplomático que acaba de despegar.

65
00:02:29,720 --> 00:02:30,720
¿Qué?
¿Por qué?

66
00:02:30,720 --> 00:02:33,720
Trata de encontrar una grabación
que implica al Presidente Logan.

67
00:02:33,760 --> 00:02:35,160
¿Y alguien en ese vuelo la tiene?

68
00:02:35,200 --> 00:02:36,160
Sí, y no sabemos quien.

69
00:02:36,200 --> 00:02:38,040
Eso es lo que Chloe está
tratando de averiguar.

70
00:02:38,080 --> 00:02:39,240
Espera.

71
00:02:39,280 --> 00:02:40,880
El equipo táctico esta a
una cuadra de Buchanan.

72
00:02:40,920 --> 00:02:43,200
Prepararé aquí el monitoreo
del interrogatorio de O'Brian.

73
00:02:43,240 --> 00:02:45,320
No. Ponlo en la sala de informes.

74
00:02:45,360 --> 00:02:47,200
- Pensé que querías--
- Lo quiero en la sala de informes.

75
00:02:47,280 --> 00:02:48,400
Ve.

76
00:02:54,240 --> 00:02:55,960
Bill, el equipo táctico estará
allí en cualquier momento.

77
00:02:56,000 --> 00:02:57,120
Saca a Chloe de allí ahora.

78
00:02:57,160 --> 00:02:58,160
¿Qué tan cerca están?

79
00:02:58,200 --> 00:02:59,200
Una cuadra.

80
00:02:59,240 --> 00:03:00,680
Bien, tendré que improvisar
una interferencia.

81
00:03:00,680 --> 00:03:02,480
Es más importante que ella escape.

82
00:03:02,520 --> 00:03:03,520
Bien. Yo te traeré aquí.

83
00:03:03,520 --> 00:03:05,760
Serás tratado como sospechoso.
Nunca hemos hablado.

84
00:03:05,760 --> 00:03:07,280
Entendido.
Ya llegaron.

85
00:03:07,360 --> 00:03:08,400
Sal por atrás.

86
00:03:08,400 --> 00:03:09,440
Bill, espera.

87
00:03:09,480 --> 00:03:11,560
Que Chloe me llame por un canal libre.

88
00:03:11,560 --> 00:03:13,840
Ya sea el uno-cinco o el dos-siete.

89
00:03:13,880 --> 00:03:16,120
Canal libre, uno-cinco o el dos-siete.

90
00:03:16,120 --> 00:03:17,160
Lo tengo.

91
00:03:18,000 --> 00:03:19,040
Hay una puerta en la parte trasera.

92
00:03:19,080 --> 00:03:21,040
Sigue la ruta entre
las casas al callejón...

93
00:03:21,080 --> 00:03:22,720
...voltea a la derecha y dirígete
al boulevard Ventura.

94
00:03:22,760 --> 00:03:23,760
¿Qué pasa con el toque de queda?

95
00:03:23,760 --> 00:03:25,520
Hay un hotel en el
boulevard, el Miramont.

96
00:03:25,520 --> 00:03:27,320
Debes poder llegar allí sin ser vista.

97
00:03:27,360 --> 00:03:29,480
- ¿Y qué pasará con Ud.?
- Me aseguraré de que nadie te siga.

98
00:03:29,520 --> 00:03:31,360
Estaré en la CTU,
probablemente en custodia.

99
00:03:31,360 --> 00:03:32,400
¿Por qué en custodia?

100
00:03:32,400 --> 00:03:34,040
Karen me pondrá bajo arresto.

101
00:03:34,040 --> 00:03:35,760
Si necesitas algo contáctala a ella.

102
00:03:35,760 --> 00:03:37,480
- ¿Por qué ella--
- Chloe, por favor, ve.

103
00:03:53,880 --> 00:03:55,040
¿Quién es?

104
00:03:55,040 --> 00:03:56,560
<i>Seguridad Interior.</i>

105
00:03:57,360 --> 00:03:59,440
<i>Sr. Buchanan, necesitamos
que abra la puerta.</i>

106
00:03:59,440 --> 00:04:01,480
<i>Tenemos órdenes de Karen Hayes.</i>

107
00:04:02,040 --> 00:04:03,400
Enseguida voy.

108
00:04:10,680 --> 00:04:12,400
¿Qué está pasando?

109
00:04:12,400 --> 00:04:14,200
Por favor apártese, señor.
Tenemos que registrar la casa.

110
00:04:14,240 --> 00:04:15,480
No, no me apartaré.

111
00:04:15,480 --> 00:04:16,920
¿Tienen una orden de registro?

112
00:04:16,920 --> 00:04:19,440
- ¿Dónde está Chloe O'Brian?
- No tengo idea.

113
00:04:19,440 --> 00:04:21,240
Señor, no nos obligue
a usar la fuerza...

114
00:04:21,240 --> 00:04:22,280
...sabemos que estuvo aquí.

115
00:04:22,280 --> 00:04:23,600
Mire, no sé de qué está hablando.

116
00:04:23,600 --> 00:04:25,240
¿Dónde está?

117
00:04:25,240 --> 00:04:28,120
No sé dónde está Chloe O'Brian.

118
00:04:38,080 --> 00:04:39,640
No está aquí.

119
00:04:42,720 --> 00:04:43,840
¿Señor?

120
00:04:43,840 --> 00:04:45,560
Éste es un archivo reciente
de comunicaciones.

121
00:04:45,600 --> 00:04:47,480
Sólo O'Brian pudo acceder a él.

122
00:04:48,840 --> 00:04:50,360
Hable con nosotros, señor.

123
00:04:52,760 --> 00:04:54,720
No hablaré con ustedes.

124
00:04:54,720 --> 00:04:56,720
Hablaré con Karen Hayes.

125
00:05:03,720 --> 00:05:04,680
<i>Papazian.</i>

126
00:05:04,680 --> 00:05:05,720
Sr. Papazian...

127
00:05:05,720 --> 00:05:08,200
<i>...estamos en el lugar, parece
que Chloe O'Brian estuvo aquí...</i>

128
00:05:08,200 --> 00:05:09,440
<i>...pero se ha ido.</i>

129
00:05:09,480 --> 00:05:10,720
¿Está allí Bill Buchanan?

130
00:05:10,720 --> 00:05:12,160
<i>Sí, señor.</i>

131
00:05:12,160 --> 00:05:13,720
- Perdimos a O'Brian.
- ¡Maldición!

132
00:05:13,720 --> 00:05:15,320
Ponlo en el teléfono, por favor.

133
00:05:17,320 --> 00:05:18,360
¿Hola?

134
00:05:18,360 --> 00:05:19,440
No juegues conmigo, Bill.

135
00:05:19,440 --> 00:05:21,000
Dame la ubicación de O'Brian...

136
00:05:21,000 --> 00:05:22,560
...o lo haré muy malo para ti.

137
00:05:22,560 --> 00:05:24,120
Por lo que tengo entendido...

138
00:05:24,120 --> 00:05:26,640
...Miles, salió de la CTU
bajo tus narices.

139
00:05:26,640 --> 00:05:28,560
Tú eres el que tiene que
estar preocupado, no yo.

140
00:05:28,560 --> 00:05:29,640
Bill, habla Karen Hayes.

141
00:05:29,640 --> 00:05:30,760
Dinos lo que sabes ahora.

142
00:05:30,760 --> 00:05:32,560
Deja de hacernos perder el tiempo.

143
00:05:34,000 --> 00:05:35,440
No diré más nada.

144
00:05:39,000 --> 00:05:39,960
Habla Ed.

145
00:05:39,960 --> 00:05:41,600
Ed, trae a Buchanan.

146
00:05:41,600 --> 00:05:43,200
Organiza una búsqueda de Chloe.

147
00:05:43,200 --> 00:05:44,760
Probablemente tenga un auto,
lo que significa que estará...

148
00:05:44,760 --> 00:05:46,280
...a aproximadamente
a unos 25 kilómetros.

149
00:05:46,280 --> 00:05:47,360
<i>Entendido.</i>

150
00:05:48,120 --> 00:05:51,000
Pero los agentes que están en el lugar
están entrenados para interrogar.

151
00:05:51,000 --> 00:05:52,240
¿Por qué lo estás trayendo aquí?

152
00:05:52,240 --> 00:05:53,680
Porque quiero ocuparme de esto, Miles.

153
00:05:53,680 --> 00:05:54,920
Pero ahora eres tú quien nos
está haciendo perder tiempo.

