1
00:00:11,720 --> 00:00:13,520
<i>Previamente en 24.</i>

2
00:00:15,320 --> 00:00:16,360
Habla Bauer.

3
00:00:16,360 --> 00:00:17,640
Jack, el control de trafico aéreo...

4
00:00:17,680 --> 00:00:20,440
...acaba de recibir una señal
VCI de auxilio desde tu avión.

5
00:00:20,640 --> 00:00:23,320
<i>Eso autoriza de hecho al
Presidente Logan a derribarte.</i>

6
00:00:23,560 --> 00:00:25,320
Comience a descender.

7
00:00:26,240 --> 00:00:27,600
Hágalo ahora.

8
00:00:28,040 --> 00:00:29,840
<i>Jack, el F-18 está a 24 kilómetros.</i>

9
00:00:31,200 --> 00:00:32,880
Mi radar está fijado en el blanco.

10
00:00:33,520 --> 00:00:34,560
¡Baje el tren de aterrizaje!

11
00:00:34,560 --> 00:00:35,600
¡Vamos demasiado rápido!

12
00:00:35,600 --> 00:00:36,560
¡Aterrícelo!

13
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today

14
00:00:45,800 --> 00:00:47,240
- Están listos para trasladar a Bierko.
- Gracias.

15
00:00:47,360 --> 00:00:48,640
<i>Ya estoy allí.</i>

16
00:00:49,280 --> 00:00:50,520
<i>Vladimir Bierko, Ud. será transferido...</i>

17
00:00:50,600 --> 00:00:52,120
...a una instalación de
detención primaria...

18
00:00:52,200 --> 00:00:53,920
...en nuestros cuarteles de distrito.

19
00:00:55,080 --> 00:00:57,920
Jack, el Procurador general va
rumbo a su oficina en este momento.

20
00:00:57,920 --> 00:01:00,000
Estará listo para una video
conferencia en diez minutos.

21
00:01:00,960 --> 00:01:03,680
<i>Chloe, quiero que prepares la
grabación para ser reproducida.</i>

22
00:01:03,720 --> 00:01:05,840
Quiero que la limpies y le
apliques una firma digital para...

23
00:01:05,880 --> 00:01:07,480
...que podamos establecer
una cadena de pruebas.

24
00:01:07,680 --> 00:01:08,640
Tienes que trabajar sola.

25
00:01:09,080 --> 00:01:10,080
Tenemos la evidencia.

26
00:01:10,160 --> 00:01:13,520
El Presidente Logan pagará por
el asesinato de David Palmer.

27
00:01:14,400 --> 00:01:16,800
El espectáculo del juicio a
un Presidente por asesinato...

28
00:01:16,880 --> 00:01:18,320
<i>...sería devastador.</i>

29
00:01:18,640 --> 00:01:19,840
Sí, lo sería.

30
00:01:20,160 --> 00:01:23,280
<i>Si sólo pudiésemos evitar que
un juicio tuviera lugar...</i>

31
00:01:25,240 --> 00:01:26,320
<i>¿Sr. Presidente?</i>

32
00:01:26,400 --> 00:01:28,160
<i>Ud. no me conoce. Mi nombre
es Miles Papazian.</i>

33
00:01:28,160 --> 00:01:29,600
Trabajo para Karen Hayes.

34
00:01:29,600 --> 00:01:30,800
¿De qué se trata?

35
00:01:30,960 --> 00:01:32,640
<i>Sobre la grabación, Sr.</i>

36
00:01:32,720 --> 00:01:35,520
Si se filtra, podría comprometer
significativamente...

37
00:01:35,520 --> 00:01:37,040
...la seguridad nacional.

38
00:01:37,080 --> 00:01:38,320
¿Por qué me está diciendo esto?

39
00:01:38,360 --> 00:01:40,720
<i>Sentí la obligación de intervenir.</i>

40
00:01:40,920 --> 00:01:44,400
Y sólo quería asegurarme
de que Ud. lo aprobaría.

41
00:01:44,480 --> 00:01:45,680
Lo hago, Sr. Papazian.

42
00:01:45,760 --> 00:01:47,440
<i>Lo apruebo.</i>

43
00:01:47,480 --> 00:01:48,560
Sal de aquí, Miles.

44
00:01:49,160 --> 00:01:50,520
Sólo hago mi trabajo, Chloe.

45
00:01:50,560 --> 00:01:52,280
Bien, si tu trabajo es hacer
las cosas más lentas...

46
00:01:52,360 --> 00:01:53,880
...entonces realmente
lo haces bien.

47
00:01:54,920 --> 00:01:56,000
Le diré a Karen que estarás lista.

48
00:01:58,400 --> 00:02:02,720
<i>Los siguientes hechos se desarrollan
entre las 4:00 AM y las 5:00 AM.</i>

49
00:02:03,440 --> 00:02:05,280
El Procurador General estará
en línea en cinco minutos.

50
00:02:05,320 --> 00:02:06,600
¿Le has dicho que la grabación...

51
00:02:06,680 --> 00:02:08,960
...involucra al Presidente Logan
en la homicidio de Palmer?

52
00:02:09,240 --> 00:02:11,480
No. Creo que necesita oírlo
directamente de la fuente.

53
00:02:11,880 --> 00:02:12,840
Bien.

54
00:02:22,560 --> 00:02:24,520
Estamos a unos minutos, Chloe.
¿Cuál es tu estado?

55
00:02:24,520 --> 00:02:25,560
Está todo listo.

56
00:02:25,560 --> 00:02:27,400
Tengo una conexión T-1
con el Procurador General...

57
00:02:27,440 --> 00:02:29,560
...y otras dos líneas seguras
en canales dedicados.

58
00:02:29,600 --> 00:02:30,640
¿Qué otras dos líneas?

59
00:02:30,640 --> 00:02:32,640
Conectaremos a un delegado
del Comité de Justicia...

60
00:02:32,760 --> 00:02:33,920
...y a un vínculo del Congreso.

61
00:02:34,280 --> 00:02:35,480
Necesitamos su apoyo para llamar...

62
00:02:35,520 --> 00:02:38,000
...a sesión de emergencia del Congreso y
así comenzar el proceso de acusación.

63
00:02:38,040 --> 00:02:39,840
¿Proceso de acusación? ¿Y por
qué no una orden de arresto?

64
00:02:39,960 --> 00:02:42,480
Nunca lograremos que el Dto. de
Justicia acuse a un Presidente.

65
00:02:42,640 --> 00:02:44,480
Sacarlo de su puesto es
un paso necesario...

66
00:02:44,560 --> 00:02:46,240
...para comenzar un enjuiciamiento
criminal completo.

67
00:02:46,600 --> 00:02:47,920
Bien, Chloe, probemos el sonido.

68
00:02:48,000 --> 00:02:48,960
Ejecuta la grabación.

69
00:02:57,560 --> 00:02:58,920
- ¿Qué pasa?
- No lo sé.

70
00:02:59,000 --> 00:03:00,800
¿Cómo que no lo sabes?
¿Dónde está la grabación?

71
00:03:01,000 --> 00:03:02,760
Esto es lo que hay en el
dispositivo digital.

72
00:03:02,760 --> 00:03:03,720
Eso es imposible.

73
00:03:03,720 --> 00:03:05,600
Chequea si está codificado,
revisa las conexiones.

74
00:03:09,400 --> 00:03:10,680
No hay ningún error.

75
00:03:11,000 --> 00:03:13,400
Maldición, Chloe. Eras la
responsable de esta grabación.

76
00:03:13,400 --> 00:03:14,400
¿Qué diablos pasó?

77
00:03:14,400 --> 00:03:15,400
Ya te dije, no lo sé.

78
00:03:15,480 --> 00:03:16,640
Pero si había algo en
esta memoria digital...

79
00:03:16,720 --> 00:03:17,680
...ha sido borrado.

80
00:03:19,280 --> 00:03:20,240
¿Sí?

81
00:03:20,240 --> 00:03:22,720
<i>Disculpe, Sra. Hayes. El Procurador
General aguarda en línea.</i>

82
00:03:25,040 --> 00:03:26,600
<i>- ¿Sra. Hayes?
- Ya escuché.</i>

83
00:03:26,640 --> 00:03:28,040
Bill Buchanan tomará la
llamada en un instante.

84
00:03:28,120 --> 00:03:29,680
Le diré que tenemos
dificultades técnicas...

85
00:03:29,760 --> 00:03:31,480
...y necesitamos posponer
la conferencia.

86
00:03:31,840 --> 00:03:33,080
Alguien tuvo acceso a esta grabación.

87
00:03:33,160 --> 00:03:35,160
Quizás se dañó mientras
intentabas recuperarla.

88
00:03:35,160 --> 00:03:36,120
No fue así.

89
00:03:36,320 --> 00:03:37,840
Chloe, ¿quién tuvo acceso
a esta habitación?

