1
00:00:11,560 --> 00:00:13,360
<i>Previamente en 24.</i>

2
00:00:16,160 --> 00:00:17,560
Las coordenadas de los blancos...

3
00:00:17,840 --> 00:00:19,440
<i>...transfiéralas a los misiles.</i>

4
00:00:19,480 --> 00:00:21,000
Comiencen la cuenta regresiva.

5
00:00:21,040 --> 00:00:22,840
¿Cuánto tiempo necesitas para
cancelar el lanzamiento?

6
00:00:22,840 --> 00:00:24,080
No lo sabré con seguridad
hasta no ver...

7
00:00:24,120 --> 00:00:25,520
...como está configurado
el programa de objetivos.

8
00:00:25,560 --> 00:00:26,960
Mantendremos a Bierko y
sus hombres fuera de aquí...

9
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
...así puedes terminar con esto.

10
00:00:33,400 --> 00:00:35,000
<i>Diez segundos para el lanzamiento.</i>

11
00:00:36,240 --> 00:00:37,240
Listo.

12
00:00:37,400 --> 00:00:39,120
<i>La secuencia de lanzamiento
fue cancelada.</i>

13
00:00:39,680 --> 00:00:42,280
No pensabas dejarme ir, ¿no?

14
00:00:43,160 --> 00:00:44,120
No.

15
00:00:46,080 --> 00:00:48,560
Eres responsable de la
muerte de David Palmer...

16
00:00:49,160 --> 00:00:51,800
...Tony Almeida y Michelle Dressler.

17
00:00:54,440 --> 00:00:55,600
Iré tras Logan.

18
00:00:55,640 --> 00:00:57,600
¿A qué te refieres con
que irás tras Logan?

19
00:00:57,640 --> 00:00:59,120
<i>Te daré más detalles luego.</i>

20
00:00:59,160 --> 00:01:00,600
Ahora necesito que me ayudes...

21
00:01:00,600 --> 00:01:02,680
...a modificar unos equipos de
comunicación de campo.

22
00:01:02,720 --> 00:01:05,560
- ¿Quién es este tipo?
- Morris O'Brian, ex marido de Chloe.

23
00:01:05,640 --> 00:01:07,080
Necesito modificar unos
equipos de comunicación.

24
00:01:07,120 --> 00:01:08,400
¿Puedes hacer eso sin hablar?

25
00:01:08,400 --> 00:01:10,880
Podría, pero sería desperdiciar
mi encanto.

26
00:01:11,600 --> 00:01:13,280
Jack Bauer está viniendo para aquí.

27
00:01:13,640 --> 00:01:15,600
Confrontará directamente con su marido.

28
00:01:15,640 --> 00:01:18,160
Pero Charles está yéndose
al aeropuerto ahora mismo.

29
00:01:18,200 --> 00:01:20,640
Debe encontrar una forma de retrasarlo.

30
00:01:21,640 --> 00:01:23,520
Hay un helicóptero esperándome.

31
00:01:24,080 --> 00:01:25,840
- Déjalo esperar.
- No puedo.

32
00:01:25,920 --> 00:01:27,160
Sí que puedes.

33
00:01:27,440 --> 00:01:29,160
Eres el Presidente.

34
00:01:31,560 --> 00:01:33,280
<i>Aaron dijo que la grabación
que tenías...</i>

35
00:01:33,280 --> 00:01:34,960
...implicando al Presidente
fue destruida.

36
00:01:35,000 --> 00:01:36,160
Sí.

37
00:01:36,560 --> 00:01:37,840
<i>Sin ella no puedes sentar
las bases para un caso.</i>

38
00:01:37,880 --> 00:01:39,400
<i>Estoy trabajando con alguien
dentro de CTU.</i>

39
00:01:39,440 --> 00:01:40,640
<i>Están preparando un enlace digital.</i>

40
00:01:40,680 --> 00:01:42,720
Si logro que Logan admita
todo lo que hizo hoy...

41
00:01:42,760 --> 00:01:44,200
...será toda la evidencia
que necesitamos.

42
00:01:44,240 --> 00:01:45,920
<i>Necesito subir a ese helicóptero.</i>

43
00:01:45,960 --> 00:01:47,640
<i>No me parece que eso sea posible.</i>

44
00:01:47,880 --> 00:01:49,640
Si Logan no confiesa...

45
00:01:49,680 --> 00:01:51,240
...¿qué tan lejos estás
dispuesto a llegar?

46
00:01:51,280 --> 00:01:52,880
Hasta donde tenga que llegar.

47
00:01:54,200 --> 00:01:57,880
<i>Los siguientes hechos se desarrollan
entre las 6:00 AM y las 7:00 AM.</i>

48
00:01:59,000 --> 00:02:05,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today

49
00:02:11,760 --> 00:02:13,080
Déjame ayudarte.

50
00:02:13,160 --> 00:02:15,000
Cuidado con el pelo.

51
00:02:16,680 --> 00:02:18,520
Gracias.

52
00:02:20,640 --> 00:02:22,560
De nada.

53
00:02:26,600 --> 00:02:27,640
Conseguí un traje de piloto.

54
00:02:31,800 --> 00:02:32,760
Adelante.

55
00:02:32,760 --> 00:02:34,280
¿Lograste entrar a la oficina
del Servicio Secreto?

56
00:02:34,600 --> 00:02:35,560
<i>Sí.</i>

57
00:02:35,720 --> 00:02:37,200
Creo que Morris y yo
tenemos una forma...

58
00:02:37,240 --> 00:02:38,520
...de sacar al copiloto del vuelo.

59
00:02:38,600 --> 00:02:40,160
¿Qué hay con el protocolo
de reasignación?

60
00:02:40,200 --> 00:02:41,280
Estoy trabajando en eso.

61
00:02:41,320 --> 00:02:43,360
Mike Novick deberá confirmar
los códigos del piloto.

62
00:02:43,400 --> 00:02:44,400
Le tomará un minuto.

63
00:02:44,440 --> 00:02:45,400
Chloe, aguarda un instante.

64
00:02:45,440 --> 00:02:47,800
- Me cambiaré al comunicador.
- Bien.

65
00:02:50,120 --> 00:02:51,400
<i>- ¿Me escuchas?
- Sí.</i>

66
00:02:51,680 --> 00:02:53,160
Te llamaré ni bien esté
en el helicóptero.

67
00:02:54,080 --> 00:02:55,360
Mike Novick llamará.

68
00:03:00,640 --> 00:03:01,600
Morris.

69
00:03:01,920 --> 00:03:03,200
¿Sí, cariño?

70
00:03:03,360 --> 00:03:05,400
Necesito que hagas algo más.

71
00:03:09,760 --> 00:03:11,080
Llamó un tipo de la central.

72
00:03:11,320 --> 00:03:12,360
Dice que hay un problema con tu equipo.

73
00:03:12,880 --> 00:03:13,880
Lo arreglé el lunes.

74
00:03:13,920 --> 00:03:14,880
Parece que no.

75
00:03:14,880 --> 00:03:16,160
- Quiere hablar contigo.
- ¿Ahora?

