1
00:00:00,318 --> 00:00:03,634
7ª Temporada | Episódio 8
-= 3:00 PM - 4:00 PM =-

2
00:00:03,669 --> 00:00:06,287
Tradução: V3nøM_KØhL, Mirtaum,
Tarcísio e oiaC23

3
00:00:06,322 --> 00:00:08,797
Sincronia e Revisão:
V3nøM_KØhL, Coringa e Neozin

4
00:00:08,832 --> 00:00:10,882
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:11,579 --> 00:00:13,623
Anteriormente em 24 Horas...

6
00:00:13,880 --> 00:00:16,818
O FBI acredita ter descoberto
onde será o próximo ataque.

7
00:00:16,853 --> 00:00:19,114
Uma fábrica química
perto de Kidron, Ohio.

8
00:00:19,369 --> 00:00:20,759
Qual o tempo?

9
00:00:20,781 --> 00:00:22,615
Pode acontecer em menos
de 15 minutos.

10
00:00:22,636 --> 00:00:24,651
Agora, nossa melhor chance
de impedir isso

11
00:00:24,686 --> 00:00:27,129
é encontrando
Dubaku e o módulo CIP.

12
00:00:27,350 --> 00:00:28,846
Pressão de 27 atm.

13
00:00:28,881 --> 00:00:30,770
Quanto tempo antes
do tanque explodir?

14
00:00:31,800 --> 00:00:33,978
- Sete minutos.
- Temos um problema.

15
00:00:34,013 --> 00:00:35,944
Pensei que tinha matado
Almeida e Bauer.

16
00:00:35,945 --> 00:00:38,239
- Droga! Como nos encontraram?
- Não sei!

17
00:00:38,453 --> 00:00:41,033
- Eles entraram.
- Retire o módulo CIP.

18
00:00:41,053 --> 00:00:42,398
Comece o descarregamento.

19
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today

20
00:00:53,295 --> 00:00:55,073
Jack, peguei o módulo CIP.

21
00:00:55,108 --> 00:00:57,682
- Foi destruído.
- Os Matobos estão a salvo.

22
00:00:57,695 --> 00:00:59,761
- Estou levando-os para a van.
- Entendido.

23
00:00:59,791 --> 00:01:02,943
Deem uma olhada.
Tentem encontrar Dubaku.

24
00:01:04,421 --> 00:01:07,580
Não estamos equipados para achar
um homem no meio de milhões.

25
00:01:07,615 --> 00:01:10,222
- Precisamos de mais recursos.
- O governo?

26
00:01:10,257 --> 00:01:12,033
Não podemos confiar
em ninguém,

27
00:01:12,068 --> 00:01:13,914
por isso estamos
trabalhando por fora.

28
00:01:13,949 --> 00:01:15,749
Presidente Taylor é confiável.

29
00:01:16,801 --> 00:01:19,111
Senhora Presidente,
precisa me escutar.

30
00:01:19,146 --> 00:01:22,238
As pessoas que nos resgataram,
conseguiram o módulo CIP.

31
00:01:22,273 --> 00:01:25,720
Ele foi destruído, e seu
país não está mais sob ameaça.

32
00:01:25,755 --> 00:01:28,867
- Quem são essas pessoas?
- Contarei tudo pessoalmente,

33
00:01:28,902 --> 00:01:30,931
mas precisa ser em particular.

34
00:01:31,375 --> 00:01:34,453
- Por favor, ligue para o Henry.
- Henry sumiu.

35
00:01:36,709 --> 00:01:39,855
Estou tentando contatar o agente
Gedge, e não obtive resposta.

36
00:01:40,390 --> 00:01:43,218
Ele disse que estava perto
do apto. de Samantha Roth

37
00:01:43,253 --> 00:01:45,275
esperando pelo
Primeiro Cavalheiro.

38
00:01:45,585 --> 00:01:48,856
Você está me dizendo que
meu marido está desaparecido?

39
00:01:50,819 --> 00:01:52,994
- Gedge está morto.
- O que aconteceu?

40
00:01:53,023 --> 00:01:55,797
Algo deu errado.
Taylor matou Gedge. Não sei como.

41
00:01:56,428 --> 00:01:58,996
Não o mate,
traga-o para mim.

42
00:02:01,037 --> 00:02:05,584
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 15h e 16h.

43
00:02:15,284 --> 00:02:17,196
Tem certeza que não foi seguido?

44
00:02:17,231 --> 00:02:19,909
Sim. Vamos, ajude a
levá-lo para dentro.

45
00:02:31,169 --> 00:02:33,205
Já podemos confirmar,

46
00:02:33,240 --> 00:02:36,371
que as tragédias vistas
no céu de Washington,

47
00:02:36,406 --> 00:02:40,651
e em Kidron, Ohio.
Eram de fato atos terroristas.

48
00:02:41,052 --> 00:02:43,103
Mas estou aqui para
garantir a vocês,

49
00:02:43,138 --> 00:02:47,413
que os responsáveis, não são
mais uma ameaça ao país.