90
00:03:37,920 --> 00:03:39,280
- Nadie.
- ¡Alguien lo tuvo!

91
00:03:39,360 --> 00:03:41,400
¡Quién tuvo acceso a esta
habitación, piénsalo!

92
00:03:43,800 --> 00:03:45,840
- Miles estuvo aquí.
- ¿Qué?

93
00:03:46,360 --> 00:03:48,440
Ud. lo envió aquí a controlarme
mientras estaba configurando.

94
00:03:48,520 --> 00:03:49,840
¡Nunca lo envié aquí!

95
00:03:51,880 --> 00:03:52,840
Jack...

96
00:03:59,880 --> 00:04:01,520
Seguridad, deténganlo.

97
00:04:02,280 --> 00:04:03,240
¡Sr. Bauer!

98
00:04:04,320 --> 00:04:05,360
Jack.

99
00:04:06,600 --> 00:04:07,600
¡Jack, detente!

100
00:04:10,120 --> 00:04:11,200
Hijo de puta.

101
00:04:11,280 --> 00:04:12,400
Suéltame, Bauer.

102
00:04:12,840 --> 00:04:15,600
¿Sabes cuánta gente perdió su vida
para que pudiera traer la evidencia?

103
00:04:15,640 --> 00:04:16,920
No sé de qué estás hablando.

104
00:04:17,160 --> 00:04:18,360
Sabemos que fuiste tú.

105
00:04:19,640 --> 00:04:20,760
Suéltalo, Jack.

106
00:04:21,800 --> 00:04:22,760
¡Jack, suéltalo!

107
00:04:26,800 --> 00:04:28,040
¿A dónde vas, Miles?

108
00:04:29,600 --> 00:04:30,680
He sido transferido.

109
00:04:31,560 --> 00:04:33,040
Me dijeron que debía
presentarme inmediatamente.

110
00:04:33,400 --> 00:04:35,120
La orden debería estar llegando
en cualquier momento.

111
00:04:35,560 --> 00:04:36,640
¿Transferido a dónde?

112
00:04:39,760 --> 00:04:41,000
A la Casa Blanca.

113
00:04:52,120 --> 00:04:53,480
¿Cómo pudiste hacer esto, Miles?

114
00:04:56,240 --> 00:04:57,720
Esto no se terminó.

115
00:04:58,360 --> 00:04:59,720
Habrá una investigación.

116
00:04:59,760 --> 00:05:01,360
Haz lo que tengas que hacer, Karen...

117
00:05:02,400 --> 00:05:04,560
...pero ahora yo trabajo
para el Presidente.

118
00:05:19,520 --> 00:05:20,720
Jack, lo siento tanto.

119
00:05:21,080 --> 00:05:23,360
No sé cómo lo hizo, ni
siquiera tocó la grabadora.

120
00:05:24,400 --> 00:05:26,800
Karen, Audrey Raines oyó la grabación...

121
00:05:26,880 --> 00:05:28,120
...cuando se la mostré
al Secretario Heller.

122
00:05:28,200 --> 00:05:29,440
Sé que ella firmará
una declaración jurada--

123
00:05:29,680 --> 00:05:30,640
Jack, ahora no.

124
00:05:31,280 --> 00:05:33,600
Chloe, lleva el grabador
a Procesamiento.

125
00:05:33,640 --> 00:05:35,880
Analiza el chip de memoria y
ve si puedes recuperar algo.

126
00:05:36,040 --> 00:05:37,160
De acuerdo.

127
00:05:37,320 --> 00:05:38,440
¿Sra. Hayes?

128
00:05:38,480 --> 00:05:40,600
El Presidente la está llamando.
Línea dos.

129
00:05:44,320 --> 00:05:45,360
Sr. Presidente.

130
00:05:45,400 --> 00:05:46,400
<i>Karen...</i>

131
00:05:46,440 --> 00:05:47,760
...¿qué es eso que oí sobre
una conferencia telefónica...

132
00:05:47,840 --> 00:05:49,200
...que programaste
con el fiscal general?

133
00:05:49,240 --> 00:05:51,280
¿Hay algún problema sobre el
que debería estar al tanto?

134
00:05:51,320 --> 00:05:52,920
<i>No es nada, Señor, un error.</i>

135
00:05:53,200 --> 00:05:54,720
La conferencia telefónica fue cancelada.

136
00:05:55,840 --> 00:05:58,200
Bien, me alegra oír eso.

137
00:05:58,760 --> 00:06:00,720
Escucha, la verdadera razón
de mi llamada es Jack Bauer.

138
00:06:01,200 --> 00:06:02,600
¿Qué pasa con Jack Bauer?

139
00:06:02,640 --> 00:06:04,480
<i>Me avergüenza decir
que luego de una revisión...</i>

140
00:06:04,520 --> 00:06:07,560
...parece que la evidencia contra
él es, en el mejor de los casos...

141
00:06:07,640 --> 00:06:08,640
...dudosa.

142
00:06:08,680 --> 00:06:10,960
Nuestros abogados continúan
trabajando en ello, por supuesto...

143
00:06:11,040 --> 00:06:14,680
...pero por lo pronto,
suspenderé la orden de arresto.

144
00:06:14,720 --> 00:06:17,280
¿Está retirando los cargos contra Bauer?

145
00:06:18,040 --> 00:06:19,200
<i>Es correcto.</i>

146
00:06:19,240 --> 00:06:21,520
Sr. Presidente, usted tuvo a
esta oficina, a otras agencias...

147
00:06:21,560 --> 00:06:24,400
...y al ejército dedicando todo
su personal y sus recursos...

148
00:06:24,440 --> 00:06:25,840
...para capturar a Jack Bauer.

149
00:06:26,200 --> 00:06:29,240
Sí. Basado en evidencia que
en un principio parecía creíble.

150
00:06:29,600 --> 00:06:31,440
<i>Y ahora tengo nueva información...</i>

151
00:06:31,480 --> 00:06:34,000
...que me convenció de que la
información original era incorrecta.

152
00:06:34,480 --> 00:06:36,720
¿Tengo que liberar a Bauer, Señor?

153
00:06:37,040 --> 00:06:38,360
Lo dejaré a tu discreción.

154
00:06:39,400 --> 00:06:41,000
<i>Gracias, Karen. Buen trabajo.</i>

155
00:06:41,760 --> 00:06:43,240
Estaremos en contacto.

156
00:06:43,280 --> 00:06:44,600
<i>Sí, Sr. Presidente.</i>

157
00:06:49,680 --> 00:06:51,440
Me está dejando ir porque sabe que ganó.

158
00:06:51,880 --> 00:06:53,120
¿Qué gana con liberarte?

159
00:06:53,560 --> 00:06:54,680
Estaré por mi cuenta.

160
00:06:54,720 --> 00:06:57,400
Solo, desprotegido, un blanco perfecto.

161
00:06:57,560 --> 00:06:59,520
Acaba de llegar la noticia,
Bierko ha escapado.

162
00:06:59,880 --> 00:07:01,440
- ¡¿Qué?!
- ¡¿Hace cuánto tiempo?!

163
00:07:01,600 --> 00:07:03,000
El convoy que lo estaba llevando
a Distrito fue atacado...

164
00:07:03,080 --> 00:07:04,120
...hace aproximadamente diez minutos.

165
00:07:04,480 --> 00:07:06,000
Eliminaron a todos nuestros
agentes excepto a uno.

166
00:07:06,080 --> 00:07:07,200
Davis, en la línea tres.

167
00:07:09,240 --> 00:07:10,760
Davis, Karen Hayes. ¿Qué pasó?

168
00:07:10,920 --> 00:07:12,760
Nuestro vehículo principal fue
destruido por una bomba artesanal.

169
00:07:13,400 --> 00:07:14,760
Conté seis atacantes.

170
00:07:15,000 --> 00:07:16,200
Bierko escapó antes...

171
00:07:16,200 --> 00:07:17,240
<i>...de que pudiera pedir refuerzos.</i>

172
00:07:17,320 --> 00:07:18,480
¿Viste el vehículo?

173
00:07:19,400 --> 00:07:20,440
Negativo.

174
00:07:20,480 --> 00:07:22,040
Perdí el conocimiento cuando
me dispararon en el hombro.

175
00:07:22,480 --> 00:07:23,840
Hay un equipo de evacuación
médica en camino.

176
00:07:23,880 --> 00:07:24,840
<i>Antes de perder el conocimiento...</i>

177
00:07:24,920 --> 00:07:27,120
...alcancé a oír a Bierko hablando
con sus hombres.

178
00:07:28,920 --> 00:07:30,120
Dijo que no habían terminado.

179
00:07:30,200 --> 00:07:31,240
¿"No habían terminado"?

180
00:07:31,320 --> 00:07:33,320
Sí, señora, estoy seguro que dijo...

181
00:07:33,360 --> 00:07:34,800
...algo sobre un recipiente
de gas neural.