76
00:03:16,200 --> 00:03:19,280
Ya mismo. Me dijo que vayas a
la oficina del Servicio Secreto.

77
00:03:37,240 --> 00:03:38,880
Mike.

78
00:03:38,960 --> 00:03:40,400
Lo retrasé tanto como pude.

79
00:03:40,440 --> 00:03:41,560
Estará allí en unos minutos.

80
00:03:41,640 --> 00:03:43,120
¿Alguna noticia de Jack Bauer?

81
00:03:43,160 --> 00:03:44,800
Debería estar en la oficina
del Servicio Secreto.

82
00:03:44,840 --> 00:03:46,760
Le estoy enviado los
documentos necesarios.

83
00:03:47,080 --> 00:03:48,480
No tenemos mucho tiempo.

84
00:04:00,480 --> 00:04:01,480
<i>Sí, Mike.</i>

85
00:04:01,480 --> 00:04:02,560
El protocolo de reasignación...

86
00:04:02,600 --> 00:04:04,800
...y la autorización deberían
estar llegándote.

87
00:04:05,280 --> 00:04:06,280
Él necesitará ambos.

88
00:04:06,360 --> 00:04:07,360
¿Cómo estamos de tiempo?

89
00:04:07,640 --> 00:04:08,600
Atrasados.

90
00:04:28,880 --> 00:04:30,920
Hola. Hola.

91
00:04:31,720 --> 00:04:32,840
John.

92
00:04:34,000 --> 00:04:34,960
Aaron.

93
00:04:35,440 --> 00:04:36,520
Pensé que te habían transferido.

94
00:04:36,800 --> 00:04:37,920
No todavía.

95
00:04:38,000 --> 00:04:39,640
Alguien de la central llamó y
dijo que mi equipo estaba--

96
00:04:49,520 --> 00:04:50,560
No te preocupes por él.

97
00:05:37,440 --> 00:05:38,840
Carruth ha sido relevado.

98
00:05:39,600 --> 00:05:41,240
Supongo que había algo
mal con su packet.

99
00:05:43,840 --> 00:05:45,480
Ron Franklin. Aquí está mi protocolo.

100
00:05:57,760 --> 00:05:59,240
Esto no está mal...

101
00:05:59,280 --> 00:06:01,960
...pero tiene que ser
más positivo como...

102
00:06:02,280 --> 00:06:04,200
Jack Bauer esta
en el helicóptero.

103
00:06:04,360 --> 00:06:06,440
Tiene que encontrar una
excusa para no abordarlo.

104
00:06:08,240 --> 00:06:12,080
<i>Carolyn, ¿tienes el itinerario?</i>

105
00:06:13,480 --> 00:06:14,440
¿Charles?

106
00:06:15,120 --> 00:06:17,520
Disculpe. ¿Podría hablar
contigo un segundo?

107
00:06:17,600 --> 00:06:19,640
Absolutamente. ¿Nos disculpan
por un segundo?

108
00:06:21,680 --> 00:06:23,000
Sé que se suena tonto...

109
00:06:23,040 --> 00:06:24,560
...pero no traje mis medicinas.

110
00:06:24,640 --> 00:06:26,360
Y es que sólo quiero tenerlas conmigo.

111
00:06:26,440 --> 00:06:28,120
Por supuesto. Enviaremos a
alguien que vaya por ellas.

112
00:06:28,160 --> 00:06:29,200
No, no, no.

113
00:06:29,200 --> 00:06:30,520
No quiero retrasarte.

114
00:06:30,600 --> 00:06:31,920
Te alcanzaré más tarde.
Además, Charles...

115
00:06:32,960 --> 00:06:35,560
...estoy pensando que cuando aterrices
seria mejor si no estoy contigo.

116
00:06:35,640 --> 00:06:36,680
¿Por qué?

117
00:06:36,760 --> 00:06:38,280
<i>Éste es tu momento, Charles.</i>

118
00:06:38,320 --> 00:06:39,680
Yo.. pienso que...

119
00:06:40,840 --> 00:06:43,360
...cuando bajes de ese
helicóptero solo después...

120
00:06:44,240 --> 00:06:45,600
...de salvar al país...

121
00:06:46,240 --> 00:06:50,280
...ésa es una imagen que
la historia nunca olvidara.

122
00:06:57,160 --> 00:06:58,400
Está bien.

123
00:07:00,880 --> 00:07:02,080
Gracias, Marty.

124
00:07:05,640 --> 00:07:07,120
Pero no te retrases mucho, ahora.

125
00:07:07,120 --> 00:07:08,240
No lo haré.

126
00:07:21,440 --> 00:07:22,560
Gracias.

127
00:07:58,040 --> 00:07:59,000
Capitán.

128
00:08:02,480 --> 00:08:05,440
Puedo volar esto si tengo que hacerlo,
lo que te deja con una de dos opciones.

129
00:08:05,520 --> 00:08:08,760
Haces lo que yo diga y vives, o
no lo haces y mueres por nada.

130
00:08:08,840 --> 00:08:09,800
¿Me entiendes?

131
00:08:12,520 --> 00:08:14,640
Quiero que esperes hasta
que te dé la orden, entonces...

132
00:08:14,720 --> 00:08:16,960
...sigue estas instrucciones lentamente.

133
00:08:17,120 --> 00:08:20,840
Vas a desconectar tu casco del sistema
de comunicación. Entonces quiero...

134
00:08:20,920 --> 00:08:23,200
...que cortes el cable del micrófono
y te quites el casco lentamente.

135
00:08:27,200 --> 00:08:28,320
Hazlo ahora.

136
00:08:36,760 --> 00:08:38,640
Sabré si te desvías
de tu plan de vuelo.

137
00:08:41,080 --> 00:08:42,320
Señor Presidente.

138
00:08:42,440 --> 00:08:44,480
Tengo un mensaje para
usted de la Casa Blanca.

139
00:08:45,960 --> 00:08:47,160
¡¿Que está haciendo?!

140
00:08:48,280 --> 00:08:49,880
¡Póngase esto!

141
00:08:54,720 --> 00:08:55,680
Tú.

142
00:08:56,480 --> 00:08:57,640
Habla Jack.
¿Me recibes?

143
00:08:57,720 --> 00:08:59,160
Estoy aquí, Jack.
¿Dónde estás tú?

144
00:08:59,240 --> 00:09:01,880
Acabamos de salir de la residencia.
Tengo a Logan conmigo.

145
00:09:01,960 --> 00:09:03,680
¿Está Morris listo con el equipo?

146
00:09:03,760 --> 00:09:05,680
Está en camino. Le haré saber
que ya estás en el aire.

147
00:09:06,200 --> 00:09:07,720
Asegúrate que el piloto
tome el rumbo 2-8-6...

148
00:09:07,760 --> 00:09:09,480
<i>...por dos millas,
luego quiebre al sur.</i>

149
00:09:09,600 --> 00:09:10,560
¡Capitán!

150
00:09:10,720 --> 00:09:13,320
Quiero que siga el curso
2-8-6 por dos millas...

151
00:09:13,360 --> 00:09:14,800
...y luego quiebre al sur.

152
00:09:15,040 --> 00:09:16,920
Una vez que quiebre al sur, deberá
encontrara un parque industrial.