50
00:02:47,448 --> 00:02:50,344
Seus planos de nos
impedirem de interferir

51
00:02:50,379 --> 00:02:53,190
no genocídio de Sangala,
falharam.

52
00:02:53,225 --> 00:02:56,512
Não vamos nos render
aos terroristas.

53
00:02:57,755 --> 00:03:00,285
Há pouco tempo,
dei a ordem

54
00:03:00,310 --> 00:03:02,490
para que nossas tropas
começassem operações

55
00:03:02,525 --> 00:03:04,668
que libertarão as pessoas
de Sangala.

56
00:03:04,704 --> 00:03:07,377
Estamos confiantes,
que o regime de Juma

57
00:03:07,412 --> 00:03:09,214
acabará rapidamente.

58
00:03:09,249 --> 00:03:11,612
E que a democracia
será restaurada

59
00:03:11,647 --> 00:03:15,599
sob a liderança do
Primeiro Ministro Ule Matobo.

60
00:03:46,635 --> 00:03:49,162
- Você e você, venham.
- Sim, senhor.

61
00:03:56,888 --> 00:03:58,892
Bom trabalho, agente Vossler.

62
00:03:59,466 --> 00:04:01,173
Preciso ir agora,

63
00:04:01,208 --> 00:04:04,123
- meu turno começa às 16h.
- Então vá.

64
00:04:04,326 --> 00:04:07,145
Seu dinheiro será depositado
na conta de sempre.

65
00:04:10,872 --> 00:04:13,406
A sala é à prova de som,
Sr. Taylor.

66
00:04:14,204 --> 00:04:17,296
Não tem razão para gritar
ou tentar pedir ajuda.

67
00:04:17,373 --> 00:04:20,237
Elimu, retire a mordaça
do Sr. Taylor.

68
00:04:23,342 --> 00:04:25,505
Seu filho da puta.

69
00:04:25,540 --> 00:04:27,485
Está por trás da morte
do meu filho.

70
00:04:27,501 --> 00:04:29,523
Ele estava metendo o nariz
onde não devia.

71
00:04:29,536 --> 00:04:31,600
Nunca conseguirá escapar,
saiba disso.

72
00:04:31,614 --> 00:04:33,721
Todos irão procurar por mim.

73
00:04:33,756 --> 00:04:37,140
Deveria se preocupar
só com uma coisa, Sr Taylor.

74
00:04:39,625 --> 00:04:44,510
Sua esposa ama você o bastante
para parar a invasão do meu país?

75
00:04:46,329 --> 00:04:50,241
Para seu bem, espero que
a resposta seja "sim".

76
00:04:52,163 --> 00:04:54,206
Ative o encriptador.

77
00:05:00,955 --> 00:05:05,736
Nossas agências policiais,
caçarão os responsáveis,

78
00:05:05,771 --> 00:05:07,981
e os levarão à justiça.

79
00:05:08,310 --> 00:05:11,482
Peço que seus pensamentos
e orações,

80
00:05:11,517 --> 00:05:14,287
vão para aqueles que perderam
suas vidas hoje.

81
00:05:14,322 --> 00:05:17,033
Para seus familiares
e entes queridos.

82
00:05:17,420 --> 00:05:19,287
E para nossas tropas,

83
00:05:19,322 --> 00:05:21,704
que estão colocando
em risco suas vidas,

84
00:05:21,739 --> 00:05:23,590
em nome da liberdade.

85
00:05:24,850 --> 00:05:27,696
Obrigada, tenham uma boa tarde.

86
00:05:32,192 --> 00:05:33,747
Matobo chegou.

87
00:05:34,041 --> 00:05:36,357
Ele e os outros foram
trazidos secretamente

88
00:05:36,392 --> 00:05:40,366
por uma entrada subterrânea,
por agentes que conheço e confio.

89
00:05:40,401 --> 00:05:42,700
Matobo disse que as pessoas
que vieram com ele,

90
00:05:42,727 --> 00:05:44,374
salvaram a vida dele

91
00:05:44,409 --> 00:05:46,683
e recuperaram
o módulo CIP.

92
00:05:46,758 --> 00:05:48,098
Quem são?

93
00:05:48,133 --> 00:05:50,115
Bill Buchanan,
acredito que o conheceu

94
00:05:50,150 --> 00:05:52,321
quando ele liderava
a UCT de Los Angeles,

95
00:05:53,415 --> 00:05:55,476
a agente do FBI chamada
Renee Walker,

96
00:05:55,507 --> 00:05:57,652
e Jack Bauer.

97
00:05:59,808 --> 00:06:01,422
Bauer...

98
00:06:01,452 --> 00:06:03,825
Ele foi um dos que
raptaram Matobo,

99
00:06:03,860 --> 00:06:05,658
- não faz sentido.
- Eu sei.

100
00:06:07,545 --> 00:06:10,798
Matobo me pediu para escutar
o que eles têm a dizer,

101
00:06:11,149 --> 00:06:13,295
e estou disposta a fazer isso.

102
00:06:13,839 --> 00:06:15,359
Mande-os entrar.