182
00:07:35,520 --> 00:07:36,600
¿Dijo algo más?

183
00:07:36,960 --> 00:07:38,640
Lo siento, Sra. Hayes,
es todo lo que oí.

184
00:07:39,160 --> 00:07:40,400
De acuerdo Davis, espera.

185
00:07:40,680 --> 00:07:42,160
El equipo médico estará
allí en un minuto.

186
00:07:42,200 --> 00:07:43,160
<i>Recibido.</i>

187
00:07:43,200 --> 00:07:44,760
¿Por qué mencionaría
siquiera Bierko el Sentox?

188
00:07:44,760 --> 00:07:45,800
No lo sé.

189
00:07:45,840 --> 00:07:47,520
Asumí que todos los recipientes habían
sido destruidos en las explosiones...

190
00:07:47,560 --> 00:07:48,840
...en el centro de distribución.

191
00:07:48,920 --> 00:07:50,560
¿Cuántos recipientes han
contado los forenses?

192
00:07:51,000 --> 00:07:52,120
Para cuando el fuego fue apagado...

193
00:07:52,160 --> 00:07:54,000
...no había quedado suficiente como
para hacer un conteo completo.

194
00:07:54,040 --> 00:07:55,200
Maldición.

195
00:07:55,760 --> 00:07:57,400
Bill, establece una alerta
dentro de la agencia.

196
00:07:57,560 --> 00:07:58,960
Necesito a la Policía de
Los Ángeles rastreando...

197
00:07:59,000 --> 00:08:01,200
...el área de la emboscada por testigos.

198
00:08:01,240 --> 00:08:02,320
Quiero helicópteros de rastreo.

199
00:08:02,360 --> 00:08:04,040
Quiero que Chloe tenga
un dominio completo...

200
00:08:04,120 --> 00:08:05,440
...sobre nuestros satélites
de vigilancia.

201
00:08:05,880 --> 00:08:07,320
Esto es de Prioridad Uno.

202
00:08:07,400 --> 00:08:09,520
Debemos encontrar a Vladimir Bierko.

203
00:08:13,760 --> 00:08:15,840
Reservamos uno, tal como ordenó.

204
00:08:16,840 --> 00:08:19,080
Pero sigo sin comprender para qué.

205
00:08:24,440 --> 00:08:27,560
No podemos hacer mucho daño con
un solo recipiente de gas neural.

206
00:08:28,400 --> 00:08:30,320
Estás muy equivocado.

207
00:08:30,560 --> 00:08:31,520
Vámonos.

208
00:09:33,660 --> 00:09:34,940
Disculpe.

209
00:09:34,980 --> 00:09:36,260
Agente--

210
00:09:36,460 --> 00:09:37,500
Es Agente Cole, Señora.

211
00:09:37,660 --> 00:09:39,260
Lo siento, Agente Cole.

212
00:09:39,580 --> 00:09:41,500
Mi marido dijo que Aaron Pierce...

213
00:09:41,540 --> 00:09:42,940
...había sido transferido
a Washington...

214
00:09:43,020 --> 00:09:44,980
...y éste es su celular.

215
00:09:45,740 --> 00:09:48,700
Me preguntaba si sería capaz de
asegurarse de que regrese a él.

216
00:09:48,980 --> 00:09:50,380
Por supuesto.

217
00:09:56,020 --> 00:09:57,580
¿Hay algo más, Señora?

218
00:09:58,580 --> 00:10:00,380
No.

219
00:10:00,420 --> 00:10:01,620
Nada más.

220
00:10:13,540 --> 00:10:14,780
Dios mío.

221
00:10:26,180 --> 00:10:27,780
Siento esto, Aaron.

222
00:10:36,420 --> 00:10:37,980
Escúchame, Aaron.

223
00:10:39,300 --> 00:10:41,740
Crees que sabes qué está pasando.

224
00:10:44,940 --> 00:10:46,780
Y estoy aquí para decirte que no es así.

225
00:10:47,060 --> 00:10:50,100
¿Por qué no me lo explica
entonces, Sr. Presidente?

226
00:10:51,100 --> 00:10:53,460
Entiendo que Jack Bauer
te dio a entender...

227
00:10:53,540 --> 00:10:55,060
...que había una grabación.

228
00:10:55,500 --> 00:10:57,180
Algo que me vinculaba...

229
00:10:57,780 --> 00:10:59,260
...al asesinato de David Palmer.

230
00:11:01,140 --> 00:11:03,220
Esa grabación no existe.

231
00:11:03,300 --> 00:11:05,220
No es eso lo que se me ha dicho.

232
00:11:05,300 --> 00:11:08,580
No has estado escuchando
lo que he dicho.

233
00:11:08,740 --> 00:11:12,660
La grabación no existe.

234
00:11:13,580 --> 00:11:16,420
Se acabó.

235
00:11:16,420 --> 00:11:17,980
Tienes que elegir, Aaron.

236
00:11:18,780 --> 00:11:20,820
Eres un buen hombre.

237
00:11:20,860 --> 00:11:22,900
Eres un gran agente.

238
00:11:22,940 --> 00:11:25,180
No veo razón para arruinar tu carrera.

239
00:11:25,620 --> 00:11:30,060
Pero necesito saber que podemos
mantener esto entre nosotros.

240
00:11:33,060 --> 00:11:35,380
Si me das tu palabra de que
dejarás esto correr...

241
00:11:35,420 --> 00:11:37,580
...me aseguraré de que
seas reasignado...

242
00:11:37,660 --> 00:11:39,620
...al puesto que desees.

243
00:11:41,060 --> 00:11:43,180
Excepto el de la Casa Blanca, claro.

244
00:11:44,380 --> 00:11:46,060
Entonces...

245
00:11:46,740 --> 00:11:48,700
...¿qué va a pasar, Aaron?

246
00:11:49,860 --> 00:11:51,260
¿Son mis términos aceptables?

247
00:11:52,380 --> 00:11:55,100
No hay nada que haya dicho o hecho...

248
00:11:55,420 --> 00:11:57,940
...que sea aceptable para
mí en lo más mínimo.

249
00:11:59,460 --> 00:12:02,660
Usted es un traidor para este país
y una desgracia para su oficina.

250
00:12:04,300 --> 00:12:06,540
Y es mi deber ver que sea
llevado ante la justicia...

251
00:12:06,580 --> 00:12:07,900
...por lo que ha hecho.

252
00:12:09,900 --> 00:12:12,620
¿Hay algo más, Charles?

253
00:12:50,700 --> 00:12:52,220
Conozco a Pierce, Sr. Presidente.

254
00:12:52,220 --> 00:12:53,580
Serví con él por cinco años.

255
00:12:54,300 --> 00:12:55,980
Su lealtad es hacia David Palmer.

256
00:12:56,940 --> 00:12:58,900
Créame cuando le digo
que será un problema.

257
00:13:33,380 --> 00:13:34,780
Sr. Presidente.

258
00:13:35,020 --> 00:13:37,420
Le confieso que no
esperaba volver a oírlo.

259
00:13:37,500 --> 00:13:39,060
La situación ha cambiado.

260
00:13:39,140 --> 00:13:40,540
Todo está bajo control.

261
00:13:40,620 --> 00:13:43,300
La grabación ha sido destruida,
ya no es un problema.

262
00:13:44,180 --> 00:13:46,220
Esa es una gran noticia, Sr. Presidente.

263
00:13:46,300 --> 00:13:47,900
¿Pero que hay de quienes ya la han oído?

264
00:13:47,940 --> 00:13:49,700
No pueden hacer nada sin pruebas.

265
00:13:50,140 --> 00:13:52,620
No creo que sea necesario emprender
más acciones al respecto.

266
00:13:52,700 --> 00:13:55,420
¿Puedo entonces asumir que ha
puesto el resto de su casa en orden?

267
00:13:55,460 --> 00:13:58,060
Si con eso se refiere a mi mujer, sí.

268
00:13:58,140 --> 00:14:00,340
Sí, coopera plenamente.

269
00:14:00,420 --> 00:14:03,740
Con Aaron Pierce, hay
otro asunto, pero...

270
00:14:03,820 --> 00:14:05,220
...me estoy haciendo cargo de eso.

271
00:14:05,300 --> 00:14:07,300
Por supuesto.

272
00:14:07,380 --> 00:14:08,620
¿Qué hay de Jack Bauer?

273
00:14:08,700 --> 00:14:11,060
Ya he dado a Karen Hayes
permiso para liberarlo...

274
00:14:11,700 --> 00:14:14,780
...y los arreglos que discutimos
acerca de dejarle fuera de esto...

275
00:14:14,860 --> 00:14:16,300
...están ya siendo puestos en práctica.

276
00:14:16,940 --> 00:14:19,940
Parece que tiene todo
bien atado, Sr. Presidente.

277
00:14:20,180 --> 00:14:23,020
Sí, dije que lo haría y lo he hecho.