153
00:09:17,120 --> 00:09:18,480
Hay un local de imprenta abandonado...

154
00:09:18,560 --> 00:09:19,520
<i>...que puedes utilizar.</i>

155
00:09:19,520 --> 00:09:20,480
<i>Te llamare de nuevo.</i>

156
00:09:20,560 --> 00:09:23,360
Enterado.

157
00:09:24,400 --> 00:09:25,560
¿Qué tratas de hacer, Jack?

158
00:09:27,400 --> 00:09:29,120
Lo que sea, sabes que
no te saldrás con la tuya.

159
00:09:32,680 --> 00:09:34,720
¿Me vas a matar?

160
00:09:40,440 --> 00:09:42,400
Supongo que quieres una especie
de venganza. Lo entiendo

161
00:09:45,040 --> 00:09:47,440
Las cosas malas que sucedieron.
Yo no quería que pasaran.

162
00:09:48,680 --> 00:09:50,480
Gente que trabajaba para mi,
ellos se involucraron demasiado.

163
00:09:50,560 --> 00:09:52,200
Hicieron cosas que creían
que yo quería que hicieran...

164
00:09:52,280 --> 00:09:53,520
...pero se equivocaron.

165
00:09:57,560 --> 00:09:59,120
Tienes que entender.
Yo siempre he...

166
00:09:59,160 --> 00:10:01,000
...actuado en el mejor
interés por el país.

167
00:10:02,040 --> 00:10:03,880
Pero tú sólo estás tratando de vengarte.

168
00:10:06,080 --> 00:10:08,520
¿Te das cuenta del efecto que esto
tendría en el pueblo americano?

169
00:10:09,400 --> 00:10:11,840
Este día ha sido prueba suficiente...

170
00:10:11,920 --> 00:10:15,560
...y ahora el presidente
está siendo atacado.

171
00:10:15,600 --> 00:10:17,400
Si tú quieres hacer lo correcto...

172
00:10:17,480 --> 00:10:20,560
...harás que esto dé
la vuelta y regrese.

173
00:10:23,640 --> 00:10:25,520
¡Diablos, Bauer, di algo!

174
00:10:29,480 --> 00:10:30,720
- Hola.
- Morris.

175
00:10:30,800 --> 00:10:31,840
Si, amor.

176
00:10:32,240 --> 00:10:34,440
El helicóptero está aterrizando
en el parque industrial...

177
00:10:34,520 --> 00:10:36,640
<i>...una milla al este de donde
estás. Dirígete hacia allá.</i>

178
00:10:36,840 --> 00:10:38,720
Bien, ahora, le daré a
este tipo lo que hicimos...

179
00:10:38,880 --> 00:10:40,920
...y luego estoy fuera, ¿correcto?

180
00:10:41,560 --> 00:10:42,800
Sí, pero asegúrate de
que él me llame...

181
00:10:42,840 --> 00:10:44,040
...cuando hagas la entrega.

182
00:10:44,120 --> 00:10:45,840
- Bien.
- Gracias.

183
00:10:54,800 --> 00:10:56,000
Apágalo.

184
00:11:05,080 --> 00:11:06,480
Desabróchese el cinturón de seguridad.

185
00:11:08,040 --> 00:11:09,880
Vaya hacia la puerta lentamente.

186
00:11:17,240 --> 00:11:19,200
Vamos.
Muévase.

187
00:11:53,360 --> 00:11:55,240
Jack, podemos hacer un arreglo.
Todavía hay tiempo.

188
00:11:55,400 --> 00:11:56,400
¿Qué quieres?

189
00:11:57,520 --> 00:11:58,840
Puedo ayudarte a salir de aquí...

190
00:11:58,880 --> 00:12:00,440
...con dinero suficiente como
para rehacer tu vida.

191
00:12:01,080 --> 00:12:02,480
Juntarte con tu hija.

192
00:12:03,760 --> 00:12:05,600
Tratemos de arreglar esto.

193
00:12:07,320 --> 00:12:09,160
Te daré lo que quieras.

194
00:12:09,240 --> 00:12:10,360
Tienes mi palabra.

195
00:12:10,440 --> 00:12:11,960
Su palabra.

196
00:12:12,960 --> 00:12:14,640
Jack, soy el Presidente de
los Estados Unidos. No...

197
00:12:15,600 --> 00:12:17,280
...no tengo armas.

198
00:12:41,640 --> 00:12:43,560
No haga un solo ruido.

199
00:12:54,800 --> 00:12:55,800
Oye.

200
00:13:01,400 --> 00:13:02,440
Dame el portafolio.

201
00:13:02,920 --> 00:13:04,000
Jack Bauer.

202
00:13:04,040 --> 00:13:05,240
Debí imaginarme.

203
00:13:06,720 --> 00:13:08,080
Equipos modificados.

204
00:13:08,160 --> 00:13:09,520
Sí.

205
00:13:12,680 --> 00:13:14,520
Es el Presidente Logan, Jack.

206
00:13:14,960 --> 00:13:16,080
Vete de aquí.

207
00:13:16,600 --> 00:13:18,160
Chloe quiere que la llames.

208
00:13:18,200 --> 00:13:19,640
Vete.

209
00:13:27,400 --> 00:13:28,400
Sí, Jack.

210
00:13:28,440 --> 00:13:29,400
<i>Lo tengo.</i>

211
00:13:29,480 --> 00:13:30,480
Bien.

212
00:13:30,520 --> 00:13:32,040
Acabo de revisar el despliegue
de respuesta.

213
00:13:32,080 --> 00:13:34,280
<i>Tienes menos de 10 minutos
antes de que estén allí.</i>

214
00:13:34,320 --> 00:13:35,480
Bien.

215
00:13:35,560 --> 00:13:36,520
Escucha, Jack.

216
00:13:36,640 --> 00:13:38,400
<i>Mi intención no es presionarte...</i>

217
00:13:38,440 --> 00:13:39,920
...pero si no obtienes la confesión
para ese entonces...

218
00:13:39,960 --> 00:13:41,720
...nos arrestarán a todos por traición.

219
00:13:41,920 --> 00:13:42,960
Sí, lo sé.

220
00:14:02,480 --> 00:14:04,320
¿Es una especie de transmisión?

221
00:14:05,200 --> 00:14:07,520
¿Qué es esto?

222
00:14:07,600 --> 00:14:10,280
<i>Me gustaría saber.
¿Será esto un asesinato?</i>

223
00:14:10,360 --> 00:14:11,920
Una confesión.

224
00:14:12,920 --> 00:14:14,400
Olvídate de ello.

225
00:14:16,120 --> 00:14:18,120
Sé que eres bueno sacando información.

226
00:14:18,160 --> 00:14:19,760
Sé que eres bueno torturando.

227
00:14:19,840 --> 00:14:21,520
Vi lo que le hiciste a Walt Cummings.

228
00:14:21,560 --> 00:14:25,360
Creo que te sorprenderá descubrir
que yo soy un poco más duro que él.

229
00:14:26,960 --> 00:14:28,040
Siéntese.