103
00:06:18,459 --> 00:06:19,961
A Presidente está pronta.

104
00:06:24,107 --> 00:06:25,427
Ule.

105
00:06:26,843 --> 00:06:29,110
Não tenho como expressar
o quanto estou grata

106
00:06:29,127 --> 00:06:30,856
por você e Alama
estarem à salvo.

107
00:06:30,878 --> 00:06:34,073
Obrigado. Ela está com o pessoal
do Sr. Buchanan agora,

108
00:06:34,086 --> 00:06:35,546
se recuperando.

109
00:06:35,611 --> 00:06:38,841
Você ser vítima de tal coisa,
em nosso solo,

110
00:06:38,876 --> 00:06:41,658
é motivo de vergonha tanto
para mim, pessoalmente,

111
00:06:41,693 --> 00:06:43,951
- quanto para meu país.
- Sra. Presidente,

112
00:06:43,986 --> 00:06:46,666
minha maior preocupação é
com Sangala e não comigo.

113
00:06:46,981 --> 00:06:50,375
Posso perguntar quando
será a invasão?

114
00:06:50,498 --> 00:06:53,746
Já dei ordens para que
minhas tropas prossigam.

115
00:06:53,856 --> 00:06:55,966
Agradeço de todo coração,

116
00:06:55,981 --> 00:06:58,386
está fazendo um grande serviço
ao meu povo,

117
00:06:58,421 --> 00:07:01,265
assim como estas pessoas
fizeram para o seu país.

118
00:07:01,668 --> 00:07:03,478
Desculpe-me
Primeiro Ministro,

119
00:07:03,513 --> 00:07:05,676
mas estou achando
difícil de acreditar.

120
00:07:05,711 --> 00:07:08,119
Garanto que nada disso
é como parece.

121
00:07:08,158 --> 00:07:10,774
Mas eles estão aqui
para explicar.

122
00:07:11,118 --> 00:07:13,723
Agora se me permite,
Sra. Presidente,

123
00:07:13,758 --> 00:07:15,530
preciso me encontrar
com meu pessoal

124
00:07:15,565 --> 00:07:17,326
para discutir os planos
pós-invasão.

125
00:07:17,359 --> 00:07:18,676
É claro.

126
00:07:29,317 --> 00:07:31,925
Quero uma explicação,
e quero agora.

127
00:07:31,960 --> 00:07:33,844
O que diabos está
acontecendo?

128
00:07:33,845 --> 00:07:36,358
Sra. Presidente,
há 6 semanas,

129
00:07:36,359 --> 00:07:38,947
Bill Buchanan descobriu
que membros de seu governo

130
00:07:38,948 --> 00:07:41,250
estão trabalhando para
Gen. Juma e Cel. Dubaku,

131
00:07:41,251 --> 00:07:43,677
para arruinar a política
de exterior dessa nação.

132
00:07:43,678 --> 00:07:47,068
Sua política de exterior,
a respeito de Sangala.

133
00:07:47,946 --> 00:07:51,260
Entende que essa é uma
acusação muito grave.

134
00:07:52,080 --> 00:07:53,493
Sim, senhora.

135
00:07:54,362 --> 00:07:56,406
E infelizmente é a verdade.

136
00:07:56,441 --> 00:07:58,950
Explica por que todas as
tentativas de parar Dubaku

137
00:07:58,951 --> 00:08:00,672
durante essa crise, falharam.

138
00:08:03,090 --> 00:08:05,461
Bill, por que não entrou
em contato comigo?

139
00:08:05,496 --> 00:08:07,462
Não sabia em quem
poderia confiar,

140
00:08:07,497 --> 00:08:09,380
ou se você acreditaria em mim.

141
00:08:09,415 --> 00:08:12,923
Então formei um pequeno grupo
para localizar e impedir Dubaku.

142
00:08:12,958 --> 00:08:15,894
Tony Almeida, e enfim Jack,
juntaram-se a mim.

143
00:08:15,908 --> 00:08:18,526
Tony Almeida foi um dos que
colocaram o módulo CIP

144
00:08:18,561 --> 00:08:20,658
nas mãos de Dubaku.

145
00:08:20,693 --> 00:08:23,606
Usando o módulo CIP,
como isca,

146
00:08:23,623 --> 00:08:25,859
foi necessário para
a operação disfarçada.

147
00:08:25,872 --> 00:08:27,990
Tínhamos que usá-lo para
chegar até Dubaku.

148
00:08:28,025 --> 00:08:31,615
Muitas pessoas morreram
naqueles aviões, sem falar

149
00:08:31,650 --> 00:08:34,627
no que poderia ter acontecido
na fábrica química em Kidron!

150
00:08:34,662 --> 00:08:37,820
Sra. Presidente, se me permite,
fui parte da força-tarefa do FBI,

151
00:08:37,855 --> 00:08:39,635
designada a recuperar
o módulo CIP.

152
00:08:39,643 --> 00:08:41,893
E posso confirmar
o que estão dizendo.

153
00:08:41,926 --> 00:08:44,254
Foi uma tragédia as vidas
que se perderam, sim.