278
00:14:23,020 --> 00:14:25,660
La situación está contenida, no
hay más de que preocuparse.

279
00:14:28,740 --> 00:14:29,980
Lo volveré a llamar.

280
00:14:33,140 --> 00:14:34,180
¿Mike?

281
00:14:35,380 --> 00:14:36,420
Señor.

282
00:14:36,660 --> 00:14:37,940
¿Qué pasa, Mike?

283
00:14:37,940 --> 00:14:40,060
Acabo de cortar con Karen Hayes.

284
00:14:40,300 --> 00:14:42,580
Vladimir Bierko escapó.

285
00:14:42,620 --> 00:14:44,300
¿Qué?
¿Cómo?

286
00:14:44,340 --> 00:14:47,300
La caravana que lo transportaba
a Distrito fue emboscada.

287
00:14:48,020 --> 00:14:49,820
¡Diablos! Creí que habíamos
traspasado a la CTU...

288
00:14:49,820 --> 00:14:52,380
...a Seguridad Interior para
evitar errores como éste.

289
00:14:52,580 --> 00:14:53,780
Hay más, Sr.

290
00:14:53,860 --> 00:14:56,420
Tienen razones para creer que Bierko
podría estar preparando otro...

291
00:14:56,460 --> 00:14:58,700
- ...ataque terrorista.
- ¿Qué clase de ataque?

292
00:14:58,740 --> 00:15:01,340
La CTU está trabajando en eso.

293
00:15:03,300 --> 00:15:04,740
Quiero actualizaciones constantes.

294
00:15:04,820 --> 00:15:06,500
Mantenme informado sobre progreso.

295
00:15:06,940 --> 00:15:07,900
Sí, Sr.

296
00:15:16,460 --> 00:15:17,420
Chloe, ¿hubo suerte?

297
00:15:18,020 --> 00:15:20,140
Sólo de la mala. Ninguno de esos
satélites estaba posicionado...

298
00:15:20,180 --> 00:15:21,780
...sobre el área de la emboscada.
Para cuando pueda ordenar un...

299
00:15:21,820 --> 00:15:23,460
...redireccionamiento, Bierko y sus
hombres ya estaban muy lejos.

300
00:15:23,500 --> 00:15:24,460
¿Intentaste con CalTrans?

301
00:15:24,540 --> 00:15:26,580
Estoy revisando hacia atrás.
Hasta ahora no he conseguido nada.

302
00:15:26,580 --> 00:15:28,500
Sigue intentando. Tenemos que
conseguir identificar al vehículo.

303
00:15:28,540 --> 00:15:29,500
Lo sé.

304
00:15:29,660 --> 00:15:30,940
Era de la jefatura de la
policía de Los Ángeles.

305
00:15:30,980 --> 00:15:32,980
Rastrillaron el área, pero no
pueden encontrar testigos.

306
00:15:33,020 --> 00:15:34,580
- ¿Ninguno?
- 4 AM. en medio de un toque de queda.

307
00:15:34,620 --> 00:15:35,820
Simplemente no había nadie ahí.

308
00:15:36,060 --> 00:15:37,740
Entonces no tenemos nada.

309
00:15:40,340 --> 00:15:42,140
- Tenemos a Henderson.
- ¿Qué hay con él?

310
00:15:42,140 --> 00:15:44,420
Para comenzar, Henderson
conectó a Bierko con el gas neural.

311
00:15:44,500 --> 00:15:47,100
No, ya hemos pasado por eso. No
hablará con nosotros y tú lo sabes.

312
00:15:47,140 --> 00:15:48,300
Eso fue por proteger a Logan.

313
00:15:48,500 --> 00:15:49,980
Si Henderson es el
patriota que dice ser...

314
00:15:50,020 --> 00:15:51,420
...no permitirá que esos
terroristas tengan éxito.

315
00:15:51,460 --> 00:15:53,580
Créanme, están desperdiciando
su tiempo. No va a ayudarnos.

316
00:15:53,620 --> 00:15:54,820
Lo hará si le ofrecemos un trato.

317
00:15:56,300 --> 00:15:57,500
Eso no sucederá.

318
00:15:57,500 --> 00:15:59,500
- Jack.
- No.

319
00:15:59,500 --> 00:16:01,100
No esta vez.
No con este hombre.

320
00:16:01,140 --> 00:16:02,580
Nos estamos quedando sin opciones.

321
00:16:02,620 --> 00:16:05,140
Esto se trata de salvar vidas, no de
darle rienda suelta a resentimientos.

322
00:16:05,260 --> 00:16:06,860
¿Crees que es por resentimiento?

323
00:16:06,940 --> 00:16:08,940
Mató a un ex Presidente
de los Estados Unidos.

324
00:16:08,980 --> 00:16:10,900
Intentó matar al Secretario de Defensa.

325
00:16:10,980 --> 00:16:12,740
¿Quieres que este hombre
circule con inmunidad total?

326
00:16:12,940 --> 00:16:15,140
No se trata de lo que alguien quiere,
se trata de hacer lo que se deba.

327
00:16:15,380 --> 00:16:17,100
Nadie lo sabe mejor que tú.

328
00:16:17,420 --> 00:16:18,660
Bierko va a matar a gente inocente.

329
00:16:19,100 --> 00:16:21,060
Henderson podría ser nuestra
única oportunidad de detenerlo.

330
00:16:23,140 --> 00:16:24,100
Jack...

331
00:16:24,620 --> 00:16:26,580
...¿qué hubiese querido David Palmer
que hagas si estuviese aquí?

332
00:16:27,420 --> 00:16:29,180
La mejor forma de honrar su memoria...

333
00:16:29,740 --> 00:16:32,220
...es tomar la decisión
de salvar a otros.

334
00:16:34,860 --> 00:16:38,260
Obviamente, no puedo
evitar que hagan esto.

335
00:16:38,620 --> 00:16:41,060
Si van a concederle un trato, al
menos permítanme presentárselo.

336
00:16:42,980 --> 00:16:43,940
Muy bien.

337
00:16:44,620 --> 00:16:45,580
Gracias.

338
00:17:09,580 --> 00:17:13,340
Como claramente ya no eres un fugitivo,
supongo que recuperaron esa grabación.

339
00:17:14,580 --> 00:17:15,780
Alguien llegó a ella y la borró.

340
00:17:15,860 --> 00:17:17,820
No estoy aquí para hablar
sobre la grabación.

341
00:17:18,100 --> 00:17:19,900
Bierko escapó hace cerca de media hora.

342
00:17:19,940 --> 00:17:21,300
Va a llevar a cabo otro ataque.

343
00:17:21,540 --> 00:17:23,420
Estoy seguro que lo hará.
Magullaste el ego de ese hombre...

344
00:17:23,460 --> 00:17:25,020
...cuando detuviste su primer intento.

345
00:17:25,540 --> 00:17:26,540
Tú lo conoces.

346
00:17:26,900 --> 00:17:30,060
Sabes cómo piensa. Lo estudiaste
antes de arreglar este acuerdo.

347
00:17:31,140 --> 00:17:32,260
¿Qué va a hacer?

348
00:17:32,780 --> 00:17:33,900
¿Por qué debería ayudarte?

349
00:17:34,180 --> 00:17:35,900
Te autoproclamas un patriota.

350
00:17:35,940 --> 00:17:37,060
Pruébalo.

351
00:17:37,580 --> 00:17:41,260
Estos terroristas atacarán al país
que amas, porque los traicionaste.

352
00:17:42,220 --> 00:17:44,780
¿Por qué no me ayudas a apagar
el incendio que iniciaste?

353
00:17:52,300 --> 00:17:54,900
Te enviaron aquí para
negociar un trato, ¿no es así?

354
00:17:57,260 --> 00:17:59,660
¿Cuál es la oferta?
¿Inmunidad total?

355
00:18:02,420 --> 00:18:05,900
Eso realmente debe estar
consumiéndote por dentro.

356
00:18:05,940 --> 00:18:07,300
¿Qué crees?

357
00:18:07,980 --> 00:18:10,540
Fuiste responsable del asesinato
de gente que me importaba.

358
00:18:10,700 --> 00:18:12,860
Lamento lo de David Palmer, realmente.

359
00:18:12,860 --> 00:18:15,580
Pero lo que hice fue por el interés
del destino de este país.

360
00:18:15,620 --> 00:18:18,100
Y no estoy hablando de la versión
que lees en las cartas al editor...

361
00:18:18,140 --> 00:18:19,180
...del New York Times.

362
00:18:19,260 --> 00:18:21,140
Estoy hablando de la política
de supervivencia...

363
00:18:21,220 --> 00:18:23,140
...el modo en que el mundo
funciona en realidad.

364
00:18:24,060 --> 00:18:25,660
¿Quieres la inmunidad o no?

365
00:18:27,060 --> 00:18:28,620
La inmunidad no tiene valor.