230
00:14:28,840 --> 00:14:30,280
Chloe, soy Jack.
¿Me oyes?

231
00:14:30,320 --> 00:14:31,360
Sí, Jack.

232
00:14:31,440 --> 00:14:33,080
Quiero asegurarme de
que tengas buena recepción.

233
00:14:33,160 --> 00:14:35,320
¿Con quién hablas?
¿Con algún amigo de la CTU?

234
00:14:36,640 --> 00:14:38,360
Sabes que estás poniéndolos
en peligro también.

235
00:14:39,200 --> 00:14:40,440
Todo bien aquí, Jack.

236
00:14:40,480 --> 00:14:41,560
Bien.

237
00:14:41,600 --> 00:14:43,760
Me gente no debe estar lejos, Jack.

238
00:14:45,520 --> 00:14:48,320
Todavía tienes tiempo
de escapar. Hazlo.

239
00:14:49,360 --> 00:14:51,480
El plan que concierne al gas Sentox...

240
00:14:52,040 --> 00:14:54,320
...fue ideado para engañar a
los terroristas y a los rusos.

241
00:14:55,120 --> 00:14:57,120
Si lo ha planeado o no, es irrelevante.

242
00:14:57,160 --> 00:14:59,080
- Lo autorizó.
- Estás delirando.

243
00:14:59,080 --> 00:15:01,040
David Palmer descubrió
una evidencia de ese plan.

244
00:15:01,520 --> 00:15:04,160
Cuando comenzó a hacer
preguntas, fue asesinado.

245
00:15:04,520 --> 00:15:06,720
Otra gente también fue asesinada
para encubrir ese asesinato.

246
00:15:06,920 --> 00:15:09,120
Hombres y mujeres que sirvieron
a este país con distinción.

247
00:15:09,160 --> 00:15:11,000
Gente con la que trabajé.
Amigos míos.

248
00:15:11,000 --> 00:15:12,160
No, te equivocas.

249
00:15:12,200 --> 00:15:13,560
Esto es todo una gran mentira.

250
00:15:13,640 --> 00:15:15,160
Los terroristas descubrieron su farsa.

251
00:15:15,320 --> 00:15:18,040
Y utilizaron el Sentox en
suelo norteamericano.

252
00:15:18,920 --> 00:15:20,320
Cada estadounidense que murió hoy...

253
00:15:20,320 --> 00:15:22,240
...como resultado de la
actividad terrorista...

254
00:15:22,840 --> 00:15:24,600
...es otro asesinato del
que es responsable.

255
00:15:26,960 --> 00:15:29,320
Y antes de salir de aquí, lo admitirá.

256
00:15:31,040 --> 00:15:33,160
Supongo que si me lastimas
lo suficiente, Jack...

257
00:15:33,200 --> 00:15:34,920
...diré lo que tú quieras...

258
00:15:35,000 --> 00:15:36,520
...pero eso no hará que sea la verdad.

259
00:15:36,880 --> 00:15:40,720
<i>Y todo el que vea esto
lo sabrá muy bien.</i>

260
00:15:41,680 --> 00:15:43,480
¿Cuáles son los nombres
de sus co-conspiradores?

261
00:15:43,480 --> 00:15:45,840
No hay co-conspiradores porque no hay-

262
00:15:45,920 --> 00:15:46,920
Walt Cummings.

263
00:15:47,000 --> 00:15:48,120
Christopher Henderson.

264
00:15:48,400 --> 00:15:50,160
James Nathanson.
Todos admitieron...

265
00:15:50,200 --> 00:15:51,920
...ser parte de esta conspiración.

266
00:15:51,960 --> 00:15:53,240
¡Ahora están muertos!

267
00:15:53,320 --> 00:15:54,960
Justo antes de morir,
Christopher Henderson...

268
00:15:55,040 --> 00:15:56,400
...confesó que había otros.

269
00:15:56,440 --> 00:15:57,520
¡¿Cómo se llaman?!

270
00:15:57,840 --> 00:15:59,760
Un hombre diría cualquier
cosa bajo tortura.

271
00:15:59,880 --> 00:16:01,560
Esto no significará nada.

272
00:16:03,160 --> 00:16:04,880
Sr. Logan, no voy a torturarlo...

273
00:16:06,160 --> 00:16:09,160
...pero usted va a decirme
lo que quiero saber o...

274
00:16:09,960 --> 00:16:11,560
...Dios me ampare...

275
00:16:11,640 --> 00:16:13,200
...voy a matarlo.

276
00:16:33,800 --> 00:16:35,240
Hace un año y medio...

277
00:16:36,040 --> 00:16:38,120
Fui advertido que mi
vida estaba en peligro...

278
00:16:38,200 --> 00:16:40,040
...por alguien dentro del gobierno.

279
00:16:42,120 --> 00:16:44,440
Me dijeron que la única forma
en que podía permanecer vivo...

280
00:16:44,480 --> 00:16:45,800
...era creando la ilusión de
que estaba muerto.

281
00:16:46,640 --> 00:16:49,120
Me vi forzado a engañar
a la gente que amaba.

282
00:16:50,160 --> 00:16:52,880
Mi única hija nunca me perdonará.

283
00:16:55,960 --> 00:16:58,120
Mientras veo la profundidad
de su corrupción revelarse...

284
00:16:58,760 --> 00:17:02,000
...no tengo dudas de que usted
es la fuente de peligro.

285
00:17:03,280 --> 00:17:04,880
David Palmer era un gran hombre.

286
00:17:05,320 --> 00:17:07,800
Y fue un gran Presidente.

287
00:17:08,240 --> 00:17:10,000
Pero también era mi amigo.

288
00:17:11,240 --> 00:17:13,800
Intentó advertirme sobre
usted y ahora está muerto.

289
00:17:14,800 --> 00:17:16,120
Otras personas intentaron ayudarme...

290
00:17:16,160 --> 00:17:17,200
...y también están muertas.

291
00:17:17,360 --> 00:17:19,720
Entonces, Sr. Logan,
espero que entienda...

292
00:17:21,600 --> 00:17:23,760
...que no tengo absolutamente
nada que perder.

293
00:17:25,160 --> 00:17:27,400
Usted va a ser considerado
responsable...

294
00:17:27,480 --> 00:17:29,400
...por su rol en todo lo
que ocurrió hoy.

295
00:17:29,480 --> 00:17:31,560
No va a poder esconderse
detrás de su presidencia.

296
00:17:31,600 --> 00:17:33,040
¡Aquí mismo, ahora mismo...

297
00:17:33,120 --> 00:17:34,960
...va a afrontar justicia!

298
00:17:35,000 --> 00:17:37,280
Y no se equivoque acerca
de esto, esto es personal.

299
00:17:37,720 --> 00:17:39,080
Y si piensa por un segundo...

300
00:17:39,160 --> 00:17:41,560
...que tengo miedo de ponerle
una bala en el cerebro...

301
00:17:41,720 --> 00:17:43,120
...no me conoce.

302
00:17:47,680 --> 00:17:49,400
Voy a preguntarle una última vez...

303
00:17:50,640 --> 00:17:52,760
...¿quiénes son sus co-conspiradores?