154
00:08:44,278 --> 00:08:46,837
Mas na minha opinião,
tudo que estes homens fizeram,

155
00:08:46,872 --> 00:08:48,292
salvaram a vida de milhares.

156
00:08:49,850 --> 00:08:53,679
Se eu escolher acreditar em tudo
que estão me contando,

157
00:08:54,526 --> 00:08:57,446
- o que irão fazer?
- Dubaku é o único

158
00:08:57,481 --> 00:08:59,899
que tem os nomes dos traidores
do seu governo,

159
00:08:59,929 --> 00:09:01,945
é de total importância
nós o encontrarmos.

160
00:09:01,980 --> 00:09:03,660
Precisaremos trabalhar
em segredo.

161
00:09:03,676 --> 00:09:05,596
Qualquer palavra sobre
uma investigação,

162
00:09:05,597 --> 00:09:07,558
e os traidores podem
encontrar um álibi.

163
00:09:07,559 --> 00:09:10,304
Está dizendo que não podemos
envolver nem o FBI ou a NSA?

164
00:09:10,387 --> 00:09:11,706
Sim, senhor, isso mesmo.

165
00:09:14,131 --> 00:09:17,174
Sra. Presidente, Tim Woods está
no telefone, diz ser urgente.

166
00:09:17,210 --> 00:09:19,200
- Transfira a ligação.
- Pode transferir.

167
00:09:19,531 --> 00:09:20,871
Sentem-se.

168
00:09:23,207 --> 00:09:24,522
Sim?

169
00:09:24,535 --> 00:09:26,385
Sra. Presidente,
desculpe interromper.

170
00:09:26,386 --> 00:09:28,436
Temos uma ligação para você
de Ike Dubaku.

171
00:09:28,437 --> 00:09:31,432
A identificação de voz confirmou.
Diz ser sobre seu marido.

172
00:09:31,700 --> 00:09:33,049
Meu marido?

173
00:09:33,317 --> 00:09:35,357
Sim, senhora.
Vou passar.

174
00:09:38,997 --> 00:09:43,256
- Aqui é a Presidente Taylor.
- Serei direto, Sra. Presidente.

175
00:09:43,291 --> 00:09:46,359
Estou com seu marido.
Deixe eu te mostrar.

176
00:09:46,769 --> 00:09:48,316
Diga alguma coisa.

177
00:09:50,260 --> 00:09:51,620
Allison...

178
00:09:52,150 --> 00:09:55,348
- Henry, você está bem?
- Estou.

179
00:09:55,640 --> 00:09:57,610
Sinto muito por isso.

180
00:09:57,649 --> 00:10:01,520
Pelo amor de Deus, não os deixe
me usar para influenciá-la.

181
00:10:03,045 --> 00:10:04,987
Nossas exigências são:

182
00:10:04,988 --> 00:10:10,470
Retire suas tropas ao redor de
Sangala já e permanentemente.

183
00:10:10,471 --> 00:10:13,998
E também, Matobo deve ser
entregue aos meus homens.

184
00:10:13,999 --> 00:10:18,291
Estaremos no estacionamento leste
da usina elétrica Stanswick.

185
00:10:18,292 --> 00:10:20,997
Se ele não estiver
lá até às 16h...

186
00:10:20,998 --> 00:10:24,890
ou tentarem seguir ou impedir
meus homens de sair da usina...

187
00:10:24,891 --> 00:10:27,809
seu marido certamente
terá uma morte lenta.

188
00:10:27,810 --> 00:10:30,211
Não ousaria.

189
00:10:30,212 --> 00:10:31,828
Cortem o dedo dele.

190
00:10:53,221 --> 00:10:54,864
Pare!

191
00:10:56,202 --> 00:10:57,597
Pare!

192
00:11:00,995 --> 00:11:02,890
Cumpra minhas exigências...

193
00:11:02,891 --> 00:11:05,976
ou te mandarei um
pedaço dele por vez.

194
00:11:05,977 --> 00:11:08,739
Entendeu, Sra. Presidente?

195
00:11:10,119 --> 00:11:12,426
Sim, entendi.

196
00:11:12,427 --> 00:11:14,491
Serei rapidamente informado

197
00:11:14,492 --> 00:11:17,119
de qualquer tentativa
de procurar seu marido

198
00:11:17,120 --> 00:11:19,600
e o matarei
imediatamente.

199
00:11:21,978 --> 00:11:24,598
Sra. Presidente, acabei
de falar com a equipe

200
00:11:24,599 --> 00:11:27,043
que mandei para o último lugar
onde Henry esteve.

201
00:11:27,044 --> 00:11:31,241
Acharam os corpos de Samanta Roth
e do agente Gedge.

202
00:11:31,242 --> 00:11:33,873
Gedge possuía uma
droga paralisante.

203
00:11:33,874 --> 00:11:37,358
Essa e outras evidências no local
sugerem que ele foi cúmplice

204
00:11:37,359 --> 00:11:40,206
no sequestro de Henry,
que claramente confirma

205
00:11:40,207 --> 00:11:43,563
a corrupção que acabaram
de nos contar.