154
00:05:54,920 --> 00:05:57,640
No te preocupes, lo haré hablar.

155
00:05:59,040 --> 00:06:00,200
Estaré en mi oficina.

156
00:07:00,520 --> 00:07:02,520
- Sí.
- Estoy instalada en el Hotel Miramont.

157
00:07:02,520 --> 00:07:04,080
Asegúrese que nadie me busque aquí.

158
00:07:04,080 --> 00:07:05,640
Me encargaré de eso.

159
00:07:05,640 --> 00:07:06,960
Dime qué más necesitas.

160
00:07:07,040 --> 00:07:08,960
Jack está en el vuelo diplomático 520.

161
00:07:09,160 --> 00:07:10,960
Despliegue el manifiesto.

162
00:07:15,080 --> 00:07:17,000
Lo tengo. Vuelo 520 a Frankfurt.

163
00:07:17,000 --> 00:07:19,320
Bien, ponga todo lo que tenga de ese
vuelo en un directorio compartido...

164
00:07:19,320 --> 00:07:20,360
...así puedo acceder a ello.

165
00:07:20,360 --> 00:07:21,800
Personal, pasajeros, cargamento, todo.

166
00:07:27,280 --> 00:07:28,440
Listo.

167
00:07:28,920 --> 00:07:30,240
Está bien, lo veo.

168
00:07:30,240 --> 00:07:31,320
Gracias.

169
00:07:40,120 --> 00:07:41,080
Sí.

170
00:07:41,240 --> 00:07:42,280
<i>Jack, ¿estás bien?</i>

171
00:07:42,320 --> 00:07:43,400
Estoy bien. ¿Conseguiste
lo que necesito?

172
00:07:43,480 --> 00:07:44,520
Tengo la lista de pasajeros.

173
00:07:44,520 --> 00:07:46,440
Llevará un tiempo hasta que
la conecte con Henderson.

174
00:07:46,440 --> 00:07:47,600
¿Qué hay del oficial aéreo?

175
00:07:47,600 --> 00:07:49,040
Eso lo tendré en un par de minutos.

176
00:07:49,040 --> 00:07:50,480
De acuerdo. ¿Qué está pasando en la CTU?

177
00:07:50,480 --> 00:07:52,600
Todavía están bajo las órdenes
del Presidente de detenerte...

178
00:07:52,600 --> 00:07:54,520
- ... pero Karen Hayes nos ayuda.
- ¿Abiertamente?

179
00:07:54,600 --> 00:07:56,720
No, pero me está dejando ayudarte.

180
00:07:56,720 --> 00:07:58,640
Si existe una prueba en contra de
Logan, quiere que sea encontrada.

181
00:07:58,640 --> 00:08:00,040
La prueba está en este avión.

182
00:08:00,040 --> 00:08:01,400
Revisa el manifiesto de vuelo...

183
00:08:01,400 --> 00:08:03,280
...descubre que pasajero tiene
una conexión con Henderson...

184
00:08:03,280 --> 00:08:05,160
...y llámame con el número de
asiento del alguacil de a bordo

185
00:08:05,160 --> 00:08:06,200
Lo haré.

186
00:08:12,440 --> 00:08:14,160
No lo creo.

187
00:08:14,360 --> 00:08:16,680
Oye.
Sólo preguntaba.

188
00:08:16,680 --> 00:08:19,160
No tienes que ponerte feminista conmigo.

189
00:08:19,160 --> 00:08:20,560
¿Viste eso?

190
00:08:20,600 --> 00:08:22,600
Mujeres del siglo 21.

191
00:08:22,720 --> 00:08:24,240
Será mejor que nos habituemos a ellas.

192
00:08:26,680 --> 00:08:28,120
PASAJERO: ÁVILA, GEORGE.

193
00:08:34,560 --> 00:08:35,560
¿Sí?

194
00:08:35,560 --> 00:08:37,560
Jack, encontré al alguacil de abordo.
Su nombre es George Ávila.

195
00:08:37,600 --> 00:08:38,720
Está sentado en el 7a.

196
00:08:38,800 --> 00:08:39,880
¿Alguien ocupa el asiento de al lado?

197
00:08:39,960 --> 00:08:40,920
- No.
- Bien.

198
00:08:41,040 --> 00:08:42,360
Llámame en cuanto localices
la conexión con Henderson.

199
00:08:42,480 --> 00:08:43,440
<i>Entendido.</i>

200
00:09:21,480 --> 00:09:22,760
Disculpe.

201
00:09:38,000 --> 00:09:40,760
Disculpe, ¿está ocupado ese asiento?

202
00:09:41,840 --> 00:09:42,880
No.

203
00:09:43,640 --> 00:09:44,800
Gracias.

204
00:09:45,480 --> 00:09:46,680
La azafata dijo que podía cambiarme.

205
00:09:46,720 --> 00:09:49,200
Estaba al lado de la cocina,
y hay un poco de ruido.

206
00:09:49,240 --> 00:09:51,120
Estoy intentando descansar un poco.

207
00:10:18,000 --> 00:10:19,040
¿Sí?

208
00:10:19,080 --> 00:10:21,080
Bien, el hombre que buscas
está sentado en el 12d.

209
00:10:21,120 --> 00:10:22,480
Su nombre es Hans Meyer.

210
00:10:22,520 --> 00:10:23,840
Acompaña al gobierno alemán.

211
00:10:23,880 --> 00:10:26,560
Ha estado asociado a Omicron
desde mediados de los '90.

212
00:10:26,560 --> 00:10:28,080
Trabajó en forma directa para Henderson.

213
00:10:28,120 --> 00:10:29,400
Es todo.

214
00:10:29,440 --> 00:10:30,760
Bien, entendido.

215
00:10:44,000 --> 00:10:45,160
¿Sr. Meyer?

216
00:10:45,920 --> 00:10:46,960
¿Sí?

217
00:10:46,960 --> 00:10:48,000
Mi nombre es George Ávila.

218
00:10:48,040 --> 00:10:49,560
Soy el alguacil de a
bordo de este vuelo.

219
00:10:49,600 --> 00:10:50,600
¿Qué sucede?

220
00:10:50,600 --> 00:10:51,640
Nada grave.

221
00:10:51,680 --> 00:10:53,160
Encontramos algo que
creemos que le pertenece.

222
00:10:53,200 --> 00:10:55,040
Debió haber estado en el
compartimiento para equipaje.

223
00:10:55,080 --> 00:10:56,360
Sólo necesitaríamos
que venga a la cocina...

224
00:10:56,400 --> 00:10:59,200
...y nos confirme que es suyo para
guardarlo en el lugar adecuado.

225
00:10:59,480 --> 00:11:01,440
Por favor, Sr. Se lo
agradeceríamos mucho.

226
00:11:03,360 --> 00:11:05,240
Si tiene algún bolso de
mano debería traerlo.

227
00:11:05,320 --> 00:11:06,440
No tengo.

228
00:11:06,920 --> 00:11:07,960
Muy bien.

229
00:11:15,360 --> 00:11:16,720
¿Qué le hace pensar que es mío?

230
00:11:16,720 --> 00:11:17,960
El talón del boleto.

231
00:11:58,040 --> 00:12:01,200
Me quitaron todos mis
medicamentos y los necesito.

232
00:12:01,240 --> 00:12:03,680
Disculpe, señora, no me
permitirán darle eso.

233
00:12:05,520 --> 00:12:07,840
¿Qué creen que voy a hacer?
¿Suicidarme?

234
00:12:09,080 --> 00:12:10,680
¿Por culpa de ese hijo de puta?

235
00:12:13,400 --> 00:12:15,400
Acabo de llamar "hijo de puta" al
Presidente de Estados Unidos.

236
00:12:15,440 --> 00:12:16,440
¿No hará nada?

237
00:12:17,600 --> 00:12:20,200
Él debe tener alguna ley
contra eso en los manuales...

238
00:12:20,560 --> 00:12:22,200
...¿o tengo inmunidad?

239
00:12:22,880 --> 00:12:24,120
Al igual que él.

240
00:12:30,560 --> 00:12:33,240
¿Cuál es su nombre
de pila, agente Adams?

241
00:12:33,280 --> 00:12:34,680
Es Justin, señora.

242
00:12:36,600 --> 00:12:39,480
No tiene mucha personalidad,
¿verdad, Justin?

243
00:12:50,320 --> 00:12:51,840
Habla Novick.

244
00:12:51,880 --> 00:12:53,360
<i>Soy Martha.</i>

245
00:12:53,360 --> 00:12:55,480
¿Sigues en la Residencia?