304
00:17:54,560 --> 00:17:56,200
Tiene hasta la cuenta de tres...

305
00:17:57,960 --> 00:17:59,240
...o voy a matarlo.

306
00:17:59,240 --> 00:18:00,200
Uno.

307
00:18:00,240 --> 00:18:02,320
Si me conviertes en un mártir, quedaré
en la historia junto con Lincoln...

308
00:18:02,400 --> 00:18:04,240
...y Kennedy, pero tú quedarás
junto a John Wilkes Booth...

309
00:18:04,320 --> 00:18:05,960
...y Lee Harvey Oswald.
¿Es eso lo que quieres?

310
00:18:05,960 --> 00:18:07,000
¡Dos!

311
00:18:07,840 --> 00:18:09,480
Eres un hombre de honor.

312
00:18:09,800 --> 00:18:12,160
¿Cómo puedes asesinar al
Presidente de los Estados Unidos...

313
00:18:12,560 --> 00:18:14,280
...frente al mundo entero?

314
00:18:14,840 --> 00:18:17,160
Si amas a tu país, no
jalarás del gatillo.

315
00:18:17,200 --> 00:18:18,240
¡Tres!

316
00:18:40,280 --> 00:18:41,800
No puedes hacerlo, ¿cierto?

317
00:18:41,880 --> 00:18:44,360
No, Jack, está bien.

318
00:18:44,400 --> 00:18:48,280
Jack, está bien. Está bien.

319
00:18:49,000 --> 00:18:50,840
Está bien que no puedas.

320
00:18:53,360 --> 00:18:54,720
Soy el Presidente.

321
00:19:01,520 --> 00:19:03,360
Jack, están aquí.

322
00:19:26,280 --> 00:19:27,360
¡Acuéstese boca abajo!

323
00:19:27,400 --> 00:19:30,080
¡Coloque sus manos enfrente
suyo y extienda sus brazos!

324
00:19:34,680 --> 00:19:36,000
Sr. Presidente, ¿está bien?

325
00:19:36,080 --> 00:19:37,480
Estoy bien.

326
00:19:37,520 --> 00:19:39,120
De hecho siento lástima por ese hombre.

327
00:19:39,160 --> 00:19:40,720
Está delirando.

328
00:19:40,760 --> 00:19:42,240
Sería mejor que lo pusieran...

329
00:19:42,440 --> 00:19:44,680
...en algún tipo de confinamiento
solitario por ahora.

330
00:20:21,160 --> 00:20:22,280
Sí.

331
00:20:33,640 --> 00:20:37,760
Jack Bauer no pudo hacer que el
Presidente confesara, Sra. Logan.

332
00:20:37,880 --> 00:20:38,880
Lo siento.

333
00:20:38,960 --> 00:20:40,400
¿Por qué no? ¿Qué sucedió?

334
00:20:40,560 --> 00:20:42,480
No estoy seguro de los detalles.

335
00:20:42,840 --> 00:20:44,480
Bauer está bajo custodia.

336
00:21:00,040 --> 00:21:01,400
Caballeros.

337
00:21:09,480 --> 00:21:10,800
¡Gracias!

338
00:21:21,840 --> 00:21:23,480
- Sra. Logan.
- Sr. Presidente.

339
00:21:25,160 --> 00:21:26,240
Gracias, Señor.

340
00:21:27,760 --> 00:21:29,480
Muchas gracias, damas y caballeros.

341
00:21:29,520 --> 00:21:30,600
Eso será todo. Muchas gracias.

342
00:21:30,640 --> 00:21:31,720
<i>Si pudieran...</i>

343
00:21:31,800 --> 00:21:33,280
<i>...venir por aquí. Gracias.
Muchas gracias.</i>

344
00:22:14,960 --> 00:22:17,400
¡Dios mío, David!

345
00:22:22,680 --> 00:22:25,200
- Marty, no, no me hagas esto ahora.
- Tú lo mataste.

346
00:22:25,280 --> 00:22:26,480
Tú lo mataste.

347
00:22:26,560 --> 00:22:27,760
- ¡Eres un asesino!
- Detente.

348
00:22:27,800 --> 00:22:29,040
¡Lo eres! ¡Eres un criminal!

349
00:22:29,120 --> 00:22:30,880
Mi esposa no está bien.

350
00:22:31,520 --> 00:22:33,520
- ¿Podrían escoltarla?
- ¡Suéltenme!

351
00:22:33,600 --> 00:22:34,840
¡No me toquen!

352
00:22:35,000 --> 00:22:36,840
- ¡No me toquen!
- Escóltenla al hangar, por favor.

353
00:22:36,920 --> 00:22:38,920
¡No saben lo que hizo! ¡No está
en condiciones de ser Presidente!

354
00:22:39,680 --> 00:22:43,600
¡Es un sacrilegio que siquiera
esté diciendo el nombre de David!

355
00:22:44,200 --> 00:22:45,160
¡No!

356
00:22:45,240 --> 00:22:46,600
¡No! ¡Suéltenme!

357
00:22:49,400 --> 00:22:51,360
Quiero asegurarme de que está bien.

358
00:22:55,600 --> 00:22:56,880
¿Han despejado el hangar?

359
00:22:56,880 --> 00:22:59,040
- Sí, Señor. Todo seguro. Está vacío.
- Bien.

360
00:23:00,040 --> 00:23:01,280
Hazles saber que volveré en un momento.

361
00:23:01,360 --> 00:23:02,440
Sí, Sr. Presidente.

362
00:23:13,720 --> 00:23:15,280
No llevas algún tipo de
dispositivo auditivo, ¿no?

363
00:23:15,360 --> 00:23:16,680
¿De qué estás hablando?

364
00:23:18,760 --> 00:23:20,240
Tengo que vigilarte ahora, Marty.

365
00:23:20,640 --> 00:23:22,200
Dijiste que yo era un buen mentiroso...

366
00:23:22,680 --> 00:23:24,760
...pero no soy nada comparado contigo.

367
00:23:25,320 --> 00:23:27,280
¡Charles! ¡Detente!

368
00:23:27,360 --> 00:23:28,440
¡Detente!

369
00:23:35,720 --> 00:23:37,600
- Charles.
- De acuerdo, Marty.

370
00:23:37,800 --> 00:23:38,800
Dime la verdad.

371
00:23:38,840 --> 00:23:40,200
Me estás lastimando.

372
00:23:42,120 --> 00:23:43,600
No sabes lo que es el dolor.

373
00:23:45,680 --> 00:23:47,080
Te descubrí, Marty.

374
00:23:47,440 --> 00:23:48,720
Debí haberme dado cuenta
desde el principio...

375
00:23:48,800 --> 00:23:50,600
...pero quería creer que
todavía me querías.

376
00:23:52,480 --> 00:23:55,080
Hacer el amor conmigo sólo
fue un truco, ¿no es así?

377
00:23:58,320 --> 00:24:01,000
Tomó mucha planificación subir
a Jack Bauer en ese helicóptero.

378
00:24:01,000 --> 00:24:02,400
Tú eras parte de ese plan, ¿no es así?

379
00:24:02,440 --> 00:24:05,080
Era tu trabajo retrasarme, ¿no es así?