206
00:11:43,564 --> 00:11:46,220
Sra. Presidente,
o tempo é curto.

207
00:11:46,221 --> 00:11:48,524
Precisamos decidir
como reagir.

208
00:11:48,525 --> 00:11:51,209
Acho que ninguém
a culparia

209
00:11:51,210 --> 00:11:53,726
por cancelar,
pelo menos por enquanto,

210
00:11:53,727 --> 00:11:55,832
a invasão de Sangala.

211
00:11:57,573 --> 00:11:59,961
Quantas pessoas morreram
naqueles aviões?

212
00:12:01,595 --> 00:12:05,182
- Quantas?!
- Cerca de 300, Sra.

213
00:12:05,183 --> 00:12:09,476
Tudo porque neguei mudar
nossa operação em Sangala.

214
00:12:17,344 --> 00:12:21,586
Como posso pedir que o povo
americano faça sacrifícios

215
00:12:21,587 --> 00:12:24,327
que nem eu estou
disposta a fazer?

216
00:12:29,585 --> 00:12:34,187
Não posso ceder,
não posso.

217
00:12:36,030 --> 00:12:38,030
Sra. Presidente,

218
00:12:38,031 --> 00:12:41,399
ainda podemos procurar seu
marido antes do fim do prazo.

219
00:12:41,400 --> 00:12:44,849
Dubaku proibiu
isso claramente.

220
00:12:44,850 --> 00:12:48,775
E de acordo com você, não posso
confiar em minhas agências.

221
00:12:48,776 --> 00:12:50,480
Pode confiar em mim.

222
00:12:51,644 --> 00:12:55,679
Todos acreditam que Walker está
morta e ninguém sabe sobre mim.

223
00:12:55,680 --> 00:12:57,769
Os espiões de Dubaku
não podem nos rastrear

224
00:12:57,770 --> 00:13:00,449
pois não existimos
oficialmente.

225
00:13:00,450 --> 00:13:02,772
Você demitiu-se dos
serviços do governo

226
00:13:02,773 --> 00:13:06,600
e o Senado acha que você
é um agente desertor.

227
00:13:09,084 --> 00:13:13,026
Como posso saber
a quem você é leal?

228
00:13:13,027 --> 00:13:15,775
Com todo respeito,
Sra. Presidente,

229
00:13:15,776 --> 00:13:17,758
pergunte por aí.

230
00:13:24,930 --> 00:13:27,233
O que poderia fazer
num tempo tão curto?

231
00:13:27,234 --> 00:13:29,083
Não posso prometer nada.

232
00:13:29,084 --> 00:13:32,202
Mas faremos o possível
para salvar seu marido.

233
00:13:32,203 --> 00:13:35,252
Agora precisamos que prossiga
com as exigências de Dubaku.

234
00:13:35,253 --> 00:13:37,334
Ganharemos
um tempo com isso.

235
00:13:38,715 --> 00:13:41,960
Sra. Presidente, a senhora
não tem outra escolha.

236
00:13:46,793 --> 00:13:48,368
Tudo bem.

237
00:13:49,610 --> 00:13:51,095
Tudo bem.

238
00:13:52,400 --> 00:13:55,169
Encontre-o, por favor.

239
00:13:55,170 --> 00:13:57,313
Sim, senhora.

240
00:13:57,314 --> 00:13:59,574
Precisaremos de
uma linha segura.

241
00:14:14,023 --> 00:14:15,983
Podem usar esta sala,
se precisarem.

242
00:14:15,984 --> 00:14:18,878
Serão escoltados pela saída
subterrânea quando prontos.

243
00:14:18,879 --> 00:14:22,067
Preciso de uma cópia dos dados
sobre a Presidente e seu marido.

244
00:14:22,068 --> 00:14:24,150
- Pedirei para trazerem.
- Obrigado.

245
00:14:26,015 --> 00:14:28,004
Começaremos
pelo agente Gedge.

246
00:14:28,005 --> 00:14:31,988
Precisamos das últimas ligações
dele para saber com quem falou.

247
00:14:31,989 --> 00:14:34,831
Não podemos usar ninguém
da segurança da Presidente.

248
00:14:36,426 --> 00:14:38,156
Obrigado.

249
00:14:40,812 --> 00:14:44,263
Registros telefônicos de agentes
de alto escalão são restritos.

250
00:14:44,264 --> 00:14:45,755
Chloe O'Brian
consegue acessar?

251
00:14:45,756 --> 00:14:48,493
Seria mais rápido se fosse
alguém que já tenha acesso.

252
00:14:48,494 --> 00:14:49,850
Larry Moss.

253
00:14:49,851 --> 00:14:53,157
Não me parece alguém que queira
trabalhar por fora do sistema.

254
00:14:53,158 --> 00:14:55,845
É verdade, mas acho
que consigo convencê-lo.

255
00:14:55,846 --> 00:14:58,415
- Realmente confia nele?
- Confio.

256
00:14:58,416 --> 00:15:00,444
Nos conhecemos bem.