246
00:12:56,040 --> 00:12:58,560
Sí. Estoy al final del
corredor de su habitación.

247
00:12:58,600 --> 00:13:00,360
Necesito que vengas ahora mismo.

248
00:13:02,200 --> 00:13:03,440
Voy para allá.

249
00:13:20,800 --> 00:13:22,800
Me cortaron la medicación.

250
00:13:22,840 --> 00:13:24,520
No se la cortaron.

251
00:13:24,560 --> 00:13:27,600
El Dr. Hill dijo que ya tiene una
cantidad suficiente en su cuerpo.

252
00:13:27,640 --> 00:13:29,120
Debe esperar un par de horas.

253
00:13:29,160 --> 00:13:30,600
No quiero esperar unas horas, Mike.

254
00:13:30,600 --> 00:13:32,200
Necesito algo ahora mismo.

255
00:13:33,840 --> 00:13:35,240
¿Qué está pasando, Sra. Logan?

256
00:13:35,280 --> 00:13:36,600
No necesito consejos, Mike.

257
00:13:36,640 --> 00:13:39,200
Sólo quiero una maldita pastilla.

258
00:13:39,240 --> 00:13:41,240
Siéntese. Siéntese.

259
00:13:41,920 --> 00:13:43,720
Gracias, agente Adams.

260
00:13:48,440 --> 00:13:52,160
Hemos atravesado tiempos
difíciles antes, Martha.

261
00:13:52,200 --> 00:13:55,040
Sólo sigue las ordenes
del médico por ahora.

262
00:13:57,240 --> 00:13:59,640
Esto es más que un
momento difícil, Mike.

263
00:13:59,680 --> 00:14:01,240
Nada de esto desaparecerá.

264
00:14:01,280 --> 00:14:02,800
Tengo que vivir con ello.

265
00:14:03,000 --> 00:14:04,240
¿A qué te refieres con eso
de: "no desaparecerá"?

266
00:14:04,280 --> 00:14:05,800
¿De qué hablas?

267
00:14:10,280 --> 00:14:12,200
No debería haber dicho eso.

268
00:14:12,800 --> 00:14:13,840
Martha...

269
00:14:15,080 --> 00:14:16,120
...soy yo.

270
00:14:17,200 --> 00:14:19,000
Di lo que tengas que decir.

271
00:14:21,800 --> 00:14:25,160
Lo que tengo que decir,
no puedo decírtelo a ti.

272
00:14:25,200 --> 00:14:26,320
¿Por qué no?

273
00:14:29,480 --> 00:14:31,680
Escucha, Mike, yo sólo...

274
00:14:32,440 --> 00:14:33,880
...sólo necesito descansar un poco.

275
00:14:33,920 --> 00:14:35,320
Es que...

276
00:14:36,000 --> 00:14:38,680
...mis nervios están destrozados
por todo lo de hoy.

277
00:14:38,720 --> 00:14:40,840
Nada más necesito algo para calmarme.

278
00:14:40,880 --> 00:14:42,960
Necesito conseguir mi medicación.

279
00:14:43,000 --> 00:14:45,600
El Presidente no quiere que
salgas de esta habitación.

280
00:14:45,600 --> 00:14:47,400
Entonces tú puedes traérmelas.

281
00:14:48,440 --> 00:14:49,800
Sólo quiero un par de pastillas.

282
00:14:49,840 --> 00:14:51,240
Necesito dormir.

283
00:14:52,600 --> 00:14:54,680
Puedes verme tomarlas.

284
00:14:59,200 --> 00:15:00,440
Veré que puedo hacer.

285
00:15:12,640 --> 00:15:13,760
¿Si?

286
00:15:13,760 --> 00:15:15,400
<i>¿Ya encontraron a Bauer?</i>

287
00:15:16,080 --> 00:15:17,520
No, no lo han encontrado.

288
00:15:17,560 --> 00:15:19,200
Eso no es bueno.

289
00:15:19,240 --> 00:15:20,960
Sé que eso no es bueno.

290
00:15:21,920 --> 00:15:23,960
Estoy presionando en
todos los lugares que puedo.

291
00:15:23,960 --> 00:15:25,960
No creo tener que decirle
cuan desastroso sería...

292
00:15:26,000 --> 00:15:28,560
...si Bauer pone sus
manos en la grabación.

293
00:15:28,600 --> 00:15:29,840
Exactamente.

294
00:15:29,880 --> 00:15:32,200
No tiene que decírmelo. Lo sé.

295
00:15:32,240 --> 00:15:33,240
Cuando lo encuentre...

296
00:15:33,280 --> 00:15:34,840
...lo llamaré.

297
00:15:34,880 --> 00:15:36,400
¿Hay algo más?

298
00:15:36,440 --> 00:15:37,480
No.

299
00:15:38,040 --> 00:15:39,000
Bien.

300
00:15:44,160 --> 00:15:45,320
¿Sr. Presidente?

301
00:15:48,320 --> 00:15:49,360
¿Qué pasa, Mike?

302
00:15:49,360 --> 00:15:51,760
Hay algo que pienso que
debería llamar su atención.

303
00:15:51,800 --> 00:15:52,760
¿Sí?

304
00:15:52,800 --> 00:15:56,440
Su esposa está en un
estado de mucha agitación.

305
00:15:56,480 --> 00:15:57,720
No sé como proceder.

306
00:15:57,760 --> 00:15:58,920
¿Proceder con qué?

307
00:15:58,960 --> 00:16:02,800
Quiere que yo le lleve su medicación,
en contra de las órdenes del Doctor.

308
00:16:04,320 --> 00:16:06,240
¡Eso es justo lo que necesito
ahora, tener que lidiar con ella!

309
00:16:06,280 --> 00:16:07,440
¡No! ¡No!

310
00:16:07,480 --> 00:16:08,680
¡No más píldoras!

311
00:16:08,720 --> 00:16:11,800
¡De todas formas, ella no debería
estar gastando tu tiempo con esto!

312
00:16:11,840 --> 00:16:13,160
Sr. Presidente.

313
00:16:15,720 --> 00:16:18,040
¿Está sucediendo algo, que deba saber?

314
00:16:18,160 --> 00:16:19,160
¿Por qué?

315
00:16:19,200 --> 00:16:20,800
¿Qué dijo ella?

316
00:16:20,800 --> 00:16:23,760
Necesita más medicación para calmarse.

317
00:16:23,800 --> 00:16:25,240
Hay algo que claramente
le está molestando...

318
00:16:25,280 --> 00:16:26,960
...pero no quiso hablar de ello.

319
00:16:30,400 --> 00:16:33,280
No veo donde, esto se convierte
en problema tuyo, Mike.

320
00:16:33,320 --> 00:16:35,120
Le diré donde Sr. Presidente.

321
00:16:35,800 --> 00:16:37,680
Soy su Jefe de Gabinete.

322
00:16:37,680 --> 00:16:41,440
Si está sucediendo algo que no sé,
que involucre a la seguridad nacional...

323
00:16:41,480 --> 00:16:43,160
...es mi problema.

324
00:16:51,120 --> 00:16:52,640
Esto no es seguridad nacional, Mike.

325
00:16:52,680 --> 00:16:54,200
Es nuestro matrimonio.

326
00:16:55,520 --> 00:16:58,200
Creo que los dos nos dimos cuenta hoy...

327
00:16:59,360 --> 00:17:02,520
...que en este punto nuestra relación
no es mas que una fachada...

328
00:17:02,720 --> 00:17:06,160
...y que debemos mantener
mientras yo sea Presidente.

329
00:17:06,200 --> 00:17:10,480
Creo... que está reaccionando
a eso Mike.

330
00:17:12,880 --> 00:17:13,840
Ya veo.

331
00:17:15,960 --> 00:17:17,480
Lo siento Sr.

332
00:17:17,520 --> 00:17:18,560
¿Mike?

333
00:17:19,720 --> 00:17:21,240
Dale lo que quiere.

334
00:17:22,000 --> 00:17:23,920
El Señor sabe, que está
bajo mucho dolor.

335
00:17:37,240 --> 00:17:38,800
¿Dónde lo está escondiendo?

336
00:17:39,200 --> 00:17:40,240
¿Escondiendo qué?

337
00:17:40,240 --> 00:17:41,760
¿Qué... qué es lo que quiere?
¿Qué demonios es esto?

338
00:17:41,840 --> 00:17:43,440
Sé quien es.

339
00:17:43,480 --> 00:17:46,240
Sé de su conexión con Omicron. Conozco
su historia con Christopher Henderson.

