1
00:00:11,940 --> 00:00:13,820
<i>Previamente en 24.</i>

2
00:00:14,700 --> 00:00:16,420
<i>Liberamos el Sentox aquí...</i>

3
00:00:16,460 --> 00:00:18,260
<i>...y 200.000 personas mueren.</i>

4
00:00:18,820 --> 00:00:20,460
Necesitamos acceso
al cuarto de control.

5
00:00:21,500 --> 00:00:23,740
<i>Jack, Bierko se prepara para
actuar en cualquier momento.</i>

6
00:00:29,340 --> 00:00:31,660
<i>Si pudiéramos incendias el gas
antes que salga de la planta...</i>

7
00:00:31,820 --> 00:00:33,340
<i>...el Sentox se incineraría.</i>

8
00:00:33,580 --> 00:00:34,660
¡Bierko!

9
00:00:42,820 --> 00:00:44,020
Dame una mano.

10
00:00:44,540 --> 00:00:47,220
Organiza un equipo de escolta.
Llévalo a la CTU de regreso, vivo.

11
00:00:47,300 --> 00:00:48,420
Lo haré.

12
00:00:48,860 --> 00:00:50,820
Me acaban de llamar de la Administración
Federal aérea para informarme...

13
00:00:50,860 --> 00:00:52,980
...de un secuestro a
un avión diplomático.

14
00:00:53,060 --> 00:00:54,060
¿Y qué?

15
00:00:54,100 --> 00:00:55,500
Jack Bauer es el secuestrador.

16
00:00:55,780 --> 00:00:57,220
<i>¿Qué está haciendo en ese avión?</i>

17
00:00:57,300 --> 00:00:59,300
Buscando la grabación
que me involucra...

18
00:00:59,340 --> 00:01:01,060
...con la muerte de David Palmer.

19
00:01:01,260 --> 00:01:05,060
Ordene que el avión aterrice, y capture
a Bauer antes que pueda herirnos.

20
00:01:05,860 --> 00:01:08,340
Tenemos que atraparlo ya, vivo o muerto.

21
00:01:08,980 --> 00:01:09,940
Sr. Presidente.

22
00:01:10,020 --> 00:01:11,860
No me importa si Bauer
representa una amenaza o no...

23
00:01:11,940 --> 00:01:13,580
...ese avión tiene que
aterrizar inmediatamente.

24
00:01:13,940 --> 00:01:17,420
Y cuando aterrice... quiero a mi
Servicio Secreto arrestándolo.

25
00:01:18,060 --> 00:01:19,580
- ¡Siéntate!
- ¡Tiene un arma!

26
00:01:20,140 --> 00:01:21,260
Quédense en sus asientos.

27
00:01:21,340 --> 00:01:23,180
Hagan lo que les digo y
nadie saldrá lastimado.

28
00:01:23,500 --> 00:01:25,420
<i>Capitán, habla Jack Bauer...</i>

29
00:01:25,500 --> 00:01:27,140
<i>...estoy hablando por un canal privado.</i>

30
00:01:27,420 --> 00:01:28,780
La persona que busco, el
hombre con la evidencia...

31
00:01:28,820 --> 00:01:30,500
...que necesito, está sentado a su lado.

32
00:01:30,820 --> 00:01:32,140
Es su copiloto, Scott Evans.

33
00:01:32,700 --> 00:01:34,420
<i>Tiene que abrir la puerta.</i>

34
00:01:38,300 --> 00:01:40,780
¿Podrías... tomar el
control por un segundo?

35
00:01:45,460 --> 00:01:47,140
Soy el único que puede volar este avión.

36
00:01:49,420 --> 00:01:51,060
Déme la grabación.

37
00:01:54,380 --> 00:01:56,140
Avisa a la CTU que tengo la grabación.

38
00:01:56,220 --> 00:01:57,660
Estaré en tierra en menos de 15 minutos.

39
00:01:58,100 --> 00:01:59,420
Bauer tiene la evidencia.

40
00:01:59,460 --> 00:02:00,700
Tiene el control del avión.

41
00:02:00,740 --> 00:02:01,780
¿Qué hacemos?

42
00:02:02,220 --> 00:02:04,420
<i>Tendrá que derribar el
avión, Sr. Presidente.</i>

43
00:02:04,860 --> 00:02:07,580
De otro modo, irá a prisión...

44
00:02:07,620 --> 00:02:09,260
<i>...por traición y asesinato.</i>

45
00:02:13,420 --> 00:02:18,140
<i>Los siguientes hechos se desarrollan
entre las 3:00 AM y las 4:00 AM.</i>

46
00:02:22,340 --> 00:02:25,340
<i>Sierra Tango, autorizado para volar
a nivel 2-2-0, reporte al alcanzarlo.</i>

47
00:02:25,420 --> 00:02:29,180
5-2-0, Sierra Tango, desciendo
a nivel de vuelo 2-2-0.

48
00:02:29,220 --> 00:02:31,300
Podemos esperar el
acercamiento a Van Nuys.

49
00:02:31,340 --> 00:02:32,380
<i>- Bien.
- Operadora.</i>

50
00:02:32,740 --> 00:02:34,700
Habla Jack Bauer, ¿puede
conectarme con Karen Hayes?

51
00:02:34,740 --> 00:02:35,740
<i>Espere por favor.</i>

52
00:02:36,980 --> 00:02:38,820
Estoy sangrando, creo
que me rompió la nariz.

53
00:02:38,980 --> 00:02:40,820
Recibirá atención médica,
ni bien estemos en tierra.

54
00:02:40,860 --> 00:02:42,980
Ahora, su única preocupación
debería ser volar este avión.

55
00:02:45,260 --> 00:02:47,100
<i>Sra. Hayes, tengo a
Jack Bauer en la línea uno.</i>

56
00:02:47,140 --> 00:02:48,380
Pásemelo.

57
00:02:48,460 --> 00:02:49,420
<i>Adelante, Jack.</i>

58
00:02:49,460 --> 00:02:51,380
Tengo la grabación.
La tenía el copiloto.

59
00:02:51,540 --> 00:02:53,660
- ¿El copiloto?
- Sí, trabajaba para Henderson.

60
00:02:53,740 --> 00:02:55,860
El capitán está inconsciente,
pero aseguré al copiloto.

61
00:02:55,940 --> 00:02:57,620
Estamos en ruta de regreso
al aeropuerto de Van Nuys.

62
00:02:57,700 --> 00:02:58,780
¿Cuál es el tiempo estimado de llegada?

63
00:02:58,860 --> 00:03:00,380
21 minutos.

64
00:03:00,420 --> 00:03:02,780
Estaremos en tierra en 21 minutos.
Karen, escúchame.

65
00:03:03,060 --> 00:03:04,740
Esta grabación prueba
que el Presidente Logan...

66
00:03:04,780 --> 00:03:06,500
...fue cómplice en el
asesinato de David Palmer.

67
00:03:06,540 --> 00:03:08,860
Es imperativo que no
dejes que caiga en manos...

68
00:03:08,940 --> 00:03:10,460
...de nadie que sea leal al Presidente.

69
00:03:10,940 --> 00:03:13,300
Tan pronto estemos en
tierra, voy a necesitar...

70
00:03:13,340 --> 00:03:15,420
...que me provean de un camino
seguro, de regreso a la CTU.

71
00:03:15,500 --> 00:03:16,500
Jack, habla Bill.

72
00:03:16,540 --> 00:03:18,420
Estoy aquí con Karen.
Te explicare todo mas tarde.

73
00:03:18,460 --> 00:03:19,620
Podemos enviar un equipo...

74
00:03:19,700 --> 00:03:20,980
<i>...que te encuentre en el aeropuerto.</i>

75
00:03:21,060 --> 00:03:23,100
<i>Ellos pueden evadir cualquier
fuerza de seguridad y custodiarte.</i>

76
00:03:23,260 --> 00:03:24,620
Bien, de acuerdo.

77
00:03:24,660 --> 00:03:26,660
Bill, ¿Cómo está Audrey?

78
00:03:26,700 --> 00:03:28,420
Curtis acaba de traerla.
Está en la clínica...

79
00:03:28,460 --> 00:03:30,900
<i>...tratándose, pero parece
que va a estar bien.</i>

80
00:03:30,980 --> 00:03:32,380
Gracias a Dios.

81
00:03:32,900 --> 00:03:35,140
Bien, te llamaré nuevamente ni
bien estemos cerca del final.

82
00:03:35,180 --> 00:03:36,220
<i>Bien.</i>

83
00:03:43,900 --> 00:03:45,180
Audrey.

84
00:03:45,260 --> 00:03:46,620
Acabo de hablar con el General
Hospital del Condado.

85
00:03:46,660 --> 00:03:47,860
Tengo muy buenas noticias.