257
00:15:00,445 --> 00:15:03,708
Tudo bem. Vamos tentar.
Não temos muito tempo.

258
00:15:14,161 --> 00:15:17,453
- Agente Moss.
- Larry, é Renee.

259
00:15:17,454 --> 00:15:20,881
Estou viva, mas não pode
contar a ninguém, entendeu?

260
00:15:20,882 --> 00:15:22,680
Meu Deus.

261
00:15:27,718 --> 00:15:30,047
Renee? O que...

262
00:15:30,048 --> 00:15:31,708
Onde está?
Está bem?

263
00:15:31,709 --> 00:15:35,189
Estou bem. Explico depois, mas
agora precisamos de sua ajuda.

264
00:15:35,190 --> 00:15:36,832
Nós, quem?

265
00:15:36,833 --> 00:15:38,773
Eu e Jack Bauer.

266
00:15:38,774 --> 00:15:42,257
- O quê?
- Ele está conosco, como disse.

267
00:15:42,258 --> 00:15:44,799
Tudo que fez foi para
preservar seu disfarce.

268
00:15:44,800 --> 00:15:47,336
Renee, todo esse tempo
achei que estava morta.

269
00:15:47,337 --> 00:15:48,659
Por que não me avisou?

270
00:15:48,660 --> 00:15:50,993
O FBI está comprometido,
como ele disse.

271
00:15:50,994 --> 00:15:53,336
Ninguém
pode saber dessa operação.

272
00:15:53,337 --> 00:15:55,660
Deve ficar totalmente
fora dos registros.

273
00:15:59,593 --> 00:16:01,070
Qual operação?

274
00:16:01,071 --> 00:16:03,094
Jack e eu estamos
na Casa Branca.

275
00:16:03,095 --> 00:16:06,406
O Primeiro Cavalheiro foi
sequestrado por Ike Dubaku.

276
00:16:06,407 --> 00:16:08,348
Não sei nada sobre isso.

277
00:16:08,349 --> 00:16:11,314
É verdade. A Presidente
pediu para Jack e eu achá-lo.

278
00:16:11,315 --> 00:16:13,802
Poucos sabem disso e é
assim que deve ficar.

279
00:16:13,803 --> 00:16:16,895
Se não o acharmos até
as 16h, ele será morto.

280
00:16:19,189 --> 00:16:21,432
Larry.

281
00:16:21,433 --> 00:16:24,273
Se já confiou em mim,
confie agora.

282
00:16:24,274 --> 00:16:26,345
Por favor, me ajude.

283
00:16:27,808 --> 00:16:29,593
O que precisa
que eu faça?

284
00:16:29,594 --> 00:16:32,329
O agente do Primeiro Cavalheiro
estava envolvido nisso.

285
00:16:32,330 --> 00:16:34,863
Brian Gedge. Está morto.
Precisa checar as ligações

286
00:16:34,864 --> 00:16:38,991
e obter informações possíveis de
quem ele conversou recentemente.

287
00:16:43,064 --> 00:16:44,746
Preciso vê-la.

288
00:16:44,747 --> 00:16:46,925
Para confirmar que
não está sendo coagida.

289
00:16:46,926 --> 00:16:49,298
- Não temos tempo para isso.
- Não quero saber.

290
00:16:49,299 --> 00:16:51,025
Quer minha ajuda,
nos encontramos.

291
00:16:51,026 --> 00:16:53,344
O lago Capitol,
o mais rápido possível.

292
00:16:53,345 --> 00:16:54,726
Tudo bem.

293
00:16:56,224 --> 00:16:58,839
Acho que nos ajudará,
mas precisamos ir.

294
00:17:11,801 --> 00:17:13,559
A Presidente Taylor
enfatiza

295
00:17:13,560 --> 00:17:15,687
que os terroristas
não são mais uma ameaça

296
00:17:15,688 --> 00:17:18,116
e que a invasão
irá começar.

297
00:17:18,117 --> 00:17:20,623
Também disse que
o 1º Ministro Matobo

298
00:17:20,624 --> 00:17:24,147
será reintegrado para construir
um novo governo democrático.

299
00:17:24,148 --> 00:17:25,829
- Não entendo.
- O quê?

300
00:17:25,830 --> 00:17:29,179
A Presidente fala como se
o módulo CIP e Matobo

301
00:17:29,180 --> 00:17:32,272
foram recuperados, mas como isso
aconteceu sem que soubéssemos?

302
00:17:32,273 --> 00:17:35,031
Significa que a agência
responsável não nos avisou.

303
00:17:35,032 --> 00:17:38,243
Qual agência? Nos deixaram
de fora, não gosto disso.

304
00:17:41,032 --> 00:17:42,818
Nos encontraremos
mais tarde?

305
00:17:42,819 --> 00:17:45,770
Não sei. Tenho umas
coisas para resolver.

306
00:17:45,771 --> 00:17:47,071
O isso quer dizer?

307
00:17:47,072 --> 00:17:51,094
Que preciso ir para casa.
Não vejo Cristina há 1 semana.

308
00:17:51,095 --> 00:17:52,870
Tudo bem.