340
00:17:46,400 --> 00:17:48,200
Él le pidió que saque
algo del país por él.

341
00:17:48,200 --> 00:17:49,200
¿Dónde está?

342
00:17:49,240 --> 00:17:50,680
¿Christopher Henderson?

343
00:17:50,720 --> 00:17:52,200
No lo he visto en meses.

344
00:17:52,240 --> 00:17:53,280
¡No me mienta!

345
00:17:53,280 --> 00:17:55,280
¡No estoy mintiendo, lo juro!

346
00:17:55,320 --> 00:17:58,440
Conozco a Henderson pero no
sé de que me está hablando.

347
00:17:59,880 --> 00:18:01,400
¿Comprobó su equipaje?

348
00:18:01,440 --> 00:18:02,480
Sí.

349
00:18:02,480 --> 00:18:03,480
Encuéntrelo.

350
00:18:03,520 --> 00:18:04,480
¡Muévase!

351
00:18:09,200 --> 00:18:10,720
¿Qué estás haciendo?

352
00:18:10,760 --> 00:18:11,880
Nada.

353
00:18:12,240 --> 00:18:13,400
¿Deberes?

354
00:18:13,440 --> 00:18:14,560
Deberes, sí.

355
00:18:15,520 --> 00:18:17,920
No sabía que tenían WiFi aquí.

356
00:18:19,640 --> 00:18:21,560
¿Podrías dejarme tranquila?
No puedo hablar ahora.

357
00:18:22,120 --> 00:18:23,360
Estás un poco...

358
00:18:23,400 --> 00:18:25,680
...asustada por lo de la caravana.

359
00:18:25,720 --> 00:18:27,200
Únete al club.

360
00:18:28,760 --> 00:18:29,720
Sí, de acuerdo.

361
00:18:30,480 --> 00:18:32,200
Cuando te tomes un respiro...

362
00:18:32,240 --> 00:18:33,360
...te estaré esperando.

363
00:18:41,320 --> 00:18:42,520
<i>Aduana del aeropuerto.</i>

364
00:18:42,560 --> 00:18:44,360
Habla Chloe O’Brian de CTU Los Ángeles.

365
00:18:44,400 --> 00:18:46,680
Necesito hablar con alguien
en ingreso de pasajeros.

366
00:18:46,720 --> 00:18:48,000
<i>Necesito verificación.</i>

367
00:18:48,040 --> 00:18:50,240
Identificación de la
Agencia: CTU 99A-12.

368
00:18:52,240 --> 00:18:54,560
El capitán encendió la señal de
"abróchense los cinturones"...

369
00:18:54,600 --> 00:18:56,480
<i>...porque estamos experimentando
turbulencias.</i>

370
00:18:56,520 --> 00:18:57,600
<i>Por favor vuelvan a sus asientos...</i>

371
00:18:57,600 --> 00:19:00,200
...y asegúrense de que sus
cinturones estén asegurados.

372
00:19:11,920 --> 00:19:14,200
El pasajero del 12d, debe estar
en el lavatorio de adelante.

373
00:19:14,240 --> 00:19:16,520
Deberías hacerlo salir. El capitán
dijo que se va a sacudir bastante.

374
00:19:16,640 --> 00:19:18,440
No hay nadie ahí, acabo de revisar.

375
00:19:19,280 --> 00:19:20,520
¿Entonces dónde está este hombre?

376
00:19:20,560 --> 00:19:22,600
No lo sé, quizás se cambio de asiento.

377
00:19:31,280 --> 00:19:33,080
Llama al Capitán, dile que el alguacil
de a bordo está desmayado...

378
00:19:33,120 --> 00:19:34,440
...y que falta un pasajero.

379
00:19:35,160 --> 00:19:36,600
¡¿Qué sucede aquí?!

380
00:19:36,640 --> 00:19:37,720
Permanezca sentado, señor.

381
00:19:37,720 --> 00:19:39,160
¡Ahora, señor!

382
00:19:41,680 --> 00:19:42,640
¿Sí?

383
00:19:42,720 --> 00:19:45,320
<i>Capitán, habla Dan. El alguacil
de a bordo ha sido atacado.</i>

384
00:19:45,400 --> 00:19:46,440
¿Qué?

385
00:19:46,480 --> 00:19:47,440
¿Atacado?

386
00:19:47,480 --> 00:19:48,600
¿Qué sucede allí atrás?

387
00:19:48,640 --> 00:19:49,680
<i>No lo sé, señor...</i>

388
00:19:49,680 --> 00:19:50,760
<i>...pero está inconsciente...</i>

389
00:19:50,800 --> 00:19:52,120
<i>...y falta uno de los pasajeros.</i>

390
00:19:52,160 --> 00:19:53,400
Está bien. Asegura la cabina...

391
00:19:53,440 --> 00:19:55,080
...y mantén a los
pasajeros bajo control.

392
00:19:56,400 --> 00:19:58,080
- ¿Qué sucede?
- Hay un problema en la cabina.

393
00:19:58,120 --> 00:19:59,280
Asegúrate de que nuestra
puerta este asegurada.

394
00:19:59,320 --> 00:20:00,440
Lo está.

395
00:20:00,800 --> 00:20:01,840
¿Qué clase de problema?

396
00:20:01,880 --> 00:20:03,800
Atacaron al alguacil de a bordo.

397
00:20:03,840 --> 00:20:04,800
Llama a la central de Los Ángeles...

398
00:20:04,840 --> 00:20:07,160
...y obtén los vectores para
un regreso de emergencia.

399
00:20:08,960 --> 00:20:10,560
Sr. Ávila, ¿qué pasó?

400
00:20:10,600 --> 00:20:11,560
¿El hombre que se sentó a mi lado...

401
00:20:11,600 --> 00:20:12,720
...dónde esta?

402
00:20:13,680 --> 00:20:14,680
No lo vi.

403
00:20:14,720 --> 00:20:16,080
Tenemos que encontrarlo.

404
00:20:16,400 --> 00:20:17,520
Maldición.

405
00:20:17,520 --> 00:20:18,720
¿Qué?

406
00:20:18,760 --> 00:20:19,920
Tomó mi arma.

407
00:20:38,140 --> 00:20:39,460
Mike, pasa.

408
00:20:45,580 --> 00:20:47,860
Entonces, ¿tienes algo para mí?

409
00:20:52,180 --> 00:20:54,020
Esto es suficiente para unos días.

410
00:20:54,060 --> 00:20:55,780
- El Dr. Hill vendrá...
- Gracias, Mike.

411
00:21:08,980 --> 00:21:10,980
Voy a prepararme para dormir.
¿Hay algo más?

412
00:21:11,020 --> 00:21:13,140
Sí, lo hay.

413
00:21:14,740 --> 00:21:16,460
Dijiste algo hoy temprano...

414
00:21:16,460 --> 00:21:19,220
...sobre que yo no estaba enterado
de todo lo que estaba pasando.

415
00:21:21,460 --> 00:21:23,260
Estaba confundida.

416
00:21:23,300 --> 00:21:25,020
Quería mis píldoras.

417
00:21:25,060 --> 00:21:26,780
No lo creo.

418
00:21:27,940 --> 00:21:29,700
¿Me estás llamando mentirosa?

419
00:21:29,860 --> 00:21:31,900
Acabo de hablar con el Presidente.

420
00:21:32,580 --> 00:21:35,940
Y tengo la misma sensación de ambos.

421
00:21:35,980 --> 00:21:37,020
¿Cuál?

422
00:21:37,060 --> 00:21:39,340
Que ambos están cubriendo algo.

423
00:21:39,340 --> 00:21:42,900
Ya sabes Mike, yo soy quien debería
ser la paranoica aquí, no tú.

424
00:21:43,940 --> 00:21:45,740
Te conozco, Martha.

425
00:21:46,700 --> 00:21:48,340
Y conozco al Presidente.

426
00:21:48,380 --> 00:21:51,500
Dijo que todo esto es debido
a problemas de matrimonio.

427
00:21:52,220 --> 00:21:54,580
Creo que hay algo más.

428
00:21:55,180 --> 00:21:56,700
¿Qué es?

429
00:21:59,860 --> 00:22:01,500
No me hagas callar.

430
00:22:02,060 --> 00:22:03,980
Quizás pueda ayudarte.

431
00:22:04,020 --> 00:22:05,860
Hay algo más, Mike...

432
00:22:05,900 --> 00:22:08,180
...pero es entre Charles y yo.

433
00:22:08,220 --> 00:22:11,500
Si eso cambia, te prometo,
te lo haré saber.