86
00:03:48,060 --> 00:03:49,660
Tu padre sobrevivió al accidente.

87
00:03:51,420 --> 00:03:52,380
¿Está vivo?

88
00:03:52,420 --> 00:03:54,140
Sí, uno de nuestros
equipos lo recogió...

89
00:03:54,220 --> 00:03:55,860
...hace unos 30 minutos,
en el lugar del accidente.

90
00:03:56,500 --> 00:03:59,300
Todavía está en Cuidados Intensivos,
pero esperan que se recupere bien.

91
00:03:59,660 --> 00:04:00,700
Mi Dios.

92
00:04:01,740 --> 00:04:03,180
Tenemos un equipo en el hospital.

93
00:04:03,260 --> 00:04:04,420
Estará bien protegido.

94
00:04:06,620 --> 00:04:07,700
Gracias.

95
00:04:09,580 --> 00:04:11,020
Tengo que atender.

96
00:04:12,580 --> 00:04:13,700
¿Curtis?

97
00:04:14,340 --> 00:04:15,580
Muchísimas gracias.

98
00:04:15,620 --> 00:04:16,820
Por nada.

99
00:04:17,140 --> 00:04:18,140
Habla Manning.

100
00:04:18,140 --> 00:04:19,180
¿Está asegurado Henderson?

101
00:04:19,260 --> 00:04:20,500
- Está en la habitación tres.
- Bien.

102
00:04:20,580 --> 00:04:22,220
Necesito que juntes un
equipo para ir a buscar a Jack.

103
00:04:22,420 --> 00:04:23,420
¿Dónde está?

104
00:04:23,420 --> 00:04:25,420
En un avión volviendo al
aeropuerto de Van Nuys.

105
00:04:25,500 --> 00:04:28,020
- Aterrizará en 20 minutos.
- ¿Qué hace en un avión?

106
00:04:28,060 --> 00:04:30,140
Tuvo que secuestrar el avión
para asegurar la evidencia...

107
00:04:30,180 --> 00:04:31,500
...contra el Presidente Logan.

108
00:04:31,860 --> 00:04:33,460
Te informaré los detalles en el camino.

109
00:04:33,540 --> 00:04:35,900
<i>Curtis, no puedo enfatizar
lo suficiente...</i>

110
00:04:35,980 --> 00:04:38,820
<i>...cuán explosiva es la información
que trae Jack.</i>

111
00:04:38,820 --> 00:04:40,380
<i>Necesito que lo pongas bajo
custodia protectiva...</i>

112
00:04:40,460 --> 00:04:42,340
<i>...y lo traigas de regreso a la CTU.</i>

113
00:04:42,620 --> 00:04:43,660
Entendido.

114
00:04:43,660 --> 00:04:46,020
Probablemente el Presidente Logan
envíe a sus hombres para capturarlo.

115
00:04:46,420 --> 00:04:48,020
<i>Debes encontrar a Jack primero.</i>

116
00:04:48,060 --> 00:04:49,620
Lo haremos. Me pongo en marcha.

117
00:04:55,340 --> 00:04:56,580
- Sí.
- Tenemos una solución...

118
00:04:56,580 --> 00:04:58,460
...que le permitirá ordenar
que derriben el avión.

119
00:04:58,740 --> 00:04:59,700
Eso espero.

120
00:04:59,700 --> 00:05:01,860
Yo puedo ser el Presidente,
pero hay protocolos...

121
00:05:01,940 --> 00:05:03,140
...que no puedo sencillamente ignorar.

122
00:05:03,220 --> 00:05:05,380
Lo que le propondremos
evadirá sus protocolos.

123
00:05:05,740 --> 00:05:06,740
¿Qué es?

124
00:05:06,820 --> 00:05:08,980
Vamos a simular una señal de alarma VCI.

125
00:05:09,020 --> 00:05:12,140
Se transmitirá con el código
de transmisión del avión...

126
00:05:12,220 --> 00:05:13,580
...y parecerá que viene
del vuelo de Bauer.

127
00:05:13,660 --> 00:05:16,340
Un momento. ¿Qué es una
señal de alarma VCI?

128
00:05:16,420 --> 00:05:19,060
Es una señal de emergencia que indica
que hay un secuestro en progreso...

129
00:05:19,140 --> 00:05:21,740
...y que el perpetrador intenta usar
la aeronave como un arma.

130
00:05:21,820 --> 00:05:23,380
Eso le dará la excusa para derribarlo.

131
00:05:24,180 --> 00:05:26,180
<i>Realmente no hay otra
respuesta legítima...</i>

132
00:05:26,340 --> 00:05:27,820
<i>...para este escenario, Sr. Presidente.</i>

133
00:05:27,900 --> 00:05:30,780
<i>Todo lo que tiene que hacer es parecer
que atraviesa una lucha ética...</i>

134
00:05:30,860 --> 00:05:32,780
<i>...y dar la orden.</i>

135
00:05:35,820 --> 00:05:36,860
<i>¿Sr. Presidente?</i>

136
00:05:36,860 --> 00:05:37,980
Bien.

137
00:05:39,700 --> 00:05:40,660
Está bien.

138
00:05:41,420 --> 00:05:43,180
Suena poco dispuesto.

139
00:05:46,060 --> 00:05:47,820
No puedo creer que las cosas
llegaron a este punto.

140
00:05:49,140 --> 00:05:51,580
Voy a derribar un avión
repleto de gente inocente.

141
00:05:52,420 --> 00:05:54,780
Ninguno de nosotros es feliz
con esto, Sr. Presidente...

142
00:05:54,820 --> 00:05:56,020
...pero no tiene otra opción.

143
00:05:56,100 --> 00:05:59,260
Bauer tiene evidencia que lo involucra
a usted con esta conspiración...

144
00:05:59,300 --> 00:06:02,060
...y no hace falta que le diga las
consecuencias que tendrá...

145
00:06:02,140 --> 00:06:03,940
...para todos si se da a conocer.

146
00:06:11,660 --> 00:06:13,060
Deberíamos contactar a Chloe y traerla.

147
00:06:13,780 --> 00:06:15,820
Necesitaremos su ayuda
para traer a Jack a la CTU.

148
00:06:16,300 --> 00:06:17,500
Bien.

149
00:06:17,580 --> 00:06:18,740
Envía un escolta.

150
00:06:18,820 --> 00:06:21,180
Karen, aprecio lo que haces.

151
00:06:21,620 --> 00:06:23,940
Sé que estás poniendo todo
de tu parte para ayudarnos.

152
00:06:23,980 --> 00:06:25,660
Todo lo que tengo que
decir es que más vale...

153
00:06:25,700 --> 00:06:27,740
- ... que sea todo lo que Jack prometió.
- Conozco a Jack.

154
00:06:28,460 --> 00:06:31,100
No siempre estoy de acuerdo con sus
métodos, pero confío en su criterio.

155
00:06:33,580 --> 00:06:34,940
Iré a hacer esa llamada.

156
00:06:36,540 --> 00:06:38,500
¿Qué está pasando? ¿Por qué
Buchanan no está detenido?

157
00:06:38,740 --> 00:06:40,020
La situación ha cambiado, Miles.

158
00:06:40,460 --> 00:06:41,460
Tenemos nueva información.

159
00:06:41,580 --> 00:06:42,940
No he visto nada.
¿Qué nueva información?

160
00:06:42,940 --> 00:06:44,060
No tengo tiempo para explicártelo ahora.

161
00:06:44,140 --> 00:06:45,140
¿Qué significa eso?

162
00:06:45,220 --> 00:06:47,180
Eso significa que te informaré
cuando tenga la oportunidad.

163
00:06:47,340 --> 00:06:49,340
¿Has compilado las ordenes
para el traslado de Bierko?

164
00:06:49,580 --> 00:06:50,740
Aún sigo trabajando en eso.

165
00:06:50,740 --> 00:06:52,100
Avísame cuando termines.

166
00:06:59,460 --> 00:07:00,420
¿Qué pasa, Mike?

167
00:07:01,020 --> 00:07:03,620
Acaba de surgir una situación con
respecto al avión secuestrado.

168
00:07:04,860 --> 00:07:05,940
Dime que está pasando.

169
00:07:05,980 --> 00:07:09,300
La FAA acaba de recibir
una señal de alerta VCI...

170
00:07:09,340 --> 00:07:12,020
...originada por el vuelo ST-520.

171
00:07:12,860 --> 00:07:14,420
¿Qué es una señal de alerta VCI?

172
00:07:14,660 --> 00:07:16,660
El VCI es un sistema de códigos
instalado recientemente...

173
00:07:16,740 --> 00:07:18,460
...en todos los aviones comerciales.

174
00:07:18,540 --> 00:07:20,780
Este código en particular indica
que el avión ha sido secuestrado...