309
00:17:54,653 --> 00:17:56,474
Sean, está bem?

310
00:17:56,475 --> 00:17:58,356
Estou bem.

311
00:17:58,357 --> 00:18:02,740
- Estou sentindo você distante.
- Só preciso voltar a trabalhar.

312
00:18:08,952 --> 00:18:10,799
Com licença.

313
00:18:10,800 --> 00:18:13,679
Poderia ser mais
discreto, não acha?

314
00:18:13,680 --> 00:18:16,006
- Do que está falando?
- Não vem com essa.

315
00:18:16,007 --> 00:18:19,509
Acabou de levantar uma placa:
"Oi, mundo, estamos transando."

316
00:18:19,510 --> 00:18:21,154
É idiota?

317
00:18:21,155 --> 00:18:23,999
Sei que é idiota e errado,
e vou parar com isso.

318
00:18:24,000 --> 00:18:27,418
Isso, e rápido antes
que Larry perceba.

319
00:18:27,419 --> 00:18:29,499
- Onde Larry está?
- Não sei.

320
00:18:29,500 --> 00:18:33,864
Isso não importa. O que importa
é que ele te transferirá na hora

321
00:18:33,865 --> 00:18:36,993
para a capital do Alaska.
Sua cabeça irá rolar.

322
00:19:00,502 --> 00:19:01,921
Larry.

323
00:19:03,846 --> 00:19:05,612
Meu Deus!

324
00:19:10,734 --> 00:19:13,128
Achei que nunca
a veria novamente.

325
00:19:17,769 --> 00:19:20,355
Conseguiu acessar as
ligações do agente Gedge?

326
00:19:22,378 --> 00:19:24,307
Consegui.

327
00:19:24,308 --> 00:19:27,112
Nas últimas três horas,
Gedge falou várias vezes

328
00:19:27,113 --> 00:19:30,164
com outro agente do SS
chamado Edward Vossler.

329
00:19:30,165 --> 00:19:32,417
Olhei as ligações
pessoais do Vossler.

330
00:19:32,418 --> 00:19:35,627
Antes ele era das
Forças Especiais

331
00:19:35,628 --> 00:19:38,473
e serviu
em Sangala por 2 anos.

332
00:19:38,474 --> 00:19:41,147
Devemos supor que Vossler
está trabalhando para Dubaku.

333
00:19:41,148 --> 00:19:42,949
Trouxe a ficha
dele com você?

334
00:19:42,950 --> 00:19:44,254
Trouxe.

335
00:19:49,055 --> 00:19:51,310
Vossler tem família?

336
00:19:51,311 --> 00:19:54,276
- Por que quer saber isso?
- Ele tem família?

337
00:19:54,277 --> 00:19:56,911
Está casado há 5 anos com
uma assistente de advogado.

338
00:19:56,946 --> 00:20:00,129
Eles têm um bebê de 11 meses,
que a obrigou a sair do trabalho.

339
00:20:00,182 --> 00:20:01,620
Certo, temos que nos separar.

340
00:20:01,636 --> 00:20:02,936
Nós procuramos
por Vossler.

341
00:20:02,941 --> 00:20:05,620
E você vai até a casa dele
e encontre sua família.

342
00:20:07,400 --> 00:20:09,050
Vossler era das Forças Especiais.

343
00:20:09,051 --> 00:20:10,740
Não há como fazê-lo
falar a tempo.

344
00:20:10,742 --> 00:20:12,342
A única maneira
de ele cooperar,

345
00:20:12,343 --> 00:20:14,923
é fazê-lo pensar que
machucaremos sua esposa e filho.

346
00:20:14,937 --> 00:20:16,617
De jeito nenhum.
Renee?

347
00:20:16,636 --> 00:20:18,162
Isso passa dos limites, Jack.

348
00:20:18,163 --> 00:20:21,130
Você passou dos limites
quando interrogou Tanner.

349
00:20:21,630 --> 00:20:23,053
Tanner é um assassino.

350
00:20:23,070 --> 00:20:25,422
Até onde sabemos, a esposa
de Vossler é inocente,

351
00:20:25,457 --> 00:20:26,882
sem falar no bebê.

352
00:20:26,883 --> 00:20:29,386
Quando perceberão que nem
todos seguem suas regras?

353
00:20:29,387 --> 00:20:30,687
Eles não estão!

354
00:20:31,031 --> 00:20:34,088
Dubaku irá matar Henry Taylor
dentro dos próximos 45 minutos

355
00:20:34,089 --> 00:20:36,800
a não ser que o encontremos.
Você tem duas escolhas:

356
00:20:36,835 --> 00:20:39,779
Ou liga para a Presidente
e explica que sua consciência

357
00:20:39,798 --> 00:20:42,432
não permite que faça o que
é necessário para salvá-lo,

358
00:20:42,434 --> 00:20:44,932
ou pode fazer o
que é necessário.

359
00:20:46,129 --> 00:20:47,987
Escolha uma!

360
00:20:52,345 --> 00:20:54,571
- Renee?
- Larry...