434
00:22:20,900 --> 00:22:22,980
No sé que cree que me dio Henderson.

435
00:22:23,020 --> 00:22:24,060
No he visto a nadie.

436
00:22:24,460 --> 00:22:26,820
Fui recogido en el consulado y
me trajeron aquí directamente.

437
00:22:26,820 --> 00:22:28,220
Hay testigos, puede preguntarles.

438
00:22:28,220 --> 00:22:29,580
- ¿Su equipaje es sólo éste?
- Sí.

439
00:22:29,620 --> 00:22:30,980
Sí me miente, lo descubriré.

440
00:22:30,980 --> 00:22:33,260
No estoy mintiendo. Por favor...

441
00:22:33,260 --> 00:22:36,620
...si hay alguien en este avión que
tiene algo que quiere, no soy yo.

442
00:22:38,220 --> 00:22:39,180
Sí.

443
00:22:39,220 --> 00:22:41,500
Jack, no creo que Hans
Meyer sea nuestro hombre.

444
00:22:41,500 --> 00:22:43,180
- ¿Por qué no?
- El tiempo no coincide.

445
00:22:43,220 --> 00:22:46,540
Estuvo en la aduana las últimas tres
horas registrándose para el vuelo.

446
00:22:48,100 --> 00:22:49,820
- El avión está girando.
- ¿Qué significa?

447
00:22:49,860 --> 00:22:51,860
Significa que saben que estoy
a bordo. Chloe, sigue buscando.

448
00:22:51,900 --> 00:22:53,100
Está bien.

449
00:23:05,180 --> 00:23:06,460
¿Estás seguro de que está aquí debajo?

450
00:23:06,500 --> 00:23:08,540
No podría estar en otro lugar.

451
00:23:08,580 --> 00:23:10,620
Dile al piloto, él puede hacerlo.

452
00:23:11,140 --> 00:23:13,380
Pero el pasajero que está
allí debajo con él, morirá.

453
00:23:13,580 --> 00:23:15,980
Hay mas de 50 pasajeros aquí
arriba. Llámalo ahora.

454
00:23:17,380 --> 00:23:18,900
Hazlo.

455
00:23:23,220 --> 00:23:24,980
Capitán...

456
00:23:25,020 --> 00:23:28,180
...el alguacil de a bordo dice que el
área de equipaje está asegurada...

457
00:23:28,500 --> 00:23:30,620
<i>...y que debería comenzar.</i>

458
00:23:37,780 --> 00:23:39,140
Está entrando aire.

459
00:23:39,380 --> 00:23:40,740
No está entrando, está saliendo.

460
00:23:40,740 --> 00:23:43,340
- ¿Qué quiere decir?
- Están despresurizando este área.

461
00:23:43,380 --> 00:23:44,660
¿Qué pasará con nosotros?

462
00:23:44,700 --> 00:23:47,500
Si no llegamos a la cabina principal,
quedaremos inconscientes.

463
00:23:52,500 --> 00:23:53,860
Jack, ¿qué sucede en el avión?

464
00:23:53,900 --> 00:23:55,380
<i>La red de seguridad lanzo un boletín.</i>

465
00:23:55,700 --> 00:23:57,420
Chloe, necesito que me
comuniques con el piloto.

466
00:23:57,460 --> 00:23:58,460
No sé si pueda hacerlo.

467
00:23:58,460 --> 00:24:01,540
Chloe, están despresurizando este área.
Vamos a perder la conciencia.

468
00:24:01,580 --> 00:24:03,060
Está bien, está bien.

469
00:24:11,260 --> 00:24:12,300
Sí, Chloe.

470
00:24:12,300 --> 00:24:14,980
Jack necesita que lo comuniquemos
con el piloto del vuelo.

471
00:24:15,020 --> 00:24:16,660
¿Puede lograrlo a través
de un sub canal de la CTU?

472
00:24:16,700 --> 00:24:19,380
- Lo intentaré. Espera.
- Estaré en línea.

473
00:24:22,700 --> 00:24:24,260
<i>Control aéreo, operador 44.</i>

474
00:24:24,300 --> 00:24:27,260
Si, necesito que me comunique con
el piloto de un vuelo diplomático...

475
00:24:27,300 --> 00:24:29,260
...cinco dos cero que salió de Van Nuys.

476
00:24:30,060 --> 00:24:34,020
¿Oye, que tienes ahí?
¿Una central de comunicaciones IP?

477
00:24:34,380 --> 00:24:36,100
Por favor déjame tranquila.

478
00:24:36,140 --> 00:24:37,820
No, en serio. Puedo ayudarte.

479
00:24:37,820 --> 00:24:40,460
Conozco una forma de conseguir
ancho de banda gratis.

480
00:24:42,020 --> 00:24:43,820
- ¿En serio?
- Absolutamente.

481
00:24:44,140 --> 00:24:45,420
Siéntate.

482
00:24:45,740 --> 00:24:47,020
Buenísimo.

483
00:24:49,340 --> 00:24:51,060
Lindo aparato.

484
00:24:52,020 --> 00:24:54,540
Nunca había visto uno así.
¿Qué es?

485
00:24:57,420 --> 00:24:59,300
Es una CTU serie cuatro.

486
00:24:59,900 --> 00:25:02,620
Chloe, abrieron una línea directa
con el piloto. Te comunicaré.

487
00:25:02,860 --> 00:25:03,900
Gracias.

488
00:25:03,940 --> 00:25:05,820
Bien, Jack, te estoy poniendo
en conexión con el piloto.

489
00:25:05,860 --> 00:25:07,060
Adelante.

490
00:25:08,460 --> 00:25:11,020
<i>Habla el capitán Stan Cotter.
¿Con quién hablo?</i>

491
00:25:11,060 --> 00:25:12,220
Capitán, mi nombre es Jack Bauer...

492
00:25:12,220 --> 00:25:13,980
...trabajo con la unidad
anti-terrorista de Los Ángeles.

493
00:25:14,020 --> 00:25:15,740
<i>Yo soy quien está en su
compartimiento de equipajes.</i>

494
00:25:15,780 --> 00:25:16,940
¿Qué cree que está haciendo?

495
00:25:16,980 --> 00:25:18,700
Le explicaré todo en un
momento, pero tendrá...

496
00:25:18,700 --> 00:25:20,420
...que rehabilitar la
presión de aire en este área.

497
00:25:20,460 --> 00:25:22,860
Sr, le recuerdo que
soy un agente federal.

498
00:25:22,900 --> 00:25:26,180
¿Qué clase de agente federal
golpea a un alguacil? No le creo.

499
00:25:26,220 --> 00:25:28,340
Sr, me comuniqué con usted a
través de un canal de la CTU.

500
00:25:28,340 --> 00:25:30,340
No hubiera podido hacerlo
si no tuviera autorización.

501
00:25:30,380 --> 00:25:33,460
Lo único que sé es que usted tiene
un arma y violó la seguridad del avión.

502
00:25:33,500 --> 00:25:37,340
Capitán, esto es un asunto de seguridad
nacional. ¡Abra la maldita escotilla!

503
00:25:38,940 --> 00:25:40,100
¿Qué te parece?

504
00:25:40,140 --> 00:25:42,460
No podría haber usado el canal
de la CTU si fuera un hostil.

505
00:25:42,500 --> 00:25:45,460
No tiene sentido arriesgarnos.
En unos minutos va a desmayarse.

506
00:25:45,500 --> 00:25:48,020
A partir de allí, el alguacil
de a bordo podrá manejarlo.

507
00:25:48,020 --> 00:25:50,420
<i>Capitán, nos estamos quedando
sin tiempo aquí abajo.</i>

508
00:25:51,620 --> 00:25:53,020
Capitán, sé que puede escucharme.

509
00:25:53,140 --> 00:25:56,940
Hay un hombre a bordo que es un peligro
para usted. Es por eso que estoy aquí.

510
00:25:57,100 --> 00:25:58,420
¡Abra la escotilla!

511
00:26:02,940 --> 00:26:04,260
<i>No puedo hacerlo.</i>

512
00:26:04,340 --> 00:26:05,620
De acuerdo, hijo de puta.

513
00:26:38,300 --> 00:26:39,900
Muévase.

514
00:26:55,700 --> 00:26:57,180
¿Qué demonios fue eso?

515
00:26:57,180 --> 00:26:58,700
Los conductos del
alerón han sido abiertos.

516
00:26:58,700 --> 00:26:59,700
¡¿Qué?!