380
00:24:06,200 --> 00:24:07,400
¡¿No es así?!

381
00:24:08,560 --> 00:24:09,600
Por favor.

382
00:24:09,600 --> 00:24:10,640
¡¿No es así?!

383
00:24:10,680 --> 00:24:11,880
Te utilizaron...

384
00:24:12,040 --> 00:24:13,400
...para que Jack Bauer
pudiera llegar a mí.

385
00:24:13,480 --> 00:24:15,360
Vamos, Marty.
Vamos, Marty.

386
00:24:15,400 --> 00:24:16,680
Admítelo, tú eras parte de ello.

387
00:24:16,720 --> 00:24:18,960
Sí. Sí.

388
00:24:21,080 --> 00:24:22,360
¿Por qué?

389
00:24:22,960 --> 00:24:24,080
¿Por qué...?

390
00:24:24,720 --> 00:24:25,680
¿Por qué los ayudaste?

391
00:24:27,760 --> 00:24:30,120
Porque tu mataste a
David Palmer.

392
00:24:30,360 --> 00:24:33,600
Ya te dije que yo no
sabía que eso iba a pasar.

393
00:24:35,280 --> 00:24:36,600
Tu gente lo mato para protegerte.

394
00:24:36,680 --> 00:24:39,280
Lo encubriste, eso es igual de malo.

395
00:24:39,360 --> 00:24:40,760
Lo cubrí porque tenía que hacerlo.

396
00:24:40,840 --> 00:24:42,120
Y luego otros murieron para cubrir eso.

397
00:24:42,600 --> 00:24:43,760
Así es, por el bien del país.

398
00:24:44,440 --> 00:24:46,760
Les vendiste el gas
neural a los terroristas.

399
00:24:46,760 --> 00:24:48,320
Eres un demente.

400
00:24:48,400 --> 00:24:49,920
- ¡Un demente!
- Lo hice...

401
00:24:50,000 --> 00:24:53,240
...por el bien del país
como lo vi entonces.

402
00:24:56,880 --> 00:24:58,360
Eres tan hipócrita.

403
00:25:01,200 --> 00:25:02,680
Después de tu pequeña
actuación esta mañana...

404
00:25:02,720 --> 00:25:04,760
...no estás en posición
de llamarme hipócrita.

405
00:25:05,400 --> 00:25:07,280
Y te diré algo más...

406
00:25:07,720 --> 00:25:09,600
...si explotas como ahora una vez más...

407
00:25:10,320 --> 00:25:12,040
...te llenaré tanto de drogas...

408
00:25:13,040 --> 00:25:14,840
...que ni siquiera recordarás tu nombre.

409
00:25:16,440 --> 00:25:18,040
Y luego te mandare a un asilo...

410
00:25:18,440 --> 00:25:20,560
...y podrás quedarte ahí
por el resto de tu vida.

411
00:25:22,720 --> 00:25:23,680
¿Estamos de acuerdo?

412
00:25:27,880 --> 00:25:29,440
¿Estamos de acuerdo?

413
00:25:32,920 --> 00:25:34,920
Límpiate este desastre.

414
00:26:36,200 --> 00:26:37,480
Queridos Americanos...

415
00:26:39,000 --> 00:26:41,360
...éste ha sido un día terrible
en la historia de este país...

416
00:26:42,880 --> 00:26:45,360
...y aún al mismo tiempo,
un día de triunfo...

417
00:26:46,680 --> 00:26:49,040
...porque al final, ganamos
una victoria significativa...

418
00:26:49,400 --> 00:26:51,800
...sobre las fuerzas
del caos y el terror.

419
00:26:53,120 --> 00:26:55,320
<i>Hemos protegido y mantenido
nuestro sistema de vida...</i>

420
00:26:56,080 --> 00:26:58,360
<i>...a pesar de la pérdida de
vidas americanas inocentes.</i>

421
00:27:00,240 --> 00:27:01,240
Comenzaré la transmisión...

422
00:27:01,280 --> 00:27:03,000
<i>...en un minuto.
¿Esta el Procurador general allí?</i>

423
00:27:03,040 --> 00:27:04,760
Estoy aquí Srta. O'Brian.
Espero en realidad...

424
00:27:04,840 --> 00:27:06,880
<i>...que esta grabación sea tan
importante como usted dice que es.</i>

425
00:27:11,360 --> 00:27:12,560
Chloe, ¿de que se trata esto?

426
00:27:12,960 --> 00:27:14,400
Puse una llamada en conferencia con...

427
00:27:14,400 --> 00:27:15,840
...el Procurador General. Está
en el altoparlante ahora.

428
00:27:16,000 --> 00:27:18,120
- ¿Es en serio?
- Muy en serio.

429
00:27:19,320 --> 00:27:21,880
Señor Procurador General, habla
Karen Hayes de Seguridad Interior.

430
00:27:22,000 --> 00:27:23,120
Bill Buchanan, CTU.

431
00:27:23,160 --> 00:27:25,680
Señor, me disculpo. La Srta.
O'Brian hizo esta llamada sin...

432
00:27:25,760 --> 00:27:27,720
...autorización de mi parte.
- Siento haber tenido que hacer eso.

433
00:27:27,840 --> 00:27:29,000
Tuvimos que hacer las
cosas bajo el radar...

434
00:27:29,080 --> 00:27:30,880
...para protegerlos a todos ustedes
en caso de que las cosas salieran mal.

435
00:27:30,920 --> 00:27:32,320
¿En caso de que cosas salieran mal?

436
00:27:32,360 --> 00:27:34,160
Creo que ayudaría si tan
sólo pongo la grabación.

437
00:27:34,720 --> 00:27:36,320
¿Qué grabación?

438
00:27:36,360 --> 00:27:38,800
Es una conversación que se llevo
a cabo hace cinco minutos...

439
00:27:38,880 --> 00:27:40,000
...entre el Presidente y su esposa.

440
00:27:40,520 --> 00:27:43,400
¿Cómo pudo usted obtener una
grabación de algo como eso?

441
00:27:43,440 --> 00:27:46,040
Señor, un agente llamado Jack Bauer
colocó un dispositivo de escucha...

442
00:27:46,120 --> 00:27:48,400
...en el Presidente, un rato
antes de esta conversación.

443
00:27:48,760 --> 00:27:51,520
¿Bauer? ¿No es el
que está arrestado?

444
00:27:51,560 --> 00:27:52,920
<i>Pondré la grabación ahora.</i>

445
00:27:52,960 --> 00:27:54,360
No quiero escucharla.
Señorita. O'Brian...

446
00:27:54,640 --> 00:27:56,480
...cuando menos, esto constituye...

447
00:27:56,560 --> 00:27:58,000
...una agravante violación
de la privacidad...

448
00:27:58,160 --> 00:27:59,360
...y estamos hablando del Presidente.