175
00:07:20,860 --> 00:07:22,820
...y que planea utilizarse...

176
00:07:22,860 --> 00:07:25,540
...para impactar sobre
instalaciones en tierra.

177
00:07:25,940 --> 00:07:26,980
Dios mío.

178
00:07:26,980 --> 00:07:28,100
El almirante Kirkland espera...

179
00:07:28,140 --> 00:07:30,740
...en una video conferencia
desde Point Mogu.

180
00:07:31,540 --> 00:07:34,060
Está listo para informarle
sobre los detalles.

181
00:07:40,020 --> 00:07:41,620
Almirante Kirkland, soy Mike Novick.

182
00:07:41,660 --> 00:07:42,700
Aquí está el Presidente.

183
00:07:42,740 --> 00:07:43,700
<i>Sr. Presidente.</i>

184
00:07:43,740 --> 00:07:46,740
Almirante. Mike me acaba de
contar sobre la señal VCI.

185
00:07:46,780 --> 00:07:47,860
¿Cómo pudo ser enviada...

186
00:07:47,940 --> 00:07:49,300
...sin que Bauer lo sepa?

187
00:07:49,340 --> 00:07:51,780
<i>Seguramente, uno de los
pilotos activó en secreto...</i>

188
00:07:51,780 --> 00:07:52,780
<i>...el código de transmisión.</i>

189
00:07:53,460 --> 00:07:54,500
Déjeme entender.

190
00:07:54,500 --> 00:07:56,900
Según el último informe, Bauer
estaba en la cabina de pasajeros.

191
00:07:56,980 --> 00:07:58,580
¿Significa esto que él está
ahora en la cabina...

192
00:07:58,660 --> 00:08:00,020
...y que tiene el control del avión?

193
00:08:00,060 --> 00:08:02,340
<i>Parece ser así, Señor.</i>

194
00:08:04,420 --> 00:08:05,380
¿Que hacemos, Almirante?

195
00:08:05,460 --> 00:08:08,140
<i>Sr. el protocolo para estos casos
está claramente especificado.</i>

196
00:08:08,220 --> 00:08:10,220
<i>Estamos obligados a tomar
una acción preventiva.</i>

197
00:08:11,060 --> 00:08:12,020
¿Qué acción?

198
00:08:12,100 --> 00:08:13,660
<i>El avión debe ser derribado.</i>

199
00:08:13,740 --> 00:08:15,940
<i>Ya hemos hecho despegar
un F-18 desde Point Mogu.</i>

200
00:08:16,020 --> 00:08:18,580
<i>Sólo necesitamos su aprobación.</i>

201
00:08:22,260 --> 00:08:24,940
Hay cerca de 50 personas
en ese avión, Almirante.

202
00:08:25,020 --> 00:08:27,300
<i>Debemos pensar en las personas que
se encuentran en tierra, Sr. Presidente.</i>

203
00:08:27,340 --> 00:08:29,620
<i>Cerca de 20 millones de personas
viven en la ciudad de Los Ángeles.</i>

204
00:08:29,700 --> 00:08:31,860
<i>Cada una de ellas es ahora
un blanco potencial.</i>

205
00:08:33,020 --> 00:08:34,020
No puedo creer esto.

206
00:08:34,020 --> 00:08:35,780
Sr. Presidente, si me permite.

207
00:08:35,820 --> 00:08:37,860
Almirante, se me hace difícil aceptar...

208
00:08:37,940 --> 00:08:42,500
...que Bauer tenga la intención de usar
el avión como un arma contra civiles.

209
00:08:42,500 --> 00:08:43,860
<i>Según mi informe...</i>

210
00:08:43,900 --> 00:08:45,380
<i>...Jack Bauer es un
individuo perturbado...</i>

211
00:08:45,460 --> 00:08:47,460
<i>...con un historial de
conducta irregular.</i>

212
00:08:47,580 --> 00:08:51,020
Jack Bauer ha empleado toda su carrera
en salvar vidas norteamericanas.

213
00:08:51,060 --> 00:08:53,580
Creo que hay una razón para que esté
haciendo lo que está haciendo.

214
00:08:53,620 --> 00:08:54,580
<i>¿Y cual podría ser?</i>

215
00:08:55,660 --> 00:08:56,620
No tengo la respuesta...

216
00:08:56,620 --> 00:08:58,500
...pero deberíamos por lo menos
intentar averiguarlo.

217
00:08:59,060 --> 00:09:00,020
<i>No tenemos tiempo.</i>

218
00:09:00,420 --> 00:09:02,860
Sr. Presidente, podríamos
tener ya al F-18...

219
00:09:02,940 --> 00:09:04,140
...siguiendo al avión de cerca.

220
00:09:04,220 --> 00:09:06,060
Podríamos dar una orden permanente...

221
00:09:06,140 --> 00:09:09,340
...de que sólo se dispare si el objetivo
se desvía de su curso actual.

222
00:09:09,380 --> 00:09:10,660
<i>No es una opción viable, Sr. Presidente.</i>

223
00:09:11,260 --> 00:09:12,300
¿Por qué no?

224
00:09:12,300 --> 00:09:13,540
<i>Ahora mismo, el avión
está sobre el desierto.</i>

225
00:09:13,620 --> 00:09:15,780
<i>En otros 15 minutos,
estará sobre Los Ángeles.</i>

226
00:09:15,860 --> 00:09:17,020
<i>Si nos vemos forzados
a derribarlo entonces...</i>

227
00:09:17,100 --> 00:09:19,100
<i>...se estará enfrentando a
bajas masivas en tierra.</i>

228
00:09:19,140 --> 00:09:21,940
<i>Y, Sr. Presidente, debemos además
considerar la posibilidad de que...</i>

229
00:09:21,980 --> 00:09:24,500
<i>...Jack Bauer intente atacar
la Residencia Presidencial.</i>

230
00:09:25,100 --> 00:09:26,060
¿La Residencia?

231
00:09:26,340 --> 00:09:27,580
<i>Usted está dentro del área objetivo...</i>

232
00:09:27,580 --> 00:09:30,300
<i>...y Bauer ya ha sido acusado
hoy de asesinar a un Presidente.</i>

233
00:09:30,380 --> 00:09:31,540
<i>El simple hecho es, Señor...</i>

234
00:09:32,260 --> 00:09:33,740
<i>...que no sabemos
cuales son sus intenciones.</i>

235
00:09:33,780 --> 00:09:35,060
- Sr. Presidente.
- Mike, detente.

236
00:09:36,380 --> 00:09:38,580
Ya he tomado una decisión.

237
00:09:40,260 --> 00:09:42,380
Almirante, lo autorizo
a derribar ese avión.

238
00:09:42,380 --> 00:09:43,460
<i>Sí, Señor.</i>

239
00:09:43,540 --> 00:09:44,540
Sr. Presidente.

240
00:09:44,580 --> 00:09:45,700
Mike, por favor.

241
00:09:47,580 --> 00:09:50,100
No me hagas esto más
difícil de lo que ya es.

242
00:09:58,740 --> 00:09:59,700
Sra. Hayes.

243
00:10:00,060 --> 00:10:02,060
Esto acaba de llegar a la
sub-red interna de la agencia.

244
00:10:03,020 --> 00:10:04,940
¿Qué es eso?

245
00:10:07,780 --> 00:10:09,300
Debemos alertar a Jack.

246
00:10:11,000 --> 00:10:17,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today

247
00:10:19,220 --> 00:10:20,220
Aquí Bauer.

248
00:10:20,260 --> 00:10:22,060
Jack, el control de trafico aéreo
acaba de recibir una señal...

249
00:10:22,140 --> 00:10:24,020
...VCI de auxilio desde tu avión.

250
00:10:24,340 --> 00:10:27,300
<i>Eso autoriza de hecho al
Presidente Logan a derribarte.</i>

251
00:10:27,460 --> 00:10:28,500
¿Derribarnos?

252
00:10:28,540 --> 00:10:30,660
<i>Un F-18 acaba de ser enviado
desde Point Mogu, Jack.</i>

253
00:10:30,740 --> 00:10:32,140
<i>Tienes de 8 a 10 minutos como mucho.</i>

254
00:10:32,700 --> 00:10:34,660
¿Puedes conectarme
con el piloto del F-18?

255
00:10:34,940 --> 00:10:35,980
No hay posibilidad.

256
00:10:35,980 --> 00:10:37,060
Están en un frecuencia codificada.

257
00:10:37,100 --> 00:10:38,900
<i>Podemos intentar ponernos
en contacto con la Casa Blanca.</i>

258
00:10:38,980 --> 00:10:40,100
¿Y decirles qué?

259
00:10:40,140 --> 00:10:41,900
No querrán escuchar nada
de lo que tengo que decirles.