517
00:26:59,740 --> 00:27:02,460
¿Qué demonios cree que hace?
Nos matará a todos.

518
00:27:02,500 --> 00:27:04,860
Es su decisión.
Abra la escotilla.

519
00:27:04,900 --> 00:27:06,660
No lo dejaré subir aquí.

520
00:27:06,700 --> 00:27:09,260
Entonces usted será el responsable
de todo lo que suceda.

521
00:27:11,860 --> 00:27:13,580
Está bien, está bien.

522
00:27:16,420 --> 00:27:18,620
<i>Sue, estabilizaré la
presión y lo dejaré subir.</i>

523
00:27:18,740 --> 00:27:20,060
Destraba la escotilla.

524
00:27:20,100 --> 00:27:22,540
<i>La cabina de mandos es segura.
No puede entrar aquí.</i>

525
00:27:22,540 --> 00:27:24,340
Sí, capitán.

526
00:27:27,740 --> 00:27:29,620
¿Qué crees que haces?

527
00:27:29,620 --> 00:27:32,420
El capitán me ordenó abrir la escotilla.

528
00:27:34,780 --> 00:27:37,180
Ambos giren y apóyense
contra la pared. ¡Ahora!

529
00:27:47,900 --> 00:27:50,180
Tú... al depósito de equipaje.

530
00:27:51,620 --> 00:27:53,140
Hazlo. Ahora.

531
00:28:04,340 --> 00:28:05,500
Ciérralo.

532
00:28:07,660 --> 00:28:08,780
Trábalo.

533
00:28:13,100 --> 00:28:15,540
- Sal de la cocina.
- Vuelvan a sus asientos.

534
00:28:15,580 --> 00:28:16,540
- ¿Qué sucede?
- ¡Siéntate!

535
00:28:16,580 --> 00:28:18,060
¡Tiene un arma!

536
00:28:18,060 --> 00:28:19,660
Quédense en sus asientos,
mirando hacia adelante.

537
00:28:19,660 --> 00:28:21,220
Pongan sus manos sobre sus cabezas.

538
00:28:21,260 --> 00:28:25,380
Hagan lo que les digo y nadie saldrá
lastimado. Si no, empezaré a matarlos.

539
00:28:26,060 --> 00:28:27,940
Comunícame con el capitán.

540
00:28:28,740 --> 00:28:30,860
Sr, está en la cabina principal.
Tiene un arma.

541
00:28:30,900 --> 00:28:32,940
Trae a los pasajeros de primera
clase a la cabina principal.

542
00:28:33,140 --> 00:28:34,620
Todos a la cabina principal.

543
00:28:37,140 --> 00:28:38,220
Capitán, habla Jack Bauer.

544
00:28:38,220 --> 00:28:40,700
Quiero asegurarle que no tengo intención
de lastimar a ninguno de sus pasajeros.

545
00:28:40,740 --> 00:28:42,060
Necesito encontrar algo
que está en este avión.

546
00:28:42,100 --> 00:28:43,460
Es una cuestión de seguridad nacional.

547
00:28:43,500 --> 00:28:44,660
¿Qué es lo que quiere, Bauer?

548
00:28:44,700 --> 00:28:47,380
Quiero que mantenga un curso estable
para poder revisar a sus pasajeros.

549
00:28:47,420 --> 00:28:50,460
Si usted es un agente federal, sabe
que debo aterrizar este avión.

550
00:28:50,500 --> 00:28:52,260
Sr, eso no me dará tiempo suficiente.

551
00:28:52,260 --> 00:28:53,700
No es mi problema.

552
00:28:53,740 --> 00:28:55,220
Tengo un arma, y su alguacil
de a bordo está encerrado.

553
00:28:55,220 --> 00:28:56,700
Capitán, sí que es su problema.

554
00:28:56,700 --> 00:28:59,180
Tiene que mantenerse en
curso estable ¿me comprende?

555
00:28:59,220 --> 00:29:02,580
Haga lo que tenga que hacer, Sr. Bauer.
Mi trabajo es aterrizar este avión.

556
00:29:02,900 --> 00:29:04,300
Y eso es lo que voy a hacer.

557
00:29:05,740 --> 00:29:07,740
¿Capitán? ¡¿Capitán?!

558
00:29:28,260 --> 00:29:30,380
<i>Es todo lo que sabemos
del vuelo 520, Sr.</i>

559
00:29:30,420 --> 00:29:35,180
Bien. Quiero informes de situación
minuto a minuto si es necesario.

560
00:29:35,220 --> 00:29:36,660
<i>Sí, Sr.</i>

561
00:29:45,580 --> 00:29:46,580
<i>Sí.</i>

562
00:29:46,620 --> 00:29:47,900
Me acaban de llamar de la
Administración federal aérea...

563
00:29:47,940 --> 00:29:49,660
...para informarme de un secuestro...

564
00:29:49,740 --> 00:29:52,940
...a un avión diplomático que salió
de Van Nuys hace media hora.

565
00:29:52,980 --> 00:29:54,260
¿Y qué?

566
00:29:54,300 --> 00:29:56,180
Jack Bauer es el secuestrador.

567
00:29:57,060 --> 00:29:58,500
<i>¿Qué está haciendo en ese avión?</i>

568
00:29:58,540 --> 00:30:02,620
Buscando la grabación que me involucra
con la muerte de David Palmer.

569
00:30:03,060 --> 00:30:05,340
Henderson se la dio a alguien
antes de ser atrapado...

570
00:30:05,340 --> 00:30:07,580
...y Jack debe saber que está a bordo.

571
00:30:08,020 --> 00:30:10,300
No debería estar perdiendo
el tiempo hablando conmigo.

572
00:30:10,340 --> 00:30:14,300
Ordene que el avión aterrice, y capture
a Bauer antes que pueda herirnos.

573
00:30:19,900 --> 00:30:22,820
Espera... ¿qué dices?
¿Él secuestró el avión?

574
00:30:22,820 --> 00:30:23,820
No exactamente...

575
00:30:23,820 --> 00:30:26,100
...tiene el control en la cabina,
pero el piloto aterrizará el avión.

576
00:30:26,180 --> 00:30:27,660
¿Qué hay de la grabación?

577
00:30:27,700 --> 00:30:29,220
Aún la está buscando, pero
no hay garantías de que...

578
00:30:29,220 --> 00:30:30,780
...la encuentre antes
de que el avión aterrice.

579
00:30:30,780 --> 00:30:32,380
Y luego de eso, se acabó.

580
00:30:32,420 --> 00:30:35,940
El Presidente hará que arresten
a Jack en el aeropuerto y lo aíslen.

581
00:30:35,980 --> 00:30:37,740
¿Qué haremos?

582
00:30:38,260 --> 00:30:39,820
Seguir ayudando a Jack.

583
00:30:39,860 --> 00:30:43,660
Chloe, necesito ver esa evidencia.
Llámame si necesitas algo de aquí.

584
00:30:43,700 --> 00:30:44,660
Bien.

585
00:30:51,940 --> 00:30:53,300
Denme un segundo.

586
00:30:54,900 --> 00:30:57,100
¿Qué hace Bauer en el vuelo 520?

587
00:30:57,140 --> 00:30:59,940
No tienes ni idea en lo que te estás
metiendo, diminuto chupamedias.

588
00:30:59,980 --> 00:31:01,900
No le hablarás así a mi gente, Bill.

589
00:31:01,940 --> 00:31:03,940
Llévenlo a aislamiento.

590
00:31:03,980 --> 00:31:06,540
No me sorprende que la CTU
se haya disuelto por ese tipo.

591
00:31:06,580 --> 00:31:10,700
Miles, sé que intentas ayudar, pero
yo seguiré con esto. ¿Está bien?

592
00:31:19,420 --> 00:31:20,420
<i>Operaciones, Oeste.</i>

593
00:31:20,500 --> 00:31:22,580
Habla Miles Papazian, Seguridad
Interior, Los Ángeles.

594
00:31:22,660 --> 00:31:24,620
Código: 21 doble seis.

595
00:31:24,740 --> 00:31:26,060
Comuníqueme con Mike Novick.

596
00:31:26,140 --> 00:31:27,180
<i>Un momento, por favor.</i>

597
00:31:29,580 --> 00:31:31,140
Sí, Miles, ¿qué pasa?

598
00:31:31,580 --> 00:31:33,980
Necesito su intervención,
señor, porque...

599
00:31:34,060 --> 00:31:36,340
<i>...tengo un problema con Karen Hayes.</i>

600
00:31:36,420 --> 00:31:39,940
Quisiera comenzar aclarándole que
no es mi intención prejuzgar...