449
00:27:59,440 --> 00:28:01,840
<i>Porque tú mataste a David Palmer.</i>

450
00:28:02,240 --> 00:28:05,960
<i>Te dije que yo no
sabía que eso iba a pasar.</i>

451
00:28:07,000 --> 00:28:09,400
<i>Tu gente lo mató para protegerte.</i>

452
00:28:09,640 --> 00:28:11,560
<i>Lo encubriste, eso es igual de malo.</i>

453
00:28:11,640 --> 00:28:13,360
<i>Lo cubrí porque tenía que hacerlo.</i>

454
00:28:13,440 --> 00:28:15,400
<i>¡Y luego otros murieron
para cubrir eso!</i>

455
00:28:15,480 --> 00:28:16,960
<i>Así es, por el bien del país.</i>

456
00:28:17,120 --> 00:28:18,760
<i>Les vendiste el gas neural
a los terroristas.</i>

457
00:28:19,120 --> 00:28:21,840
<i>Eres un demente.
¡Eres un demente!</i>

458
00:28:21,880 --> 00:28:25,280
Un poeta dijo:
"Ningún hombre es una isla".

459
00:28:25,360 --> 00:28:30,000
En un día como este, podemos
sentir la verdad de esas palabras.

460
00:28:30,080 --> 00:28:32,080
Cualquier muerte a destiempo
es una tragedia.

461
00:28:32,120 --> 00:28:35,880
Sin embargo algunos hombres alcanzan
tal grandeza de carácter...

462
00:28:35,920 --> 00:28:39,200
...que su muerte sirve como
fuerza unificadora...

463
00:28:39,240 --> 00:28:42,640
...para aquellos hombres
que quedan atrás.

464
00:28:42,720 --> 00:28:45,040
David Palmer era esa clase de hombre.

465
00:28:45,120 --> 00:28:49,240
Un gran Presidente,
un gran Americano...

466
00:28:49,280 --> 00:28:54,080
Y en un modo más
personal un gran amigo.

467
00:28:55,120 --> 00:28:57,240
Será recordado...

468
00:28:57,320 --> 00:28:59,400
...- más de lo que se puede expresar.
- Holtzman.

469
00:28:59,920 --> 00:29:01,040
Sí, señor.

470
00:29:01,080 --> 00:29:03,440
<i>Tomamos este momento
para recordar con aprecio...</i>

471
00:29:03,480 --> 00:29:05,240
Con todo el debido respeto,
Señor. Fiscal General...

472
00:29:05,320 --> 00:29:08,440
...¿está seguro de que no hay
algún tipo de equivocación?

473
00:29:09,760 --> 00:29:11,720
Si, Sr.

474
00:29:11,880 --> 00:29:13,040
Entiendo, Sr.

475
00:29:13,960 --> 00:29:15,320
Haré exactamente lo que usted diga.

476
00:29:15,400 --> 00:29:18,560
<i>...Combinación de sabiduría,
fuerza y poder moral.</i>

477
00:29:18,600 --> 00:29:22,880
<i>Este país no hubiese podido
sobrevivir a tal jornada.</i>

478
00:29:30,520 --> 00:29:33,320
Es muy apropiado que David
Palmer sea sepultado...

479
00:29:33,400 --> 00:29:34,560
...En el Cementerio Arlington.

480
00:29:35,960 --> 00:29:39,000
Ya que fue un soldado en
todo el sentido de la palabra.

481
00:29:40,720 --> 00:29:43,880
Él era un hombre cuyo coraje
crecía en proporción directa...

482
00:29:43,960 --> 00:29:47,160
...a las amenazas que su país enfrentó.

483
00:29:55,320 --> 00:29:58,880
En conclusión, le pediría al país...

484
00:29:59,320 --> 00:30:01,640
...considerar un día
nacional de luto...

485
00:30:01,720 --> 00:30:03,600
...para uno de los más
grandes americanos...

486
00:30:03,640 --> 00:30:05,920
...que esta nación haya visto.

487
00:30:07,040 --> 00:30:08,240
Muchas gracias.

488
00:30:14,960 --> 00:30:17,120
¿Nos acompaña, Sr, por favor?

489
00:30:17,360 --> 00:30:19,920
¿Qué diablos creen que hacen?
por poco interrumpen mi discurso.

490
00:30:20,680 --> 00:30:22,320
<i>De parte del Presidente Logan...</i>

491
00:30:22,400 --> 00:30:26,040
<i>...deseo agradecerles mucho
a todos por su atención.</i>

492
00:30:27,960 --> 00:30:29,880
<i>Lo siento, pero fuera del
respeto por lo de hoy...</i>

493
00:30:29,920 --> 00:30:31,920
...Esas son acusaciones ridículas.

494
00:30:32,640 --> 00:30:34,840
Discúlpeme.
¿Puedo, Sr?

495
00:30:37,080 --> 00:30:39,280
Usted probablemente nunca ha
visto una de estos, Sr. Presidente.

496
00:30:41,640 --> 00:30:43,080
Es un micro-transmisor.

497
00:31:10,800 --> 00:31:13,760
Agente Clark, Arreste a estos
hombres y lléveselos fuera de aquí.

498
00:31:14,080 --> 00:31:16,120
Lo siento, Sr. Presidente
Tenemos nuestras órdenes.

499
00:31:16,240 --> 00:31:17,680
Tienen--

500
00:31:17,960 --> 00:31:19,400
Ustedes reciben ordenes de mí.

501
00:31:19,720 --> 00:31:21,080
Ya no.

502
00:31:23,120 --> 00:31:24,520
Después de Ud., Sr.

503
00:31:45,080 --> 00:31:46,680
¡Atención!

504
00:31:46,760 --> 00:31:48,000
¡Fuego!

505
00:31:49,920 --> 00:31:51,720
¡Atención!

506
00:31:51,760 --> 00:31:52,880
Apunten.

507
00:31:52,960 --> 00:31:53,960
¡Fuego!

508
00:31:56,880 --> 00:31:58,200
¡Atención! ¡Apunten!
¡Fuego!

509
00:32:00,480 --> 00:32:02,280
Presenten armas.

510
00:32:07,720 --> 00:32:09,000
Sr.

511
00:32:34,280 --> 00:32:35,800
Déme un segundo.

512
00:32:54,800 --> 00:32:56,320
- Hola.
- Hola.

513
00:32:59,560 --> 00:33:01,120
Gracias a Dios estás a salvo.

514
00:33:01,160 --> 00:33:03,120
Todo va a salir bien.

515
00:33:03,200 --> 00:33:04,800
Jack, cuando me enteré de que
habías secuestrado al Presidente...

516
00:33:04,880 --> 00:33:08,000
Sólo trataba de conseguir una
confesión directa de su parte.

517
00:33:09,720 --> 00:33:10,880
Jack.

518
00:33:13,960 --> 00:33:15,960
¿Cuánto tiempo más
necesitas quedarte aquí?

519
00:33:18,480 --> 00:33:20,880
No mucho. Ellos pueden
interrogarme mañana.

520
00:33:22,040 --> 00:33:23,080
¿Estás seguro?

521
00:33:38,680 --> 00:33:40,800
No puedo creer que seas realmente tú.

522
00:33:40,840 --> 00:33:42,840
Realmente estás aquí.

523
00:33:45,760 --> 00:33:47,160
Agente Bauer.

524
00:33:47,600 --> 00:33:49,680
Discúlpeme, pero hay una llamada
para usted, de su hija.