260
00:10:42,460 --> 00:10:43,460
Aguarda.

261
00:10:43,500 --> 00:10:44,620
Tenemos que aterrizar este avión ahora.

262
00:10:44,700 --> 00:10:46,380
Estamos a 100 millas
del aeropuerto más cercano.

263
00:10:46,420 --> 00:10:48,540
Acaban de enviar un F-18
para derribarnos.

264
00:10:48,580 --> 00:10:49,820
Debemos aterrizar ahora mismo.

265
00:10:49,820 --> 00:10:51,620
No me ha escuchado.
No hay donde aterrizar.

266
00:10:53,140 --> 00:10:54,140
¿Cuánta pista necesita?

267
00:10:54,140 --> 00:10:55,700
1500 metros, por lo menos.

268
00:10:56,300 --> 00:10:58,060
- Bill, ¿me oyes?
- Si, Jack.

269
00:10:58,100 --> 00:11:01,060
Necesito que busques un tramo de
autopista de 1500 metros de largo...

270
00:11:01,100 --> 00:11:02,500
...lo suficientemente recto como
para que podamos aterrizar en ella.

271
00:11:02,580 --> 00:11:04,060
<i>Buscaré mapas de la zona, Jack.</i>

272
00:11:04,100 --> 00:11:05,100
Tomará unos segundos.

273
00:11:05,100 --> 00:11:06,620
Llámame ni bien tengas algo.

274
00:11:07,500 --> 00:11:08,700
No podemos aterrizar en una autopista.

275
00:11:08,780 --> 00:11:09,940
Sí, sí podemos.

276
00:11:10,020 --> 00:11:11,100
Es tarde, hay un toque de queda.

277
00:11:11,180 --> 00:11:12,820
No habrá vehículos en la autopista.

278
00:11:14,060 --> 00:11:15,820
Espose su mano derecha a
la palanca de mando, ahora.

279
00:11:22,700 --> 00:11:23,740
Hasta el final.

280
00:11:26,100 --> 00:11:27,740
Comience a descender.

281
00:11:31,900 --> 00:11:33,540
Hágalo ahora.

282
00:11:57,820 --> 00:11:59,580
¿Qué está haciendo aquí Chloe O'Brian?

283
00:11:59,580 --> 00:12:01,220
No lo sé.

284
00:12:02,900 --> 00:12:04,060
- Sra. Hayes.
- Puede retirarse.

285
00:12:05,020 --> 00:12:06,020
¿Qué pasa?

286
00:12:06,060 --> 00:12:08,580
Un F-18 ha despegado para
bajar el avión de Jack.

287
00:12:08,620 --> 00:12:11,460
¿Puedes abrir un socket con el mapa
de radares de control de tráfico aéreo?

288
00:12:11,500 --> 00:12:13,060
- Sí, creo que sí.
- Hazlo, Chloe.

289
00:12:13,060 --> 00:12:14,460
Necesitamos saber la
cantidad exacta de tiempo...

290
00:12:14,460 --> 00:12:15,980
...que tiene Jack antes de que
el avión de ataque lo alcance.

291
00:12:16,060 --> 00:12:17,060
De acuerdo.

292
00:12:17,100 --> 00:12:19,340
Karen, mira esto. Hay dos
sitios de aterrizaje posibles.

293
00:12:19,380 --> 00:12:20,660
Creo que éste es la mejor opción.

294
00:12:20,740 --> 00:12:22,620
Estoy de acuerdo. Llamemos a Jack.

295
00:12:27,380 --> 00:12:28,500
Necesito hablar con usted.

296
00:12:31,580 --> 00:12:32,940
Tenemos que aterrizar de emergencia.

297
00:12:32,940 --> 00:12:34,700
Quiero que hable con los
pasajeros y los prepare.

298
00:12:34,780 --> 00:12:35,940
- ¿Qué está sucediendo?
- No se preocupe.

299
00:12:35,980 --> 00:12:37,820
Todo estará bien. Sólo prepárelos.

300
00:12:40,220 --> 00:12:42,180
Muy bien. Escuchen todos.

301
00:12:42,220 --> 00:12:44,860
Nos prepararemos para
un aterrizaje de emergencia.

302
00:12:45,900 --> 00:12:46,900
Habla Bauer.

303
00:12:46,940 --> 00:12:48,660
Jack, habla Bill,
creo que encontramos algo.

304
00:12:48,700 --> 00:12:51,420
Bill, aguarda un segundo.
Quiero ponerte en el altavoz.

305
00:12:52,580 --> 00:12:53,580
Adelante.

306
00:12:53,660 --> 00:12:57,100
Es una extensión de la autopista
118 entre los kilómetros 146 y 147.

307
00:12:57,140 --> 00:12:59,580
Hay aproximadamente 1200 metros,
luego hay un paso elevado.

308
00:12:59,580 --> 00:13:01,100
No es lo suficientemente largo.

309
00:13:01,100 --> 00:13:02,900
- Es lo mejor que podemos hacer.
- Entendido, Bill.

310
00:13:02,980 --> 00:13:04,500
Aguarda, dame un momento.

311
00:13:04,580 --> 00:13:07,660
Puedes intentar aterrizar este
avión en la autopista o lo haré yo.

312
00:13:11,460 --> 00:13:12,420
Déme las coordenadas.

313
00:13:14,260 --> 00:13:16,780
3-4-5-0.2 Norte...

314
00:13:16,780 --> 00:13:20,220
...por 1-1-0-3-0.4 Oeste.

315
00:13:20,260 --> 00:13:22,020
Necesitamos saber dónde está ese F-18.

316
00:13:22,100 --> 00:13:24,540
Jack, habla Chloe.
Estoy trabajando en ello.

317
00:13:24,860 --> 00:13:25,860
<i>Manning.</i>

318
00:13:25,860 --> 00:13:27,580
Tenemos el lugar exacto
donde Jack aterrizará.

319
00:13:27,820 --> 00:13:28,820
Adelante.

320
00:13:28,820 --> 00:13:31,860
Es la autopista 118 entre
los kilómetros 146 y 147.

321
00:13:31,860 --> 00:13:33,180
Debería aterrizar en
los próximos minutos.

322
00:13:33,180 --> 00:13:34,500
Entendido. Nos estamos dirigiendo allí.

323
00:13:34,580 --> 00:13:36,420
- Autopista 118.
- Bien.

324
00:13:39,340 --> 00:13:40,780
Sr. Presidente, estamos a cinco minutos.

325
00:13:40,860 --> 00:13:43,300
<i>Nos actualizamos directamente
con el piloto del F-18.</i>

326
00:13:43,300 --> 00:13:44,340
Adelante.

327
00:13:45,140 --> 00:13:47,100
<i>Bravo Uno, habla el Almirante Kirkland.</i>

328
00:13:47,140 --> 00:13:48,460
<i>Está hablando con
el Presidente y conmigo.</i>

329
00:13:48,540 --> 00:13:49,820
<i>Informe su estado.</i>

330
00:13:50,060 --> 00:13:51,820
Mi radar está fijado en el blanco.

331
00:13:58,740 --> 00:14:00,660
Bien, tengo el mapa de radares
de control de tráfico aéreo.

332
00:14:00,660 --> 00:14:02,260
Colócalo en la pantalla principal.

333
00:14:03,220 --> 00:14:05,420
Jack, el F-18 está a 24 kilómetros.

334
00:14:06,380 --> 00:14:07,700
No lo lograrán. Estará...

335
00:14:07,700 --> 00:14:09,060
...en el rango del misil dentro
de los próximos dos minutos.

336
00:14:09,060 --> 00:14:10,620
No está descendiendo
lo suficientemente rápido.

337
00:14:10,700 --> 00:14:13,020
Si incrementamos la velocidad de
descenso, no podremos evitar hundirnos.

338
00:14:13,020 --> 00:14:15,020
Si no aterrizamos antes de
que nos alcance ese F-18...

339
00:14:15,020 --> 00:14:17,220
...eso no importará. ¡Descienda ahora!

340
00:14:26,700 --> 00:14:29,020
¡Colóquense las máscaras de oxígeno!

341
00:14:31,500 --> 00:14:34,180
<i>El blanco ha incrementado su
ángulo y velocidad de descenso.</i>

342
00:14:34,820 --> 00:14:36,260
Un minuto para fijar el misil.

343
00:14:36,900 --> 00:14:38,860
Jack, están casi dentro
del rango del arma.

344
00:14:39,820 --> 00:14:42,180
El avión no puede soportar esto.
Tengo que enderezarlo.

345
00:14:42,220 --> 00:14:43,260
¡Todavía no!

346
00:14:57,940 --> 00:14:59,300
¡Puedo ver la autopista!