366
00:18:29,300 --> 00:18:30,300
Sí.

367
00:18:33,940 --> 00:18:34,940
Jack.

368
00:18:37,340 --> 00:18:39,620
Esa grabación era mi única inmunidad.

369
00:18:39,860 --> 00:18:40,860
Me dan un pedazo de papel...

370
00:18:40,900 --> 00:18:42,540
...y en cuanto salga de aquí,
soy hombre muerto.

371
00:18:43,500 --> 00:18:45,340
Dos días, dos horas, dos meses.
¿A quién le importa?

372
00:18:45,380 --> 00:18:47,100
Ellos van a matarme.

373
00:18:48,380 --> 00:18:49,460
¿Quiénes son "ellos"?

374
00:18:49,620 --> 00:18:52,620
La misma gente que hizo parecer un
suicidio la muerte de Walt Cummings.

375
00:18:53,260 --> 00:18:55,540
Vamos, Jack, no puedes pensar
realmente que Charles Logan...

376
00:18:55,580 --> 00:18:57,820
...planeó todo esto por sí mismo.

377
00:18:58,300 --> 00:18:59,420
Dame los nombres.

378
00:18:59,820 --> 00:19:01,500
No puedes tocarlos.

379
00:19:01,860 --> 00:19:03,220
Pero ellos pueden tocarte a ti.

380
00:19:06,700 --> 00:19:08,300
Te ayudaré a atrapar a Bierko.

381
00:19:08,660 --> 00:19:10,500
Pero no por un trato de inmunidad.

382
00:19:10,660 --> 00:19:13,220
Necesito algo más y eres la única
persona que puede lograr que suceda.

383
00:19:13,300 --> 00:19:14,300
¿Qué quieres?

384
00:19:14,580 --> 00:19:16,700
Desaparecer, tal como lo hiciste...

385
00:19:16,860 --> 00:19:18,460
...para que no te entreguen
a los chinos.

386
00:19:19,180 --> 00:19:20,820
Salvo porque yo no cometeré tu error.

387
00:19:20,860 --> 00:19:23,300
Me iré del país y me
llevaré a Miriam conmigo.

388
00:19:23,540 --> 00:19:24,900
No necesitas mi ayuda para eso.

389
00:19:24,940 --> 00:19:25,940
De hecho, sí.

390
00:19:25,980 --> 00:19:28,540
Todos mis contactos son
leales al Presidente.

391
00:19:28,620 --> 00:19:30,900
Necesito a alguien en quien pueda
confiar para borrar nuestras huellas.

392
00:19:31,460 --> 00:19:33,180
Necesito a alguien que pueda
hacer un mejor trabajo...

393
00:19:33,220 --> 00:19:35,380
...que los incompetentes que
fallaron cubriendo las tuyas.

394
00:19:35,460 --> 00:19:37,580
¿Qué te hace pensar que no te mataré...

395
00:19:37,660 --> 00:19:39,460
...en el mismísimo instante
que esto termine?

396
00:19:39,820 --> 00:19:42,140
Porque me darás tu palabra.

397
00:19:42,220 --> 00:19:44,300
Y yo sé cuanto vale tu palabra.

398
00:19:44,380 --> 00:19:46,260
Es lo único que necesito.

399
00:19:49,180 --> 00:19:50,820
Supongamos que estoy
de acuerdo con esto.

400
00:19:51,340 --> 00:19:54,380
Cualquier cosa que no sea la cabeza
de Bierko en una bandeja...

401
00:19:55,020 --> 00:19:56,860
...y este trato se cancela.

402
00:19:57,420 --> 00:19:58,660
Está bien.

403
00:19:59,700 --> 00:20:00,860
Ahora...

404
00:20:00,900 --> 00:20:04,660
...Bierko golpeará duro, así
que mejor que pienses rápido.

405
00:20:19,560 --> 00:20:21,080
Chloe, investiga los teléfonos
de estos 14 nombres.

406
00:20:21,080 --> 00:20:23,200
Quiero que trabajes en
la sala de reuniones.

407
00:20:26,600 --> 00:20:27,600
Estamos en ello.

408
00:20:27,640 --> 00:20:28,680
¿Qué tenemos?

409
00:20:28,680 --> 00:20:29,960
Henderson nos dio 14
nombres que según él...

410
00:20:30,040 --> 00:20:31,320
...son de a quienes Bierko
contactará primero.

411
00:20:31,360 --> 00:20:33,680
Chloe está investigando sus teléfonos
en búsqueda de algún dato relevante.

412
00:20:33,680 --> 00:20:35,680
- ¿El equipo táctico está a la espera?
- En prioridad de alerta.

413
00:20:35,720 --> 00:20:38,000
Si no tienes problema, puse
a Curtis Manning como jefe.

414
00:20:38,040 --> 00:20:40,040
- Confío en tu criterio, Bill.
- Seguridad está preparándose...

415
00:20:40,120 --> 00:20:42,080
...para traer aquí a Henderson
para interrogarlo.

416
00:20:44,760 --> 00:20:46,080
Discúlpenme un segundo.

417
00:20:49,280 --> 00:20:50,440
Audrey.

418
00:20:51,880 --> 00:20:53,520
Jack, acabo de enterarme
de lo de la grabación.

419
00:20:53,560 --> 00:20:54,640
¿Realmente fue destruida?

420
00:20:54,680 --> 00:20:56,400
El Presidente Logan se las
arregló para hacerlo.

421
00:20:56,480 --> 00:20:57,800
Dios mío.

422
00:20:57,880 --> 00:20:59,280
Tenemos problemas más urgentes.

423
00:20:59,360 --> 00:21:01,160
Bierko. Escuché que escapó.
Es por eso que volví aquí.

424
00:21:01,240 --> 00:21:02,280
Esperaba poder ayudar.

425
00:21:03,040 --> 00:21:04,760
¿Por qué están trayendo a
Henderson desde detención?

426
00:21:06,000 --> 00:21:08,280
Lo usaremos para que nos
ayude a encontrar a Bierko.

427
00:21:09,520 --> 00:21:10,760
Audrey, Karen hizo un trato.

428
00:21:11,480 --> 00:21:12,600
Le dio inmunidad.

429
00:21:12,640 --> 00:21:13,720
¿Qué?

430
00:21:13,880 --> 00:21:15,920
Jack, ¿cómo pudiste dejar que suceda?
Sabes lo que este hombre ha hecho.

431
00:21:15,960 --> 00:21:17,320
No teníamos otra opción.

432
00:21:17,480 --> 00:21:19,000
Bierko es nuestra prioridad número uno.

433
00:21:19,040 --> 00:21:20,480
Sabemos que está planeando otro ataque.

434
00:21:20,560 --> 00:21:22,360
Sin la ayuda de Henderson,
no lo encontraremos.

435
00:21:22,880 --> 00:21:23,880
¡Jack!

436
00:21:23,920 --> 00:21:25,480
Creo que tenemos algo.

437
00:21:27,160 --> 00:21:28,240
Audrey, lo siento.

438
00:21:29,360 --> 00:21:30,480
Debo irme.

439
00:21:35,040 --> 00:21:36,320
Muy bien, ¿qué tenemos?

440
00:21:36,360 --> 00:21:37,640
De los 14 nombres en la lista...

441
00:21:37,680 --> 00:21:39,960
...sólo uno tiene un teléfono
celular activo. Joseph Malina.

442
00:21:40,000 --> 00:21:41,600
Joseph Malina es un vendedor de armas.

443
00:21:41,680 --> 00:21:43,400
Solía ser un contratista militar...

444
00:21:43,480 --> 00:21:45,280
...hasta que fue acusado
de vender secretos.

445
00:21:45,320 --> 00:21:47,840
Pero no pudieron probarlo, así
que quedó libre de cargos.

446
00:21:47,880 --> 00:21:48,920
¿Lo conoces?

447
00:21:48,960 --> 00:21:51,840
Lo suficiente. Hice negocios con él
antes y después de que lo arrestaran.

448
00:21:51,920 --> 00:21:52,880
¿Qué tienes de él?

449
00:21:53,120 --> 00:21:56,560
Malina tuvo un llamado de 12 segundos
en su teléfono a las 4:03 AM...

450
00:21:56,640 --> 00:21:58,960
...desde un teléfono público en Van
Nuys, cerca del lugar de la emboscada.

451
00:21:59,000 --> 00:22:01,320
Un minuto más tarde, ese mismo
teléfono público recibió un llamado...

452
00:22:01,360 --> 00:22:02,640
...desde un teléfono satelital GSM.

453
00:22:02,760 --> 00:22:05,920
En otras palabras, él ocultó el número
llamado desde una línea irrastreable.

454
00:22:06,080 --> 00:22:07,080
Parece ser quien buscamos.

455
00:22:07,120 --> 00:22:08,520
Dile a Curtis que movilice
a su equipo táctico.