601
00:31:40,020 --> 00:31:41,700
No tengo tiempo para
aclaraciones de ese tipo.

602
00:31:41,780 --> 00:31:44,020
Karen Hayes fue convocada
para reemplazar a Bill Buchanan.

603
00:31:44,100 --> 00:31:47,220
Ella fue designada por el Vicepresidente
para cubrir ese puesto.

604
00:31:47,300 --> 00:31:48,620
Comprendo eso, Sr.

605
00:31:48,700 --> 00:31:51,580
¿Me estás diciendo que sientes que
ella no encaja en ese trabajo?

606
00:31:51,700 --> 00:31:53,340
<i>Hace cuatro horas ella relevaba...</i>

607
00:31:53,380 --> 00:31:55,460
...a Bill Buchanan por
incapacidad de liderazgo.

608
00:31:55,900 --> 00:31:58,380
<i>Él estuvo trabajando
encubierto con Chloe O’Brian...</i>

609
00:31:58,500 --> 00:32:00,940
<i>...para asistir a Jack Bauer,
un fugitivo federal.</i>

610
00:32:01,180 --> 00:32:04,100
Lo que significa que hay que manejar
a Buchanan apropiadamente.

611
00:32:04,180 --> 00:32:05,460
¿Qué ha hecho Karen?

612
00:32:05,660 --> 00:32:07,700
Envió un equipo táctico
a arrestar a ambos...

613
00:32:07,740 --> 00:32:09,940
...pero cuando llegaron,
O'Brian se había ido.

614
00:32:10,100 --> 00:32:14,020
Pero en lugar de hacer que el equipo
interrogue a Buchanan en el lugar...

615
00:32:14,100 --> 00:32:18,060
Karen perdió 20 minutos
trayéndolo a la CTU.

616
00:32:19,180 --> 00:32:20,460
Tal vez ella sintió que
el interrogatorio sería...

617
00:32:20,620 --> 00:32:22,780
...más efectivo en las
instalaciones de la CTU.

618
00:32:23,460 --> 00:32:26,740
Pero, señor, ella nunca utiliza los
recursos rudimentarias de la CTU.

619
00:32:26,820 --> 00:32:29,700
Quiso hacerle un suave
interrogatorio por sí misma.

620
00:32:29,780 --> 00:32:33,100
<i>Cualquier rastro que tuviésemos
sobre O'Brian se ha perdido.</i>

621
00:32:33,180 --> 00:32:34,820
Espera un segundo, Miles.

622
00:32:34,940 --> 00:32:38,060
No pasaré por un juicio de valor
sobre Karen Hayes en este momento.

623
00:32:38,180 --> 00:32:40,220
Ella no está interrogando
a un terrorista.

624
00:32:40,300 --> 00:32:43,140
<i>Está tratando con un
empleado de alto nivel.</i>

625
00:32:43,260 --> 00:32:47,860
Algunas veces la delicadeza y la
diplomacia son mejores que la coerción.

626
00:32:47,980 --> 00:32:49,980
<i>Concéntrate en tus deberes, Miles.</i>

627
00:32:50,100 --> 00:32:52,780
Discúlpame, tengo que ver al Presidente.

628
00:33:04,340 --> 00:33:05,780
- Karen.
- Silencio, Bill.

629
00:33:14,740 --> 00:33:16,900
Estamos desconectados,
ahora podemos hablar.

630
00:33:17,980 --> 00:33:20,100
Mira, puedes continuar con esta farsa
de tenerme bajo arresto si quieres...

631
00:33:20,100 --> 00:33:21,580
...pero Jack necesita de nuestra ayuda.

632
00:33:21,660 --> 00:33:25,300
Y la tiene, pero no te confundas, aún
estoy a cargo de esta instalación...

633
00:33:25,380 --> 00:33:27,420
...y hasta que vea esa evidencia,
debo permanecer escéptica.

634
00:33:30,060 --> 00:33:31,500
- ¿Has hablado con Chloe?
- Sí.

635
00:33:31,580 --> 00:33:33,300
¿Cuál es la situación de Jack?

636
00:33:33,500 --> 00:33:36,660
Está buscando en la cabina la evidencia,
pero el piloto está por aterrizar.

637
00:33:36,780 --> 00:33:38,860
- ¿Cuánto tiempo tiene Jack?
- 15 minutos.

638
00:33:39,220 --> 00:33:41,780
¿Para buscar entre 50 pasajeros?
Es imposible.

639
00:33:44,980 --> 00:33:45,980
¿Sí?

640
00:33:45,980 --> 00:33:47,300
<i>El Presidente y Mike Novick quieren...</i>

641
00:33:47,420 --> 00:33:49,340
<i>...una actualización sobre la
toma del vuelo diplomático 520.</i>

642
00:33:51,460 --> 00:33:53,060
Pásemelos.

643
00:33:53,140 --> 00:33:54,420
<i>Adelante, Sr.</i>

644
00:33:54,500 --> 00:33:58,020
Sra. Hayes, habla el Presidente.
Hábleme sobre el 520.

645
00:33:58,100 --> 00:34:00,900
Sabemos que Bauer está involucrado
pero no sabemos por qué.

646
00:34:01,580 --> 00:34:06,300
¿No es obvio? Bauer es un fugitivo
y busca una salida segura del país.

647
00:34:06,780 --> 00:34:08,500
Bien, es una posibilidad cierta, Sr.

648
00:34:08,620 --> 00:34:12,220
Escúcheme, este hombre está
desesperado. No hará o dirá nada.

649
00:34:12,300 --> 00:34:13,860
No es confiable.

650
00:34:13,940 --> 00:34:17,100
Tenemos que atraparlo ya, vivo o muerto.

651
00:34:18,300 --> 00:34:19,500
Sí, Sr.

652
00:34:19,660 --> 00:34:21,580
- Sr. Presidente.
- Vea.

653
00:34:21,660 --> 00:34:24,060
Llame al piloto y dígale
que no me importa...

654
00:34:24,060 --> 00:34:25,380
...si Bauer representa una amenaza o no.

655
00:34:25,380 --> 00:34:27,620
Ese avión tiene que
aterrizar inmediatamente.

656
00:34:27,700 --> 00:34:32,260
Y cuando aterrice, quiero a mi Servicio
Secreto arrestándolo, ¿está claro?

657
00:34:34,260 --> 00:34:35,700
¿Sra. Hayes?

658
00:34:35,820 --> 00:34:37,100
Sí, Sr. Presidente.

659
00:34:41,500 --> 00:34:44,380
El Presidente tiene conocimiento
de todo lo sucedido hoy.

660
00:34:44,940 --> 00:34:47,540
Quiere que el avión aterrice antes
de que Jack consiga la evidencia.

661
00:34:47,620 --> 00:34:49,940
Tenemos que darle más tiempo.

662
00:34:50,060 --> 00:34:53,140
No tengo autoridad para
evitar que el avión aterrice.

663
00:34:55,580 --> 00:34:56,860
Sr.

664
00:34:57,420 --> 00:34:59,620
- Aún no le encuentro sentido a esto.
- ¿A qué?

665
00:34:59,740 --> 00:35:02,260
Jack Bauer ha estado
del lado correcto...

666
00:35:02,260 --> 00:35:04,060
...en cada cosa de las que
sucedieron hoy, hasta ahora.

667
00:35:04,260 --> 00:35:08,620
Bien, ahora está secuestrando un avión.
Este hombre no es estúpido.

668
00:35:08,740 --> 00:35:13,540
Aparentaba hacer lo correcto, pero
ahora está acorralado y desesperado.

669
00:35:14,380 --> 00:35:17,060
- ¿Realmente cree eso, Sr.?
- Absolutamente.

670
00:35:17,140 --> 00:35:19,180
Bauer estuvo mintiéndonos todo el día.

671
00:35:19,260 --> 00:35:21,660
Estuvo tomándonos por tontos.

672
00:35:50,100 --> 00:35:51,220
<i>Operaciones de Vuelo.</i>

673
00:35:51,300 --> 00:35:52,460
Habla Chloe O'Brian otra vez.

674
00:35:52,660 --> 00:35:53,780
<i>Sí, Srta. O’Brian.</i>

675
00:35:53,900 --> 00:35:57,220
El copiloto, Don Faganson, no se
registró para abordar el vuelo 520.

676
00:35:57,300 --> 00:35:58,900
<i>El Sr. Faganson no abordó.</i>

677
00:35:58,980 --> 00:36:00,020
¿Por qué no?