347
00:15:01,500 --> 00:15:02,620
Vamos.

348
00:15:03,780 --> 00:15:05,940
¡Bien, elévelo ahora! ¡Ahora!

349
00:15:09,740 --> 00:15:11,340
¡No podemos evitar hundirnos!

350
00:15:13,900 --> 00:15:15,740
¡Necesito su ayuda! ¡Tire!

351
00:15:18,860 --> 00:15:20,740
Alerta de proximidad a la tierra.

352
00:15:23,260 --> 00:15:24,580
20 segundos para fijar el misil.

353
00:15:24,620 --> 00:15:27,700
<i>El objetivo está a 300
metros y nivelándose.</i>

354
00:15:27,780 --> 00:15:28,700
<i>¿Nivelándose?</i>

355
00:15:28,740 --> 00:15:30,020
<i>Afirmativo, señor.</i>

356
00:15:30,100 --> 00:15:31,060
¿Qué significa eso?

357
00:15:31,700 --> 00:15:33,300
El blanco puede estar
preparándose para aterrizar.

358
00:15:33,700 --> 00:15:36,380
<i>El objetivo parece ser la autopista 118.</i>

359
00:15:41,020 --> 00:15:42,380
¡Baje el tren de aterrizaje!

360
00:15:42,380 --> 00:15:44,180
- ¡Nos movemos muy rápido!
- ¡Bájelo!

361
00:15:48,780 --> 00:15:50,060
<i>Está bajando el tren de aterrizaje.</i>

362
00:15:51,500 --> 00:15:53,140
El F-18 está dentro del rango.

363
00:15:57,180 --> 00:15:58,460
Tengo fijado el misil.

364
00:15:58,500 --> 00:16:00,260
<i>El avión está en plan
de aterrizaje, Señor.</i>

365
00:16:00,340 --> 00:16:01,300
<i>Recomiendo que abortemos.</i>

366
00:16:01,340 --> 00:16:02,500
¿Qué?

367
00:16:02,660 --> 00:16:03,620
<i>Los parámetros han cambiado, Señor.</i>

368
00:16:03,660 --> 00:16:04,900
¡Quiero que ese avión sea derribado!

369
00:16:04,980 --> 00:16:07,300
<i>- Señor.
- Ordene a su hombre que dispare, ¡ya!</i>

370
00:16:07,380 --> 00:16:08,580
¡Señor Presidente!

371
00:16:08,660 --> 00:16:10,420
El almirante Kirkland tiene razón.

372
00:16:10,500 --> 00:16:11,860
El avión ya no es una amenaza.

373
00:16:11,940 --> 00:16:13,340
Ya no hay razón para hacer esto.

374
00:16:14,580 --> 00:16:16,620
Le ruego que reconsidere.

375
00:16:18,860 --> 00:16:20,740
<i>Señor, estamos aguardando sus órdenes.</i>

376
00:16:25,180 --> 00:16:26,500
<i>- Aborten.
- Sí, Señor.</i>

377
00:16:26,540 --> 00:16:27,700
Pero si no aterrizan...

378
00:16:27,780 --> 00:16:29,940
...¡quiero que el avión sea
derribado inmediatamente!

379
00:16:30,020 --> 00:16:30,980
<i>Si, Señor Presidente.</i>

380
00:16:30,980 --> 00:16:33,020
<i>Bravo uno, no dispare.</i>

381
00:16:33,060 --> 00:16:34,020
<i>Repito, no dispare.</i>

382
00:16:34,060 --> 00:16:36,180
Enterado, base.
Bravo uno sin disparar.

383
00:16:36,220 --> 00:16:37,740
Tenemos unidades de la marina
desplegadas en el área.

384
00:16:37,820 --> 00:16:39,540
Quiero que acordonen
el sitio de aterrizaje...

385
00:16:39,580 --> 00:16:40,540
...y detengan a Jack Bauer.

386
00:16:41,100 --> 00:16:42,380
Si, Señor.

387
00:16:46,260 --> 00:16:47,500
¡150 metros!

388
00:16:48,220 --> 00:16:49,620
No lo lograremos.

389
00:16:50,180 --> 00:16:51,220
Vamos.

390
00:16:58,380 --> 00:16:59,740
<i>CTU.</i>

391
00:16:59,780 --> 00:17:00,820
<i>Tenemos a la vista el avión.</i>

392
00:17:00,860 --> 00:17:02,020
<i>Están en aproximación para aterrizar.</i>

393
00:17:02,060 --> 00:17:03,420
<i>Vamos hacia ellos ahora.</i>

394
00:17:04,060 --> 00:17:05,140
¡Le estoy regresando el control!

395
00:17:06,780 --> 00:17:07,780
¡Aterrícelo!

396
00:17:07,860 --> 00:17:09,100
¡Aún vamos muy rápido!

397
00:17:09,180 --> 00:17:10,140
¡Aterrícelo!

398
00:17:19,940 --> 00:17:21,020
El objetivo ha aterrizado.

399
00:17:21,020 --> 00:17:22,980
Estoy libre. Regresando a base.

400
00:17:47,380 --> 00:17:48,380
Bill, lo hicimos.

401
00:17:48,380 --> 00:17:49,460
<i>Estamos en tierra.</i>

402
00:17:49,460 --> 00:17:51,340
Jack, redireccionamos
a Curtis a tu posición.

403
00:17:51,420 --> 00:17:52,460
Estará allí en unos minutos.

404
00:17:53,380 --> 00:17:54,580
Estoy apenas al este del
paso elevado de Balboa.

405
00:17:54,660 --> 00:17:55,660
Haré que te encuentre ahí.

406
00:17:55,940 --> 00:17:58,940
<i>Envía un segundo equipo a recoger al
copiloto y paramédicos para el piloto.</i>

407
00:17:59,820 --> 00:18:01,540
Entendido. Sal de allí, Jack!

408
00:18:08,380 --> 00:18:10,620
¡Muévanse todo hacia la
parte trasera del avión!

409
00:18:10,940 --> 00:18:12,300
Salgan por atrás, ¡ya!

410
00:18:43,920 --> 00:18:45,360
Debería haberlo terminado,
Señor, Presidente.

411
00:18:45,360 --> 00:18:46,880
Debería haber ordenado
que el piloto disparara.

412
00:18:47,280 --> 00:18:49,360
Estaban aterrizando en una carretera.

413
00:18:49,360 --> 00:18:50,920
No tenía ningún pretexto
para derribarlos.

414
00:18:51,000 --> 00:18:52,280
Tenia que abortar.

415
00:18:52,360 --> 00:18:53,520
<i>Va a ser mucho más difícil...</i>

416
00:18:53,600 --> 00:18:54,720
...de contener, si no es que imposible.

417
00:18:54,760 --> 00:18:55,720
Bauer está en tierra.

418
00:18:56,400 --> 00:18:57,600
No irá lejos.

419
00:18:57,760 --> 00:18:59,200
Aún antes de que el avión aterrizara...

420
00:18:59,680 --> 00:19:01,760
<i>...envié a dos batallones
de marines al área.</i>

421
00:19:01,800 --> 00:19:04,320
Están acordonando el área de
aterrizaje, mientras hablamos.

422
00:19:04,360 --> 00:19:05,600
Bauer...

423
00:19:06,600 --> 00:19:07,840
...no tiene a donde ir.

424
00:19:08,760 --> 00:19:10,320
Espero que tenga razón,
señor Presidente.

425
00:19:10,360 --> 00:19:11,320
Es nuestra última oportunidad.

426
00:19:11,360 --> 00:19:12,320
<i>Si Bauer escapa--</i>

427
00:19:12,360 --> 00:19:13,400
Lo sé.

428
00:19:14,680 --> 00:19:16,320
Sé lo que esta en juego, Graham.

429
00:19:19,600 --> 00:19:21,520
Me pondré en contacto tan pronto
como tenga cualquier noticia.

430
00:19:40,400 --> 00:19:41,400
¿Sí?

431
00:19:41,440 --> 00:19:42,520
Curtis, habla Jack.

432
00:19:42,560 --> 00:19:44,040
<i>- Adelante.
- Los marines se están acercando.</i>

433
00:19:44,120 --> 00:19:45,880
Están estableciendo un perímetro.
¿En dónde estás?

434
00:19:45,960 --> 00:19:47,320
Nos acercamos hacía ti por el norte.

435
00:19:50,800 --> 00:19:51,880
Muy bien, te tengo.

436
00:19:51,920 --> 00:19:53,640
Me reuniré contigo en el
lado norte de la carretera.

437
00:20:15,520 --> 00:20:17,440
Saben que aún estoy en el área.
Tenemos que salir de aquí.

438
00:20:17,880 --> 00:20:19,200
Dirígete al sur en Variel. Muévete.