456
00:22:08,680 --> 00:22:09,720
Aguarden, aguarden.

457
00:22:10,480 --> 00:22:11,880
¿Qué pretenden lograr?

458
00:22:11,920 --> 00:22:13,120
Traerán a Malina aquí.

459
00:22:13,160 --> 00:22:14,760
¿Creen que simplemente
les entregará a Bierko?

460
00:22:15,040 --> 00:22:16,640
No hizo un trato cuando
fue atrapado antes...

461
00:22:16,720 --> 00:22:18,000
...y no lo hará ahora.

462
00:22:18,240 --> 00:22:20,480
Y aún si pudieran quebrarlo
que no creo que puedan...

463
00:22:20,560 --> 00:22:22,680
...necesitarían de horas, y
ustedes no tienen horas.

464
00:22:22,840 --> 00:22:23,880
¿Qué sugieres?

465
00:22:24,440 --> 00:22:26,680
Sugiero que me manden a mí
para hablar con Molina.

466
00:22:27,160 --> 00:22:29,280
Yo averiguaré que es lo
que Bierko obtuvo de el.

467
00:22:29,680 --> 00:22:31,880
- No lo creo.
- Jack, no seas estúpido.

468
00:22:31,960 --> 00:22:33,880
Tú sabes que no podrás
sacarle nada a este tipo...

469
00:22:34,120 --> 00:22:35,600
...y su computadora
hace que este lugar...

470
00:22:35,640 --> 00:22:36,720
...se vea como un cibercafé.

471
00:22:37,080 --> 00:22:39,600
Tiene absolutamente todo lo más
sofisticado, rayando en lo artístico...

472
00:22:39,680 --> 00:22:42,000
...en sistemas de seguridad
incluyendo un escudo Phoenix.

473
00:22:42,080 --> 00:22:43,080
Podemos atravesarlo.

474
00:22:43,200 --> 00:22:45,080
No por un Phoenix. Es un
firewall tipo cápsula de veneno.

475
00:22:45,120 --> 00:22:48,160
Cualquier intento de penetrarlo, y el
disco rígido comienza a borrarse.

476
00:22:48,280 --> 00:22:50,560
Punto en el cual te puedes olvidar
de recuperar cualquier dato.

477
00:22:51,680 --> 00:22:52,960
Llévenlo de regreso a detención.

478
00:23:00,360 --> 00:23:01,880
No creo que tengamos opción aquí.

479
00:23:01,960 --> 00:23:04,000
Karen, por favor, no hagas esto.

480
00:23:04,040 --> 00:23:06,040
Jack, sé como te sientes...

481
00:23:06,040 --> 00:23:07,320
...pero Henderson tiene razón.

482
00:23:07,680 --> 00:23:09,400
No nos podemos dar
el lujo de jugar con esto.

483
00:23:09,400 --> 00:23:11,440
Diablos, Bill, no se puede
confiar en este tipo.

484
00:23:11,560 --> 00:23:12,560
Estoy de acuerdo.

485
00:23:12,640 --> 00:23:13,880
Por eso es que te enviaré con él.

486
00:23:13,960 --> 00:23:15,960
Lo quiero a él bajo tu cuidado
y con una correa corta.

487
00:23:16,360 --> 00:23:19,080
Si trata de hacer algo,
te lo juro, lo mataré.

488
00:23:20,600 --> 00:23:22,200
Entonces no lo dejes llegar a ese punto.

489
00:24:32,040 --> 00:24:33,360
Entra.

490
00:24:33,920 --> 00:24:35,400
Adams, escúchame.

491
00:24:35,960 --> 00:24:37,520
No tienes que hacer esto.

492
00:24:37,680 --> 00:24:39,560
No vale la pena proteger
a Logan, tú sabes eso.

493
00:24:40,120 --> 00:24:42,280
Él no sacará nada de esto, y tampoco tú.

494
00:24:42,480 --> 00:24:43,560
Cállate y métete en la cajuela.

495
00:24:43,600 --> 00:24:44,760
Usa tu cabeza.

496
00:24:44,840 --> 00:24:48,160
Logan me quiere muerto porque cree
que sé demasiado y soy un problema.

497
00:24:48,320 --> 00:24:50,720
¿Cuánto falta para que
seas tú otro problema?

498
00:24:57,600 --> 00:24:58,880
¿Qué está haciendo?

499
00:25:01,120 --> 00:25:02,920
Señora, por favor, quédese
en donde está.

500
00:25:03,960 --> 00:25:05,080
¿Aaron?

501
00:25:09,000 --> 00:25:10,520
¿Me va a disparar?

502
00:25:18,080 --> 00:25:19,240
Soy la Primera Dama.

503
00:25:21,840 --> 00:25:23,240
¿Le disparará a la Primera Dama?

504
00:25:26,320 --> 00:25:27,760
¿A quien está llamando?

505
00:25:27,840 --> 00:25:29,320
Señora Logan, es mi última advertencia.

506
00:25:57,440 --> 00:25:58,760
Martha.

507
00:26:01,440 --> 00:26:02,640
¡Aaron!

508
00:26:04,600 --> 00:26:07,280
Aaron, quédate conmigo.

509
00:26:08,000 --> 00:26:09,680
¡Aaron! Dios mío.

510
00:26:09,760 --> 00:26:12,440
Dios mío, Aaron.

511
00:26:32,640 --> 00:26:35,200
Jack, estamos llegando
a la casa de Malina.

512
00:26:55,160 --> 00:26:56,640
Curtis, quiero que establezcas
un perímetro.

513
00:26:56,720 --> 00:26:58,680
Quiero un hombre en cada lugar
posible de ruta de escape.

514
00:26:58,800 --> 00:27:00,840
- Sí.
- En cuanto a ti, tienes diez minutos.

515
00:27:00,880 --> 00:27:02,320
Si no obtienes los datos de
Malina para ese entonces...

516
00:27:02,360 --> 00:27:03,920
...entraremos por la puerta,
y lo interrogaremos.

517
00:27:03,920 --> 00:27:06,120
Te lo diré de nuevo, Jack,
interrogarlo no funcionará.

518
00:27:06,160 --> 00:27:08,320
- Este tipo no se quebrará.
- Entonces ruega que a tu modo lo haga.

519
00:27:09,200 --> 00:27:10,840
Consígueme un equipo de audio.
Quítate la camisa.

520
00:27:10,880 --> 00:27:12,120
Espera un minuto. No puedes
ponerme un micrófono.

521
00:27:12,160 --> 00:27:13,560
- ¿Por qué no?
- Bien, piensa en ello, Jack.

522
00:27:13,640 --> 00:27:14,880
Escuchaste el archivo de Malina.

523
00:27:14,960 --> 00:27:16,480
Este tipo no llegó a donde
está siendo descuidado.

524
00:27:16,520 --> 00:27:18,560
Tiene un escáner, detector de
frecuencia, y Dios sabe que más.

525
00:27:18,560 --> 00:27:20,720
Al segundo en que entre por
esa puerta con un micrófono...

526
00:27:20,760 --> 00:27:22,520
...suenan las campanas,
y esto se acabo.

527
00:27:25,760 --> 00:27:28,680
Mira, tú no confías en mi, bien.

528
00:27:28,840 --> 00:27:30,600
Y sólo para que estemos parejos,
yo tampoco confió en ti...

529
00:27:30,640 --> 00:27:33,000
...pero ninguno de los dos puede darse
el lujo de arruinar esta operación.

530
00:27:33,960 --> 00:27:35,480
Estamos listos.
Los hombres están en posición.

531
00:27:37,360 --> 00:27:38,960
Sin juegos, Christopher.

532
00:27:39,160 --> 00:27:41,160
No necesito otra razón para
poner una bala en tu cabeza.

533
00:27:43,880 --> 00:27:45,000
Tienes diez minutos.

534
00:27:45,760 --> 00:27:48,200
- Pon a la CTU a monitorear el canal 8.
- Hecho.

535
00:27:52,880 --> 00:27:53,960
Aguarda.

536
00:27:57,880 --> 00:27:58,840
Ve.

537
00:28:21,960 --> 00:28:23,080
¿Quién es?

538
00:28:25,680 --> 00:28:26,920
¿Qué quieres, Chris?

539
00:28:26,920 --> 00:28:28,120
<i>Tenemos que hablar.</i>

540
00:28:28,160 --> 00:28:29,840
¿A las 4:30 en la mañana?

541
00:28:30,080 --> 00:28:31,840
<i>Acerca de Vladimir Bierko.</i>

542
00:28:32,320 --> 00:28:34,880
<i>No me haces perder mi tiempo,
yo no te hago perder el tuyo.</i>

543
00:28:35,720 --> 00:28:39,160
Vas a querer oír lo que
tengo que decirte.

544
00:29:55,560 --> 00:29:56,680
¡Oye!

545
00:29:56,840 --> 00:29:58,360
¿Qué es tan importante
que no podía esperar?