678
00:36:00,100 --> 00:36:01,380
<i>Fue reemplazado en el último minuto.</i>

679
00:36:01,540 --> 00:36:02,700
¿Por quién?

680
00:36:02,740 --> 00:36:04,180
<i>Scott Evans, el copiloto nuevo.</i>

681
00:36:09,980 --> 00:36:12,380
COMPAÑÍA AÉREA HATTON: TRANSPORTE
EXCLUSIVO DE OMICRON INTERNACIONAL

682
00:36:14,980 --> 00:36:17,060
Aquí están sus cosas,
vuelva a su asiento.

683
00:36:21,220 --> 00:36:23,820
- Sí.
- Jack, es el copiloto, Scott Evans.

684
00:36:23,900 --> 00:36:24,900
¿Cómo lo sabes?

685
00:36:24,940 --> 00:36:26,260
Solía volar para la
Compañía Aérea Hatton...

686
00:36:26,340 --> 00:36:28,740
...una empresa de vuelos privados que
funcionaba en exclusiva para Omicron.

687
00:36:29,140 --> 00:36:32,260
Evans fue asignado al grupo de
Henderson. Fue su piloto por un año.

688
00:36:32,340 --> 00:36:34,340
Bien, necesito que me
conectes con el capitán...

689
00:36:34,420 --> 00:36:36,060
...por un canal seguro para
que Evans no pueda oírme.

690
00:36:36,060 --> 00:36:37,300
De acuerdo.

691
00:36:40,180 --> 00:36:42,380
¡Siéntese!
¡Ahora!

692
00:36:42,380 --> 00:36:45,300
¡Permanezcan todos en sus
asientos y nadie saldrá herido!

693
00:36:48,220 --> 00:36:49,340
<i>¿Estás bien?</i>

694
00:36:49,380 --> 00:36:50,500
Sí, lo estoy.

695
00:36:54,660 --> 00:36:56,020
<i>Comunicación por el 139.</i>

696
00:36:57,100 --> 00:36:58,220
<i>Adelante.</i>

697
00:36:58,740 --> 00:37:02,140
Capitán, soy Jack Bauer, estoy
hablando por un canal privado.

698
00:37:02,220 --> 00:37:04,620
La persona que busco, el hombre
con la evidencia que necesito...

699
00:37:04,660 --> 00:37:06,020
...está sentada a su lado.

700
00:37:06,060 --> 00:37:07,380
Es su copiloto, Scott Evans.

701
00:37:07,580 --> 00:37:08,700
Eso es ridículo.

702
00:37:08,820 --> 00:37:11,820
Sr, mis fuentes me informan que Evans
fue un reemplazo de último momento.

703
00:37:12,020 --> 00:37:15,620
<i>¿Puede decirme por qué no está volando
con su piloto regular, Don Faganson?</i>

704
00:37:16,980 --> 00:37:19,500
Capitán, Scott Evans está conectado...

705
00:37:19,580 --> 00:37:20,900
<i>...a un conocido terrorista.</i>

706
00:37:22,260 --> 00:37:24,220
<i>Tiene que abrir la puerta.</i>

707
00:37:25,700 --> 00:37:27,380
Esta conversación terminó.

708
00:37:29,700 --> 00:37:30,780
Diablos.

709
00:37:36,860 --> 00:37:37,900
¿Qué quería?

710
00:37:37,940 --> 00:37:40,740
Está desesperado,
quiere que aterricemos.

711
00:37:40,820 --> 00:37:43,060
- Esto es un embrollo.
- Sí.

712
00:37:45,140 --> 00:37:46,780
¿Qué mala suerte que tienes, no?

713
00:37:47,260 --> 00:37:48,300
¿Por qué?

714
00:37:48,380 --> 00:37:50,660
Bien, ¿no se suponía que no
estuvieras sentado allí esta noche?

715
00:37:51,100 --> 00:37:52,340
Sí.

716
00:37:53,900 --> 00:37:55,260
¿Qué le sucedió a él?

717
00:37:56,540 --> 00:37:58,540
No lo sé. Me llamaron y aquí estoy.

718
00:37:59,420 --> 00:38:00,380
Sí.

719
00:38:07,340 --> 00:38:09,060
Díos mío.

720
00:38:09,660 --> 00:38:11,300
¿Qué te pasa?

721
00:38:11,460 --> 00:38:14,540
¿Podrías... podrías tomar
el control por un segundo?

722
00:38:15,940 --> 00:38:17,020
¿Estás bien?

723
00:38:17,940 --> 00:38:19,940
Sí, sólo... tengo un
calambre en la pierna.

724
00:38:24,140 --> 00:38:26,260
Sí, son de lo peor.

725
00:38:26,380 --> 00:38:27,460
Sí.

726
00:38:39,620 --> 00:38:41,380
Soy el único que puede volar este avión.

727
00:38:45,300 --> 00:38:48,860
Ahora, no me dirás que quieres dar
tu vida por Christopher Henderson.

728
00:38:49,820 --> 00:38:51,460
Dame la grabación.

729
00:38:53,460 --> 00:38:54,620
Hazlo.

730
00:39:05,020 --> 00:39:06,900
Lentamente.
Levántate.

731
00:39:09,980 --> 00:39:11,300
Vuelve a tu asiento.

732
00:39:15,580 --> 00:39:17,820
Aterrizarás este avión o te
meteré una bala en la cabeza.

733
00:39:23,940 --> 00:39:24,980
Sí, Jack.

734
00:39:25,060 --> 00:39:28,300
Avisa a la CTU que tengo la grabación.
Estaré en tierra en menos de 15 minutos.

735
00:39:30,420 --> 00:39:31,580
Entendido.

736
00:39:52,620 --> 00:39:54,580
<i>- Sí.
- Charles.</i>

737
00:39:54,780 --> 00:39:58,820
Si voy a vivir con esto,
tendrás que ayudarme.

738
00:40:00,700 --> 00:40:02,220
¿Ayudarte a qué, Martha?

739
00:40:02,380 --> 00:40:04,060
A entender.

740
00:40:04,260 --> 00:40:05,540
Yo...

741
00:40:05,740 --> 00:40:09,380
...sé que eres un buen hombre...

742
00:40:09,460 --> 00:40:12,380
<i>...y que irás al fondo...</i>

743
00:40:12,500 --> 00:40:16,100
<i>...de lo que tengas que hacer
por lo mejor de este país.</i>

744
00:40:16,180 --> 00:40:17,540
Por supuesto que lo haré.

745
00:40:17,660 --> 00:40:19,420
Entonces ¿por qué?...

746
00:40:20,300 --> 00:40:23,260
...¿por qué no viniste a mí?

747
00:40:24,100 --> 00:40:26,260
<i>Hubiese estado allí para ti.</i>

748
00:40:26,460 --> 00:40:29,140
<i>Pude haber hablado contigo de ello.</i>

749
00:40:29,180 --> 00:40:30,980
Por Dios, Martha, por los
últimos tres años has estado...

750
00:40:31,060 --> 00:40:33,380
...a punto de tener un ataque
de nervios cada día.

751
00:40:33,580 --> 00:40:36,060
<i>...¿y voy a acudir a ti por consejos?</i>

752
00:40:39,540 --> 00:40:40,620
Tengo que tomar otra llamada.

753
00:40:40,700 --> 00:40:41,980
No. Charles, no, no.

754
00:40:42,060 --> 00:40:43,780
Hablaremos más tarde.

755
00:40:50,580 --> 00:40:51,620
Sí.

756
00:40:51,700 --> 00:40:54,780
Bauer tiene la evidencia.
Tiene el control del avión.

757
00:40:55,620 --> 00:40:56,900
¿Cómo lo sabe?

758
00:40:57,020 --> 00:40:59,180
Intervine una llamada de
Chloe O'Brian a Karen Hayes.

759
00:41:01,340 --> 00:41:02,580
¿Qué hacemos?

760
00:41:03,580 --> 00:41:05,740
Tendrá que derribar el
avión, Sr. Presidente.

761
00:41:07,780 --> 00:41:10,220
- ¿Qué?
- Es la única opción que tenemos.

762
00:41:10,620 --> 00:41:12,780
De otro modo, irá a prisión...

763
00:41:13,420 --> 00:41:15,140
<i>...por traición y asesinato.</i>

764
00:41:22,420 --> 00:41:27,420
Subtítulos por argenteam.
http://www.argenteam.net

765
00:41:28,305 --> 00:41:34,230
Support us and become VIP member 
to remove all ads from OpenSubtitles.org