439
00:20:29,640 --> 00:20:32,200
Diablos, tendrás que convencerlos
de que nos dejen pasar por el bloqueo.

440
00:20:33,240 --> 00:20:34,240
¡Pongan sus manos arriba!

441
00:20:34,840 --> 00:20:36,840
- Todo el mundo.
- Todos en el vehículo, manos en alto.

442
00:20:39,080 --> 00:20:40,480
Las manos donde se vean.

443
00:20:40,560 --> 00:20:41,880
Somos agentes federales.

444
00:20:42,840 --> 00:20:44,480
Los Ángeles, Unidad Anti Terrorista.

445
00:20:45,360 --> 00:20:47,640
Tenemos ordenes de detener a
todos dentro de este perímetro.

446
00:20:47,720 --> 00:20:49,360
Todos estamos por lo
mismo aquí, comandante.

447
00:20:49,360 --> 00:20:51,200
Estamos intentando detener al
sospechoso que secuestró el avión.

448
00:20:51,360 --> 00:20:52,840
- ¿Jack Bauer?
- Correcto.

449
00:20:52,960 --> 00:20:54,320
Ahora, déjenos hacer nuestro trabajo.

450
00:20:54,880 --> 00:20:56,240
Necesito ver identificaciones
de cada uno.

451
00:20:56,320 --> 00:20:57,320
Voy a reportar esto.

452
00:20:57,480 --> 00:20:58,600
No tenemos tiempo para esto,
Comandante.

453
00:20:58,640 --> 00:21:00,000
Entre más estemos aquí
más oportunidades hay de...

454
00:21:00,040 --> 00:21:01,200
...que Bauer se filtre por la red.

455
00:21:01,280 --> 00:21:02,440
Esto sólo tomara unos minutos.

456
00:21:02,480 --> 00:21:04,840
Unos minutos es todo lo que
Bauer necesita para escapar.

457
00:21:04,920 --> 00:21:06,640
Nosotros no podemos
permitir que eso pase.

458
00:21:06,720 --> 00:21:07,840
Ahora nos vamos.

459
00:21:08,080 --> 00:21:09,480
Si realmente quiere dispararle
a agentes federales...

460
00:21:09,520 --> 00:21:10,720
...es decisión suya.

461
00:21:15,080 --> 00:21:16,040
Abran paso.

462
00:21:16,920 --> 00:21:17,880
Muévete.

463
00:21:20,000 --> 00:21:21,040
¡Abran paso!

464
00:21:30,640 --> 00:21:32,400
Ve hacia el este por un
rato, luego vira al sur.

465
00:21:32,640 --> 00:21:33,600
Sí, Sr.

466
00:21:34,360 --> 00:21:35,320
<i>Buchanan.</i>

467
00:21:35,320 --> 00:21:36,600
Habla Curtis, tenemos a Jack...

468
00:21:36,600 --> 00:21:37,560
<i>...y estamos de regreso.</i>

469
00:21:37,560 --> 00:21:38,520
De acuerdo, Curtis.

470
00:21:38,560 --> 00:21:39,720
Hay marines por todos lados.

471
00:21:39,760 --> 00:21:40,920
Apenas pasamos una de las patrullas.

472
00:21:41,560 --> 00:21:43,120
Deben estar recibiendo
órdenes directas de Logan.

473
00:21:43,160 --> 00:21:44,120
No hay otra explicación.

474
00:21:44,600 --> 00:21:46,400
No podemos correr el riesgo de
toparnos con otra de esas patrullas.

475
00:21:46,600 --> 00:21:48,400
- Tomaremos calles laterales.
- Comprendido.

476
00:21:51,680 --> 00:21:52,640
Hayes.

477
00:21:52,680 --> 00:21:54,080
<i>Quiero saber qué está ocurriendo.</i>

478
00:21:54,920 --> 00:21:57,320
Miles, dije que te lo diría cuando
sienta que es el momento oportuno.

479
00:21:57,680 --> 00:21:59,160
<i>Estoy sentado aquí,
viéndote trabajar con...</i>

480
00:21:59,200 --> 00:22:00,720
...dos personas que están
bajo arresto por ayudar...

481
00:22:00,760 --> 00:22:02,440
...y apoyar a un fugitivo federal.

482
00:22:02,680 --> 00:22:03,920
<i>Si no hablas conmigo...</i>

483
00:22:04,280 --> 00:22:06,360
<i>...tendré que conseguir las
respuestas en otro lado.</i>

484
00:22:07,160 --> 00:22:08,440
Voy hacia allí.

485
00:22:11,280 --> 00:22:13,680
- No puedes decírselo.
- Ya no puedo mantenerlo alejado.

486
00:22:13,680 --> 00:22:15,040
¿Realmente cree que sea una buena idea?

487
00:22:16,800 --> 00:22:18,200
Debo confiar en él.

488
00:22:18,600 --> 00:22:20,240
Siempre ha sido leal.

489
00:22:20,720 --> 00:22:22,920
Probablemente no debí haberlo
tenido al margen por tanto tiempo.

490
00:22:24,000 --> 00:22:25,080
Ya regreso.

491
00:22:39,640 --> 00:22:41,160
No me gusta que me amenacen, Miles.

492
00:22:41,200 --> 00:22:42,920
Y a mí no me gusta ser excluido.

493
00:22:45,520 --> 00:22:47,000
Hemos trabajado muchos
años juntos Karen...

494
00:22:47,720 --> 00:22:49,920
...y nunca he titubeado en mi lealtad.

495
00:22:51,960 --> 00:22:53,400
No merezco esto.

496
00:22:56,280 --> 00:22:58,280
No, no lo mereces.

497
00:23:01,040 --> 00:23:02,000
Ven conmigo.

498
00:23:18,800 --> 00:23:21,680
Jack Bauer consiguió evidencia que
implica al Presidente Logan en la...

499
00:23:21,720 --> 00:23:23,080
...muerte de David Palmer.

500
00:23:24,040 --> 00:23:26,560
- ¿Has visto esta evidencia?
- No, pero Bauer está trayéndola.

501
00:23:26,920 --> 00:23:27,960
¿De qué se trata?

502
00:23:27,960 --> 00:23:31,320
Es una grabación de una conversación
entre el Presidente y un cómplice.

503
00:23:31,360 --> 00:23:32,320
- ¿Pero aún no la oyes?
- No.

504
00:23:32,520 --> 00:23:34,720
¿Y eso es lo que estás haciendo
con Buchanan y O'Brian?

505
00:23:35,040 --> 00:23:36,520
¿Ayudando clandestinamente a Bauer?

506
00:23:37,440 --> 00:23:38,400
Sí.

507
00:23:39,040 --> 00:23:41,640
En las últimas tres horas, el Presidente
Logan ha hecho todo lo que estuvo a...

508
00:23:41,680 --> 00:23:44,200
...a su alcance para evitar que
Jack regrese aquí con vida.

509
00:23:44,240 --> 00:23:46,920
Estás obrando contra el hombre
más poderoso del mundo...

510
00:23:46,960 --> 00:23:49,240
...y en realidad aún
no oyes la evidencia.

511
00:23:49,280 --> 00:23:50,520
Por esto es que no hablé contigo, Miles.

512
00:23:50,800 --> 00:23:51,840
Porque sabrías que lo hubiera discutido.

513
00:23:51,840 --> 00:23:53,520
Sí, sé que lo que estoy
haciendo es riesgoso.

514
00:23:53,560 --> 00:23:54,800
Si me equivoco, mi carrera se acaba.

515
00:23:54,800 --> 00:23:56,880
- Podrían levantarme cargos.
- No sólo tu carrera, Karen.

516
00:23:56,920 --> 00:24:00,080
Estoy haciendo esto porque creo
que Bauer está diciendo la verdad.

517
00:24:00,120 --> 00:24:01,240
Pero no lo sabes.

518
00:24:02,520 --> 00:24:03,480
Bien, bien...

519
00:24:04,240 --> 00:24:05,600
...supongamos que es así.

520
00:24:06,320 --> 00:24:08,680
Supongamos que esa
grabación implica a Logan.

521
00:24:10,000 --> 00:24:10,960
¿Qué harás entonces?

522
00:24:12,120 --> 00:24:14,800
¿Arrestarás al Presidente
de los Estados Unidos?

523
00:24:15,680 --> 00:24:17,160
Eso dependerá del Procurador General.

524
00:24:17,200 --> 00:24:18,760
- Dependes de--
- Lamento interrumpirlos.

525
00:24:19,320 --> 00:24:21,200
- ¿Sí?
- Están listos para trasladar a Bierko.

526
00:24:21,240 --> 00:24:22,640
Gracias. Ya estoy allí.

527
00:24:26,520 --> 00:24:29,920
Mira, tengo que revisar los
protocolos de transferencia.