546
00:30:04,000 --> 00:30:05,120
¿Qué estás buscando?

547
00:30:05,680 --> 00:30:07,240
¿Hay alguna otra salida de aquí?

548
00:30:07,320 --> 00:30:08,960
¿De qué diablos estás hablando?

549
00:30:09,120 --> 00:30:11,160
Jack, no me gusta esto. ¿Qué
está haciendo Henderson?

550
00:30:11,360 --> 00:30:12,800
No lo sé aún.
Mantengan sus posiciones.

551
00:30:12,840 --> 00:30:14,520
Repito, mantengan sus posiciones.

552
00:30:14,680 --> 00:30:16,800
Asegura los archivos.
Todo lo que no te pueda faltar.

553
00:30:16,920 --> 00:30:17,880
¿Por qué?

554
00:30:17,960 --> 00:30:21,280
Porque está la plana completa
de agentes de la CTU afuera...

555
00:30:21,400 --> 00:30:23,440
...incluyendo al ex-agente
de nombre Jack Bauer.

556
00:30:23,480 --> 00:30:25,040
Nos está vendiendo, Jack.

557
00:30:25,120 --> 00:30:26,280
Ahora, Bauer está siguiéndome.

558
00:30:26,320 --> 00:30:27,720
Hice un trato con él, pero sé...

559
00:30:27,760 --> 00:30:29,880
...que me matará en la primera
oportunidad que tenga.

560
00:30:29,960 --> 00:30:31,240
Curtis, mueve a tu equipo ahora.

561
00:30:31,320 --> 00:30:32,840
Todos los equipos, adentro, ¡ahora!

562
00:30:33,000 --> 00:30:34,480
Bastardo, ¡los trajiste hasta mí!

563
00:30:34,560 --> 00:30:36,080
Estaban llegando de todas formas...

564
00:30:36,160 --> 00:30:37,720
...así que asegura los
archivos, apaga el sistema...

565
00:30:37,760 --> 00:30:39,760
¡Basta de perder tiempo y hazlo!

566
00:31:36,520 --> 00:31:37,480
Dame un arma.

567
00:31:54,320 --> 00:31:55,440
¡Quieto!

568
00:32:05,040 --> 00:32:06,560
¡Christopher!

569
00:32:06,600 --> 00:32:09,120
¡Déjame ver tus manos!
¡Ahora!

570
00:32:10,120 --> 00:32:13,360
De pie, lentamente.

571
00:32:13,440 --> 00:32:15,480
Apoya el arma en la barra.

572
00:32:18,080 --> 00:32:19,120
Retrocede.

573
00:32:22,520 --> 00:32:24,120
Curtis, ¿cómo están tus hombres?

574
00:32:24,800 --> 00:32:25,760
Mis hombres están bien.

575
00:32:25,800 --> 00:32:27,040
Me dispararon. pero estoy bien.

576
00:32:27,120 --> 00:32:28,920
Llamen a la unidad médica,
llévenlo a la CTU.

577
00:32:28,960 --> 00:32:30,160
¿Cuál es la condición de Malina?

578
00:32:30,200 --> 00:32:32,040
Disparo en la cadera.
Está perdiendo sangre.

579
00:32:32,120 --> 00:32:33,840
Estabilícenlo, manténganlo vivo.

580
00:32:33,880 --> 00:32:34,840
Lo tenía, Jack.

581
00:32:34,880 --> 00:32:36,320
30 segundos más era lo que necesitaba.

582
00:32:36,400 --> 00:32:37,320
Me engañaste.

583
00:32:37,400 --> 00:32:38,800
Se terminó, vas a volver.

584
00:32:38,880 --> 00:32:40,240
No, tú lo arruinaste, Jack.

585
00:32:40,520 --> 00:32:41,760
¿Dé que hablas?

586
00:32:41,800 --> 00:32:44,160
Le dije que quitara su firewall
y él estaba a punto de guardar...

587
00:32:44,200 --> 00:32:45,920
...todos sus archivos en
una memoria removible...

588
00:32:45,960 --> 00:32:47,840
...antes de que sacaras tu arma
y entraras por la fuerza.

589
00:32:47,880 --> 00:32:49,760
Ahora perderás una infernal
cantidad de tiempo...

590
00:32:49,840 --> 00:32:51,840
...tratando de desencriptar
todos esos archivos del servidor...

591
00:32:51,920 --> 00:32:54,200
...entonces deberás rezar para
que haya algo que puedas leer.

592
00:32:56,800 --> 00:32:57,880
Espósenlo.

593
00:32:59,240 --> 00:33:00,480
Bill, habla Jack.

594
00:33:00,760 --> 00:33:02,000
Haz que Chloe habrá un canal.

595
00:33:02,080 --> 00:33:04,320
Voy a enviarle algunos archivos
de la computadora de Malina.

596
00:33:04,400 --> 00:33:05,560
Estoy en eso, Jack.

597
00:33:05,640 --> 00:33:07,120
<i>Chloe, necesito que accedas
a esos archivos...</i>

598
00:33:07,200 --> 00:33:09,000
...descubre cuales fueron los que
abrió en los últimos minutos..

599
00:33:09,040 --> 00:33:11,080
Ellos nos dirán lo que
le vendió Malina a Bierko.

600
00:33:11,160 --> 00:33:12,640
Están llegando ahora.
Aguarda.

601
00:33:12,800 --> 00:33:14,440
<i>Bill, le han disparado
a Curtis, está estable...</i>

602
00:33:14,520 --> 00:33:16,040
<i>...pero estoy enviándolo
de nuevo a la CTU.</i>

603
00:33:16,320 --> 00:33:17,840
Muy bien, Jack,
Llamaré a la Unidad Médica.

604
00:33:17,920 --> 00:33:19,080
<i>Envía un helicóptero al lugar.</i>

605
00:33:19,160 --> 00:33:20,800
Bien, ni bien sepamos
el objetivo de Bierko...

606
00:33:20,880 --> 00:33:22,160
...tendremos que movernos rápido.

607
00:33:22,240 --> 00:33:23,760
Muy bien, atravesé el firewall.

608
00:33:23,840 --> 00:33:25,520
Todavía me llevará algo de tiempo
desencriptar los archivos.

609
00:33:25,560 --> 00:33:27,320
Chloe, sólo haz lo más
rápido que puedas.

610
00:33:27,400 --> 00:33:28,920
Bierko soltará el Sentox pronto.

611
00:33:28,960 --> 00:33:30,360
Tenemos que saber donde.

612
00:33:30,400 --> 00:33:31,680
Listo, deberías tener todo.

613
00:33:32,080 --> 00:33:33,160
Vamos.

614
00:33:49,000 --> 00:33:49,960
¿Aaron?

615
00:33:51,320 --> 00:33:52,520
Charles me mintió.

616
00:33:52,600 --> 00:33:54,880
Dijo que te habían
transferido a Washington.

617
00:33:57,960 --> 00:34:01,440
Ese... agente...

618
00:34:02,880 --> 00:34:03,960
...Adams...

619
00:34:04,440 --> 00:34:06,480
...mi esposo le ordenó que
te matara, ¿no es así?

620
00:34:08,360 --> 00:34:09,680
Sí, señora.

621
00:34:12,560 --> 00:34:13,640
Pero, lamento decirle...

622
00:34:13,720 --> 00:34:16,600
...que el presidente está involucrado
en cosas mucho peores que ésa.

623
00:34:17,560 --> 00:34:18,760
Lo sé.

624
00:34:22,760 --> 00:34:26,000
Estaba tratando de alejarme
de eso... de todo eso.

625
00:34:27,400 --> 00:34:29,040
Iba a quedarme callada.

626
00:34:32,760 --> 00:34:34,240
Tenemos que hacer algo.

627
00:34:35,160 --> 00:34:38,400
Esconderé el cuerpo, lo
meteré en la camioneta.

628
00:34:38,840 --> 00:34:40,480
Pero no puedo manejar
para salir de aquí.

629
00:34:40,560 --> 00:34:42,880
El Presidente tiene que
creer que he muerto.

630
00:34:44,200 --> 00:34:46,880
Tengo que mantenerme
abajo, fuera de la vista.

631
00:34:46,960 --> 00:34:48,360
Puedo hacerlo.

632
00:34:48,400 --> 00:34:50,960
- No. No.
- Sí, Aaron, puedo hacerlo.

633
00:34:51,600 --> 00:34:53,920
No, Ud. debe volver a la residencia.

634
00:34:54,840 --> 00:34:57,720
Su esposo no debe sospechar
de que nada malo ha ocurrido.

635
00:34:59,120 --> 00:35:00,720
Debe encontrarse con Mike Novick.

636
00:35:01,840 --> 00:35:02,920
¿Mike?

637
00:35:03,000 --> 00:35:04,560
Cuéntele todo.