525
00:33:50,440 --> 00:33:51,440
¿De mi hija?

526
00:33:51,480 --> 00:33:54,160
Sí, Sr. de Kim Bauer.
Está en una línea.

527
00:33:54,240 --> 00:33:55,240
Justo detrás de esa puerta.

528
00:33:55,280 --> 00:33:56,320
Gracias.

529
00:34:00,640 --> 00:34:02,480
Regresaré en seguida.
Lo prometo.

530
00:34:02,920 --> 00:34:04,080
Tómate el tiempo que necesites.

531
00:34:04,160 --> 00:34:05,440
No iré a ninguna parte.

532
00:34:07,720 --> 00:34:08,720
Te amo.

533
00:34:09,440 --> 00:34:10,680
Volveré en seguida.

534
00:34:22,760 --> 00:34:24,240
Hola, ¿Kim?

535
00:34:58,680 --> 00:35:00,200
¿Alguna palabra de Logan?

536
00:35:00,280 --> 00:35:01,280
No.

537
00:35:01,440 --> 00:35:03,400
Supongo que tratará de
lograr algún acuerdo.

538
00:35:03,760 --> 00:35:05,200
No cederá sin luchar...

539
00:35:05,280 --> 00:35:06,320
...a cambio de clemencia.

540
00:35:06,600 --> 00:35:07,680
Él no merece clemencia.

541
00:35:07,840 --> 00:35:09,640
No, pero el país no se merece...

542
00:35:09,680 --> 00:35:11,640
...un proceso de acusación
muy largo tampoco...

543
00:35:11,720 --> 00:35:12,720
...con todo lo que ha pasado.

544
00:35:13,080 --> 00:35:15,360
En cualquier caso,
podemos esperar que...

545
00:35:15,480 --> 00:35:18,440
...Hal Gordon sea declarado
Presidente pronto.

546
00:35:19,520 --> 00:35:21,800
Es decir que probablemente ésta
sea la última vez que vea este lugar.

547
00:35:21,880 --> 00:35:23,000
No lo creo.

548
00:35:24,000 --> 00:35:25,800
No, si hay algo que
pueda hacer por ello...

549
00:35:25,880 --> 00:35:26,840
...y lo haré.

550
00:35:26,920 --> 00:35:28,920
Volverás aquí de nuevo
para dirigir a la CTU.

551
00:35:29,920 --> 00:35:32,400
Gracias.
Aprecio esto.

552
00:35:32,560 --> 00:35:36,840
Cuando entré aquí anoche
para salvar el día...

553
00:35:36,880 --> 00:35:39,880
...fui un tanto condescendiente
y falta de tacto…

554
00:35:39,920 --> 00:35:41,440
...como mínimo.

555
00:35:41,960 --> 00:35:44,720
No tenía ni idea de a
qué te enfrentabas.

556
00:35:45,160 --> 00:35:46,120
Lo siento.

557
00:35:46,200 --> 00:35:48,280
No. No necesitas pedir disculpas.

558
00:35:48,360 --> 00:35:49,680
Los errores ya se cometieron.

559
00:35:49,840 --> 00:35:51,920
Hiciste lo correcto en
entrar aquí con mano firme.

560
00:35:55,000 --> 00:35:56,640
Bien, mejor me voy.

561
00:35:56,920 --> 00:35:57,960
Karen.

562
00:35:59,840 --> 00:36:02,720
Estaba pensando en ir a desayunar...

563
00:36:02,880 --> 00:36:04,120
...antes de volver a casa.

564
00:36:04,880 --> 00:36:07,760
Tengo que ir a la División para
una última reunión informativa.

565
00:36:07,800 --> 00:36:08,880
Burocracia.

566
00:36:10,840 --> 00:36:12,160
¿Otro día?

567
00:36:12,880 --> 00:36:14,040
Seguro.

568
00:36:32,280 --> 00:36:33,240
Chloe.

569
00:36:34,920 --> 00:36:36,760
Realmente hiciste un buen trabajo hoy.

570
00:36:37,120 --> 00:36:38,320
Ud. también.

571
00:36:42,280 --> 00:36:44,240
Encontré esto entre las
posesiones de Edgard.

572
00:36:44,280 --> 00:36:45,240
Pensé que deberías tenerlo.

573
00:36:45,320 --> 00:36:46,600
Gracias.

574
00:37:10,520 --> 00:37:11,520
Hola.

575
00:37:13,640 --> 00:37:15,000
¿Qué es esto?

576
00:37:17,320 --> 00:37:19,640
Un amigo mío que murió hoy.

577
00:37:21,960 --> 00:37:25,840
¿Quieres hablar... al respecto?

578
00:37:30,560 --> 00:37:31,840
¿Sí? Vamos.

579
00:37:44,240 --> 00:37:45,440
¿Jack?

580
00:37:53,000 --> 00:37:54,040
Dios mío.

581
00:37:54,960 --> 00:37:57,440
¡Agente Davis, Jack Bauer no está!

582
00:37:57,480 --> 00:37:58,840
Atención, a todas las unidades.

583
00:37:58,880 --> 00:38:00,280
Tenemos a un agente perdido: Jack Bauer.

584
00:38:00,320 --> 00:38:02,880
Repito, agente perdido: Jack Bauer...

585
00:38:02,920 --> 00:38:04,360
<i>...en el nivel inferior.</i>

586
00:38:04,440 --> 00:38:05,720
<i>Pongan a tres hombres
buscando en el perímetro.</i>

587
00:38:05,760 --> 00:38:07,480
<i>Vuelvan a reportarse.</i>

588
00:38:46,960 --> 00:38:49,400
Seguramente debe estar
al tanto, Sr. Bauer...

589
00:38:49,680 --> 00:38:52,240
...de que China tiene mucha memoria.

590
00:38:52,760 --> 00:38:54,640
Hace sólo 18 meses atrás...

591
00:38:54,720 --> 00:38:56,080
...Ud. invadió nuestro territorio...

592
00:38:56,160 --> 00:38:57,960
...y mató a nuestro Cónsul.

593
00:39:07,480 --> 00:39:10,040
¿En verdad creyó que lo olvidaríamos?

594
00:39:14,520 --> 00:39:16,040
Sé como funciona esto.

595
00:39:20,040 --> 00:39:21,800
Necesito hacer un llamado.

596
00:39:25,480 --> 00:39:27,240
Por favor...

597
00:39:29,800 --> 00:39:31,560
...sólo un llamado telefónico.

598
00:39:49,560 --> 00:39:50,800
Mátenme.

599
00:39:53,360 --> 00:39:54,320
Sólo...

600
00:39:56,600 --> 00:39:57,680
...mátenme.

601
00:39:57,840 --> 00:39:59,240
¿Matarlo?

602
00:40:00,200 --> 00:40:02,160
Ud. es demasiado valioso
para matarlo, Sr. Bauer.

603
00:40:59,000 --> 00:41:04,000
Subtítulos por Argenteam
http://www.argenteam.net

604
00:41:05,305 --> 00:41:11,732
Support us and become VIP member 
to remove all ads from OpenSubtitles.org