528
00:24:29,960 --> 00:24:31,960
Sé que lo que estoy
pidiéndote es difícil.

529
00:24:33,520 --> 00:24:36,200
Todo se basa en lo haya
en esa grabación.

530
00:24:40,000 --> 00:24:40,960
Dime lo que necesitas.

531
00:24:41,160 --> 00:24:42,840
Bauer estará aquí en cualquier momento.

532
00:24:42,880 --> 00:24:44,040
La mejor manera de ayudarme es...

533
00:24:44,040 --> 00:24:46,480
...que vuelvas y mantengas
las cosas funcionando con fluidez.

534
00:24:46,520 --> 00:24:47,920
- Muy bien.
- ¿Miles?

535
00:24:49,160 --> 00:24:50,880
Es imperativo que esto
quede entre nosotros.

536
00:24:50,960 --> 00:24:52,080
Por supuesto.

537
00:24:52,160 --> 00:24:53,280
Gracias.

538
00:25:16,680 --> 00:25:17,640
Gracias.

539
00:25:17,800 --> 00:25:20,280
Tenemos un equipo táctico completo,
con refuerzo de artillería...

540
00:25:20,320 --> 00:25:21,960
...dos vehículos de escolta.

541
00:25:24,760 --> 00:25:27,400
Vladimir Bierko, Ud. será transferido
a una instalación de detención...

542
00:25:27,440 --> 00:25:29,360
...primaria en nuestros
cuarteles de distrito.

543
00:25:32,280 --> 00:25:33,840
Háganme saber de su arribo al instante.

544
00:25:33,880 --> 00:25:35,800
Comprendido.
Movámonos.

545
00:26:12,400 --> 00:26:13,400
Vamos.

546
00:26:44,540 --> 00:26:45,740
¿Dónde diablos está Mike Novick?

547
00:26:45,740 --> 00:26:46,940
<i>Va en camino, Sr.</i>

548
00:26:46,940 --> 00:26:48,860
Me dijo eso hace tres minutos.

549
00:26:48,860 --> 00:26:49,860
<i>Sí, Sr.</i>

550
00:26:53,940 --> 00:26:55,020
Lo siento, Sr. Presidente.

551
00:26:55,020 --> 00:26:57,020
Estaba al teléfono con el Coronel Owens.

552
00:26:57,060 --> 00:26:58,900
Es el comandante de operaciones
de la Marina en el lugar.

553
00:26:58,980 --> 00:27:00,020
¿Bauer está detenido?

554
00:27:00,100 --> 00:27:01,100
No, Sr.

555
00:27:01,340 --> 00:27:02,300
¿Qué sucedió?

556
00:27:02,380 --> 00:27:05,220
Como se ordenó, los marines
sellaron un radio de 3 Km...

557
00:27:05,300 --> 00:27:06,340
...alrededor del lugar de aterrizaje.

558
00:27:06,420 --> 00:27:07,980
Han barrido por completo el área--

559
00:27:08,060 --> 00:27:09,100
¿Y?

560
00:27:10,100 --> 00:27:12,980
Y según estimaciones
del Coronel Owens...

561
00:27:13,220 --> 00:27:16,180
...Bauer ya no está dentro
del perímetro.

562
00:27:18,340 --> 00:27:19,500
Se escapó.

563
00:27:19,540 --> 00:27:21,580
Así parece Sr.

564
00:27:23,820 --> 00:27:25,340
No puedo creer esto.

565
00:27:26,260 --> 00:27:28,780
Sr. Presidente, es cuestión de tiempo...

566
00:27:28,860 --> 00:27:30,620
...antes de que Bauer sea aprehendido.

567
00:27:44,860 --> 00:27:46,780
Sr, ¿está todo bien?

568
00:28:01,580 --> 00:28:02,780
Gracias, Mike.

569
00:28:02,860 --> 00:28:04,700
Necesito algo de tiempo a solas, ahora.

570
00:28:58,100 --> 00:29:00,900
Jack, el Procurador general va
rumbo a su oficina en este momento.

571
00:29:00,940 --> 00:29:02,940
Estará listo para una video
conferencia en diez minutos.

572
00:29:03,140 --> 00:29:04,220
De acuerdo, bien.

573
00:29:04,300 --> 00:29:06,900
Chloe, quiero que prepares la
grabación para ser reproducida.

574
00:29:07,020 --> 00:29:08,820
Quiero que la limpies y le
apliques una firma digital para...

575
00:29:08,900 --> 00:29:10,380
...que podamos establecer
una cadena de pruebas.

576
00:29:10,460 --> 00:29:12,020
- De acuerdo.
- Tienes que trabajar sola.

577
00:29:12,060 --> 00:29:13,820
No quiero que nadie se
acerque a esa grabación.

578
00:29:13,860 --> 00:29:16,340
- No la pierdas de vista jamás.
- No lo haré.

579
00:29:16,380 --> 00:29:17,780
Dijiste que tengo diez minutos.

580
00:29:17,820 --> 00:29:18,820
Me gustaría ver a Audrey.

581
00:29:18,900 --> 00:29:20,020
Por supuesto, está en la clínica.

582
00:29:20,060 --> 00:29:21,060
Gracias.

583
00:29:25,980 --> 00:29:27,300
<i>No, señora, aún está siendo asistido.</i>

584
00:29:27,300 --> 00:29:28,980
Bien, ¿cuándo podré hablar con él?

585
00:29:29,020 --> 00:29:30,420
<i>Lo siento, no puedo decírselo ahora.</i>

586
00:29:30,420 --> 00:29:32,260
Muy bien, comprendo.

587
00:29:33,060 --> 00:29:35,180
Bien, sólo hágale saber--

588
00:29:39,460 --> 00:29:41,300
¿Podría decirle que su hija llamó?

589
00:29:42,340 --> 00:29:44,260
Y que lo quiere mucho.

590
00:29:44,340 --> 00:29:46,620
Gracias.

591
00:29:46,700 --> 00:29:48,500
Parece que mi padre se pondrá bien.

592
00:29:48,540 --> 00:29:50,060
Sí, lo sé, lo escuché.

593
00:29:53,820 --> 00:29:56,500
Dios, estoy tan feliz de verte.

594
00:29:56,580 --> 00:29:57,940
Yo también.

595
00:30:05,900 --> 00:30:07,380
Lo hicimos.

596
00:30:08,020 --> 00:30:09,300
Tenemos la evidencia.

597
00:30:09,740 --> 00:30:11,500
El Procurador general la escuchará.

598
00:30:12,980 --> 00:30:14,660
- Entonces ¿se terminó?
- Sí.

599
00:30:17,140 --> 00:30:20,100
El Presidente Logan pagará por
el asesinato de David Palmer.

600
00:30:22,100 --> 00:30:23,140
Gracias.

601
00:30:30,620 --> 00:30:32,620
Cierra los ojos.

602
00:30:32,700 --> 00:30:34,380
Me sentaré junto a ti un minuto.

603
00:31:25,940 --> 00:31:27,100
Sí.

604
00:31:27,180 --> 00:31:28,660
<i>Graham.</i>

605
00:31:28,740 --> 00:31:30,420
<i>- Traté de ubicarlo.
- Lo sé.</i>

606
00:31:31,620 --> 00:31:32,860
Bauer se deslizó a través del cordón.

607
00:31:32,940 --> 00:31:34,700
<i>- ¿No es así?
- Sí.</i>

608
00:31:34,980 --> 00:31:38,220
Me acaban de informar que la
oficina del Procurador general...

609
00:31:38,260 --> 00:31:41,660
...recibió una llamada telefónica
del director de la CTU.

610
00:31:42,180 --> 00:31:43,860
Creo que es bastante obvio...

611
00:31:43,940 --> 00:31:45,940
...que están en posesión
de la grabación.

612
00:31:46,020 --> 00:31:47,620
Creo que la llamada telefónica
era sobre usted.

613
00:31:49,500 --> 00:31:51,740
No esperaba que
sucediera tan rápido.

614
00:31:53,500 --> 00:31:55,420
Lo siento, Charles.

615
00:31:55,460 --> 00:31:56,860
Ud. no se merece esto.

616
00:31:57,020 --> 00:31:58,220
Escucha, Graham...

617
00:31:58,940 --> 00:32:00,500
...a pesar de como
resultaron las cosas...

618
00:32:02,620 --> 00:32:04,620
...aún pienso que estábamos
en lo cierto.

619
00:32:04,660 --> 00:32:07,300
Aún pienso que actuamos por
el mejor interés de este país.

620
00:32:07,420 --> 00:32:09,540
Y tenemos que seguir manteniendo
el bienestar nacional...

621
00:32:09,580 --> 00:32:10,900
...por delante del propio.