638
00:35:06,120 --> 00:35:07,680
Y dígale que me encuentre aquí.

639
00:35:08,280 --> 00:35:09,320
De acuerdo.

640
00:35:10,520 --> 00:35:13,000
Aaron, prométeme...

641
00:35:15,960 --> 00:35:19,600
...prométeme que... si algo va mal...

642
00:35:20,080 --> 00:35:21,880
...y si estás en peligro
de ser capturado...

643
00:35:22,320 --> 00:35:24,240
...encontrarás una forma
de salir de este lugar...

644
00:35:24,320 --> 00:35:25,480
...y te irás.

645
00:35:27,840 --> 00:35:28,960
Prométemelo.

646
00:35:30,200 --> 00:35:31,440
Tiene mi palabra.

647
00:35:59,240 --> 00:36:00,880
- Asegúrenlo a la puerta trasera.
- Sí, señor.

648
00:36:07,640 --> 00:36:08,680
Buchanan.

649
00:36:08,720 --> 00:36:10,520
Bill, habla Jack, ¿cómo va
Chloe con los archivos?

650
00:36:10,680 --> 00:36:11,640
Ya casi está, Jack.

651
00:36:12,080 --> 00:36:13,360
Muy bien, ya lo tengo.

652
00:36:14,120 --> 00:36:15,360
Esperen, hay algo más.

653
00:36:16,280 --> 00:36:18,480
Contratos clasificados
de defensa y planos.

654
00:36:21,640 --> 00:36:22,960
Es un submarino ruso, Jack.

655
00:36:23,440 --> 00:36:26,280
El Natalia-K524, clase Delta-IV.

656
00:36:26,360 --> 00:36:28,200
Está aquí para ser inspeccionado
por nuestra marina.

657
00:36:28,960 --> 00:36:31,280
¿Por qué la marina norteamericana
inspeccionaría un submarino ruso?

658
00:36:31,360 --> 00:36:33,040
Es parte del tratado que
el Presidente Logan...

659
00:36:33,120 --> 00:36:34,440
...y el Presidente Suvarov firmaron.

660
00:36:34,520 --> 00:36:36,600
Es una directiva que se cumple
para compartir tecnología.

661
00:36:37,400 --> 00:36:38,560
¿Dónde está atracando?

662
00:36:38,600 --> 00:36:39,640
En el Muelle 8.

663
00:36:39,680 --> 00:36:41,600
Es un embarcadero no militar
del Puerto de Los Ángeles.

664
00:36:41,960 --> 00:36:43,280
Enviaré los equipos tácticos al puerto.

665
00:36:43,320 --> 00:36:44,280
Bien.

666
00:36:44,960 --> 00:36:46,080
Chloe, aguarda.

667
00:36:46,920 --> 00:36:49,560
¿Cuál es el armamento de un
submarino ruso clase Delta IV?

668
00:36:50,080 --> 00:36:52,240
Hasta donde sé, 12 misiles
Scorpion de tierra.

669
00:36:52,280 --> 00:36:53,240
¿Son nucleares?

670
00:36:53,560 --> 00:36:55,840
No, pero son rápidos y precisos.
Llevan múltiples ojivas.

671
00:36:55,880 --> 00:36:57,840
Uno solo podría acabar con
varias manzanas de la ciudad.

672
00:36:59,720 --> 00:37:00,680
Quítenle las esposas.

673
00:37:01,240 --> 00:37:03,040
Karen, habla Jack.
¿Aún estás allí?

674
00:37:03,080 --> 00:37:04,120
<i>Sí, Jack, aquí estoy.</i>

675
00:37:04,200 --> 00:37:05,400
Bien, necesito que me comuniques...

676
00:37:05,440 --> 00:37:07,720
...con el oficial de mayor
rango del Natalia.

677
00:37:07,800 --> 00:37:10,480
¡Tenemos que hacer que bloqueen su
sistema de armamento de a bordo!

678
00:37:10,560 --> 00:37:12,480
Muy bien, haré que Audrey
llame al Dto. de Defensa...

679
00:37:12,560 --> 00:37:14,240
...abra una línea prioritaria
al submarino...

680
00:37:14,320 --> 00:37:15,320
...y te la enlace.

681
00:37:15,760 --> 00:37:17,040
Muy bien, gracias.

682
00:37:17,640 --> 00:37:18,600
Vienes conmigo.

683
00:37:18,600 --> 00:37:20,400
Encontré al blanco de Bierko para ti.

684
00:37:20,760 --> 00:37:22,080
El trato era la cabeza
de Bierko en bandeja.

685
00:37:22,800 --> 00:37:24,320
¿Qué quieres que haga ahora?
¿Matarlo por ti?

686
00:37:24,400 --> 00:37:25,680
La única razón por
la que vienes conmigo...

687
00:37:25,720 --> 00:37:27,440
...es por lo que sabes de los
sistemas de armamento.

688
00:37:28,840 --> 00:37:29,840
Sube.

689
00:37:31,040 --> 00:37:32,040
¡Vamos!

690
00:37:45,440 --> 00:37:46,680
Habla Bauer.

691
00:37:46,720 --> 00:37:48,320
Jack, tengo al oficial de mayor
rango de la marina de USA...

692
00:37:48,360 --> 00:37:49,840
...abordo del Natalia.
Te estoy conectando.

693
00:37:50,280 --> 00:37:51,560
Muy bien Audrey, espero en línea.

694
00:37:51,600 --> 00:37:53,680
Muy bien, Jack, aguarda.

695
00:37:56,640 --> 00:37:58,320
<i>Teniente Southern, está
hablando con Jack Bauer.</i>

696
00:37:58,480 --> 00:37:59,800
Agente Bauer, ¿de qué se trata esto?

697
00:37:59,880 --> 00:38:00,840
<i>Teniente, creemos que el Natalia...</i>

698
00:38:00,920 --> 00:38:03,080
...ha sido marcado como objetivo
de un ataque terrorista.

699
00:38:03,160 --> 00:38:04,400
Tiene que asegurar el puente...

700
00:38:04,440 --> 00:38:06,360
...y bloquear sus sistemas
de armas inmediatamente.

701
00:38:06,840 --> 00:38:07,880
¡Ski!

702
00:38:07,880 --> 00:38:09,760
Llama a todos, instala la condición
Delta, cierra el puente...

703
00:38:09,760 --> 00:38:10,880
...y las escotillas en popa.

704
00:38:10,920 --> 00:38:12,840
- Sí, señor.
- Debe poner a sus hombres en alerta.

705
00:38:13,400 --> 00:38:14,600
Hay una amenaza a su submarino.

706
00:38:17,720 --> 00:38:19,240
Ahora, ¿cuál es la naturaleza
de esa amenaza?

707
00:38:19,320 --> 00:38:21,560
Creemos que los terroristas
van tras los misiles del submarino.

708
00:38:21,920 --> 00:38:23,440
Voy a revisarlo ahora mismo.

709
00:38:41,800 --> 00:38:43,840
¡Marinero! Yo me ocupo de
eso. Repórtese en popa.

710
00:38:43,920 --> 00:38:44,960
Sí, Señor.

711
00:38:50,200 --> 00:38:51,160
Bauer.

712
00:38:51,360 --> 00:38:52,600
<i>Revisaré arriba.</i>

713
00:39:03,040 --> 00:39:04,400
¡Teniente!

714
00:39:04,480 --> 00:39:06,360
Diablos, Audrey, lo perdimos.
Avisa al Dto. de Defensa.

715
00:39:06,560 --> 00:39:07,640
Muy bien, Jack, estoy en eso.

716
00:39:07,800 --> 00:39:09,280
Capitán, tenemos que movernos.

717
00:39:36,920 --> 00:39:38,560
Capitán, ¿qué tan lejos estamos?

718
00:39:38,880 --> 00:39:40,320
A unos cinco minutos, Señor.

719
00:40:16,480 --> 00:40:17,760
Por allí.

720
00:40:18,280 --> 00:40:19,280
Allí vamos.

721
00:40:31,480 --> 00:40:33,040
Léeme el código que obtuvimos de Malina.

722
00:40:33,120 --> 00:40:34,760
"Alpha 255"

723
00:40:35,320 --> 00:40:36,880
"Tango Romeo 99".

724
00:40:40,440 --> 00:40:41,680
Bien.

725
00:40:43,240 --> 00:40:45,520
Tenemos control del sistema de armas.

726
00:40:45,840 --> 00:40:47,520
¿Están cargados los misiles?

727
00:40:50,120 --> 00:40:52,280
Los cilindros verticales
están cargados y listos.

728
00:40:52,360 --> 00:40:54,080
Cargando los cilindros
horizontales ahora.

729
00:41:03,840 --> 00:41:08,840
Subtítulos por argenteam
http://www.argenteam.net

730
00:41:09,305 --> 00:41:15,537
Support us and become VIP member 
to remove all ads from OpenSubtitles.org