622
00:32:10,980 --> 00:32:14,540
<i>El espectáculo del juicio a
un Presidente por asesinato...</i>

623
00:32:14,620 --> 00:32:15,620
<i>...sería devastador.</i>

624
00:32:15,700 --> 00:32:16,740
Sí.

625
00:32:17,620 --> 00:32:18,820
Sí, lo sería.

626
00:32:19,700 --> 00:32:22,340
Además del daño psicológico al país...

627
00:32:22,420 --> 00:32:24,940
...un juicio expondría
ciertas realidades...

628
00:32:25,020 --> 00:32:26,700
<i>...que nunca deberían
ver la luz del día.</i>

629
00:32:28,660 --> 00:32:31,700
Si sólo pudiésemos evitar que
un juicio tuviera lugar...

630
00:32:33,940 --> 00:32:35,700
También se me ocurrió eso.

631
00:32:36,540 --> 00:32:37,820
<i>Me alegro que estemos de acuerdo.</i>

632
00:32:39,340 --> 00:32:41,420
Quiero que sepas que he tomado
medidas para asegurarme...

633
00:32:41,500 --> 00:32:43,300
<i>...de que tú y tus asociados...</i>

634
00:32:43,340 --> 00:32:45,860
<i>...no estén implicados en nada de esto.</i>

635
00:32:45,900 --> 00:32:48,380
Aprecio eso, Charles.

636
00:32:48,420 --> 00:32:49,820
Todos lo hacemos.

637
00:32:54,460 --> 00:32:56,900
No hay nada más que decir.

638
00:32:57,340 --> 00:32:58,740
Voy a colgar.

639
00:32:58,780 --> 00:33:00,220
Hay...

640
00:33:00,540 --> 00:33:02,500
...algunas cosas de las que me
gustaría encargarme antes...

641
00:33:05,180 --> 00:33:06,460
Adiós, Charles.

642
00:33:09,460 --> 00:33:10,700
Adiós, Graham.

643
00:33:53,820 --> 00:33:55,420
Martha, ¿puedo entrar?

644
00:33:58,140 --> 00:33:59,940
¿Ahora quieres hablar?

645
00:34:00,060 --> 00:34:01,380
Marty, ¿por favor?

646
00:34:03,340 --> 00:34:05,420
¿Qué quieres?

647
00:34:16,420 --> 00:34:18,780
¿Hay algo más que quieras confesar?

648
00:34:19,500 --> 00:34:20,740
No.

649
00:34:33,580 --> 00:34:36,060
Quiero decirte cuanto lo siento...

650
00:34:36,140 --> 00:34:37,500
...por todo.

651
00:34:44,620 --> 00:34:47,820
Cuando olvidas darme
algo por mi cumpleaños...

652
00:34:49,340 --> 00:34:51,420
...allí es cuando dices lamentarlo.

653
00:34:52,820 --> 00:34:54,500
Sé que lo que hice está mal.

654
00:34:54,500 --> 00:34:56,460
Fue horriblemente malo e imperdonable.

655
00:34:56,540 --> 00:34:57,940
Lo sé.

656
00:35:00,300 --> 00:35:02,780
Pero con lo que no puedo vivir es
con el hecho de que te lastimé.

657
00:35:05,980 --> 00:35:07,700
Es lo último que quería hacer.

658
00:35:12,660 --> 00:35:14,060
¿Marty?

659
00:35:14,980 --> 00:35:16,500
Marty, por favor.

660
00:35:20,100 --> 00:35:21,460
Ésa es la verdad.

661
00:35:26,100 --> 00:35:27,340
La verdad.

662
00:35:35,420 --> 00:35:36,980
¿Sabes qué es lo que en
realidad me hiere, Charles?

663
00:35:37,780 --> 00:35:38,980
¿Qué?

664
00:35:39,420 --> 00:35:41,660
Que me hayas tenido tanto tiempo...

665
00:35:43,740 --> 00:35:45,900
...sin que tenga idea de lo
buen mentiroso que eres.

666
00:35:48,340 --> 00:35:51,220
Si no estuviese tan horrorizada por el
hecho de estar casada contigo...

667
00:35:51,300 --> 00:35:53,540
...podría realmente estar impresionada.

668
00:38:04,900 --> 00:38:06,060
Sí.

669
00:38:06,220 --> 00:38:08,060
<i>Tengo una llamada urgente para Ud. Sr.</i>

670
00:38:08,100 --> 00:38:11,740
<i>Dice que su nombre es
Miles Papazian de la CTU.</i>

671
00:38:11,820 --> 00:38:13,900
No quiero hablar con nadie de la CTU.

672
00:38:13,980 --> 00:38:15,940
<i>Insiste en que Ud. querrá hablar con él.</i>

673
00:38:16,580 --> 00:38:18,180
<i>Dice que es sobre Jack Bauer.</i>

674
00:38:26,300 --> 00:38:27,980
<i>- Sí, Sr.
- Pásamelo.</i>

675
00:38:28,620 --> 00:38:30,460
<i>Adelante, Ud. está hablando
con el Presidente.</i>

676
00:38:30,540 --> 00:38:32,740
<i>¿Sr. Presidente?</i>

677
00:38:32,780 --> 00:38:34,180
Sí, adelante.

678
00:38:34,260 --> 00:38:36,420
Ud. no me conoce, mi
nombre es Miles Papazian.

679
00:38:36,500 --> 00:38:38,980
Trabajo para Karen Hayes.

680
00:38:39,020 --> 00:38:40,300
<i>¿De qué se trata?</i>

681
00:38:40,660 --> 00:38:41,820
Sobre la grabación, Sr.

682
00:38:42,780 --> 00:38:45,540
...que Jack Bauer acaba
de traer aquí a la CTU.

683
00:38:46,380 --> 00:38:49,940
Sr, entiendo que la grabación...

684
00:38:49,980 --> 00:38:52,620
...contiene una conversación
que, si se filtra...

685
00:38:52,660 --> 00:38:57,100
...podría comprometer significativamente
a la seguridad nacional.

686
00:38:57,620 --> 00:38:58,820
Adelante.

687
00:38:58,860 --> 00:39:00,780
Mi superior, la Sra. Hayes...

688
00:39:00,820 --> 00:39:03,900
...está trabajando con
Bauer y Bill Buchanan.

689
00:39:04,620 --> 00:39:06,500
Su intención es reproducir
la grabación...

690
00:39:06,580 --> 00:39:08,220
...para el Procurador general.

691
00:39:10,180 --> 00:39:11,900
¿Por qué me está diciendo esto?

692
00:39:11,980 --> 00:39:13,180
Porque, Sr...

693
00:39:14,220 --> 00:39:16,380
...sentí la obligación de intervenir.

694
00:39:17,780 --> 00:39:21,700
<i>Y sólo quería asegurarme
de que Ud. lo aprobaría.</i>

695
00:39:25,540 --> 00:39:27,940
Lo hago, Sr. Papazian, lo apruebo.

696
00:39:32,540 --> 00:39:37,340
<i>Escuche, voy a pasarle...
mi número privado.</i>

697
00:39:38,980 --> 00:39:40,740
Hágame saber como va.

698
00:39:41,580 --> 00:39:42,940
<i>Y, Miles...</i>

699
00:39:44,700 --> 00:39:46,580
...le prometo, que no olvidaré esto.

700
00:39:47,580 --> 00:39:48,900
Gracias, Sr.

701
00:39:49,340 --> 00:39:50,700
Eso es todo lo que quería oír.

702
00:39:51,180 --> 00:39:55,100
<i>Sr. Presidente, veré de hablar
con Ud. de nuevo cuanto antes.</i>

703
00:40:33,980 --> 00:40:35,140
Karen quiere saber cuánto...

704
00:40:35,180 --> 00:40:36,900
...falta para que comience
la tele conferencia?

705
00:40:36,940 --> 00:40:39,140
Cinco minutos.
Sal de aquí, Miles.

706
00:40:40,420 --> 00:40:41,380
¿Estaremos listos?

707
00:40:41,380 --> 00:40:42,740
No, si sigues interrumpiéndome.

708
00:40:42,820 --> 00:40:44,060
Sólo hago mi trabajo, Chloe.

709
00:40:44,100 --> 00:40:45,540
Bien, si tu trabajo...

710
00:40:45,580 --> 00:40:48,140
...es hacer las cosas más lentas,
entonces realmente lo haces bien.

711
00:40:48,220 --> 00:40:49,980
Le diré a Karen que estarás lista.

712
00:40:50,060 --> 00:40:51,220
Gracias.

713
00:40:54,220 --> 00:40:59,220
Subtítulos por argenteam
http://www.argenteam.net

714
00:41:00,305 --> 00:41:06,645
Support us and become VIP member 
to remove all ads from OpenSubtitles.org