361
00:21:00,121 --> 00:21:02,173
- Renee?
- Precisarei do seu carro.

362
00:21:02,204 --> 00:21:03,940
Rastreie Vossler
pelo celular dele.

363
00:21:03,970 --> 00:21:06,455
Use sua grade de posicionamento
no Serviço Secreto.

364
00:21:06,533 --> 00:21:08,007
Olhe para você.

365
00:21:09,645 --> 00:21:12,028
Perdeu tudo
e todos que teve,

366
00:21:12,044 --> 00:21:14,238
por fazer o que
acha ser necessário.

367
00:21:15,619 --> 00:21:17,791
Não deixarei fazer
isso com ela, Bauer.

368
00:21:17,826 --> 00:21:20,004
Renee não terminará como você.

369
00:21:25,005 --> 00:21:27,341
Vai me dar suas chaves ou não?

370
00:21:42,417 --> 00:21:43,794
Jack.

371
00:21:44,069 --> 00:21:45,448
Jack!

372
00:21:47,512 --> 00:21:49,686
As regras são o que
nos fazem ser melhores.

373
00:21:50,750 --> 00:21:52,206
Hoje, não.

374
00:22:10,073 --> 00:22:13,560
Diminuí o sangramento de Taylor,
mas não consigo fazê-lo parar.

375
00:22:13,712 --> 00:22:15,855
- O torniquete está bem apertado?
- Sim.

376
00:22:16,033 --> 00:22:18,557
Então cauterize o ferimento.
Mikali tem um maçarico.

377
00:22:18,592 --> 00:22:20,186
Taylor poderá
entrar em choque.

378
00:22:20,350 --> 00:22:21,679
Ponha algo em sua boca.

379
00:22:21,714 --> 00:22:24,307
Não quero que ele morda
a língua por causa da dor.

380
00:22:25,000 --> 00:22:26,558
O que está fazendo em casa?

381
00:22:26,595 --> 00:22:28,124
Pensei que estaria
trabalhando.

382
00:22:28,163 --> 00:22:31,447
Eu estava. Rosa me
chamou do restaurante.

383
00:22:31,460 --> 00:22:33,158
Estava tendo um
de seus episódios.

384
00:22:33,171 --> 00:22:35,661
Conhece sua irmã.
Ela está te manipulando.

385
00:22:35,696 --> 00:22:37,722
Não tem que ir até ela
toda vez que ligar.

386
00:22:37,757 --> 00:22:40,184
Sou tudo que ela tem,
Samuel. Seja gentil.

387
00:22:41,075 --> 00:22:43,154
Você já é gentil suficiente
por nós dois.

388
00:22:43,179 --> 00:22:47,031
Só queria ter certeza que
ainda virá jantar comigo hoje.

389
00:22:47,668 --> 00:22:49,748
Sinto muito, mas não posso.

390
00:22:49,771 --> 00:22:52,319
Estou olhando para uma pilha
de inventários de carga.

391
00:22:52,354 --> 00:22:55,042
Não! Não tem jeito?

392
00:22:55,061 --> 00:22:57,410
Poderíamos fazer
isso mais tarde.

393
00:22:57,941 --> 00:22:59,562
Queria poder.

394
00:22:59,837 --> 00:23:01,444
Sinto muito, Marika.

395
00:23:02,355 --> 00:23:05,055
Escute, querida,
compensarei você, certo?

396
00:23:05,075 --> 00:23:08,769
Certo. Farei a mais no caso
de mudar de idéia.

397
00:23:08,785 --> 00:23:11,452
- Você é tão boa comigo.
- É verdade.

398
00:23:17,931 --> 00:23:20,087
Tenho que voltar para
o restaurante, Rosa.

399
00:23:20,122 --> 00:23:22,517
- Ficará bem?
- Estava falando com quem?

400
00:23:23,970 --> 00:23:26,693
- Era ele, não era?
- Tudo bem, pare.

401
00:23:27,483 --> 00:23:30,612
Sei que não aprova
Samuel, mas o amo.

402
00:23:31,756 --> 00:23:33,063
Você o ama?

403
00:23:33,510 --> 00:23:36,682
Por quê?
Por que gasta dinheiro com você?

404
00:23:36,918 --> 00:23:39,054
Por que ele paga
nosso aluguel?

405
00:23:39,123 --> 00:23:42,668
- Só o conhece há quatro meses.
- Que diferença isso faz?

406
00:23:42,696 --> 00:23:44,639
Não sabe nada sobre ele.

407
00:23:44,674 --> 00:23:47,318
E se ele não for
o importador que diz ser?

408
00:23:47,338 --> 00:23:51,148
- Ou estiver no país ilegalmente?
- De novo, não.

409
00:23:51,167 --> 00:23:53,510
Só estou tentando
te proteger, Marika.

410
00:23:53,531 --> 00:23:56,049
- Não preciso que me proteja.
- Sim, precisa.

411
00:23:56,645 --> 00:23:58,722
Este homem não é...

412
00:24:00,171 --> 00:24:01,793
Não é o quê?

413
00:24:05,732 --> 00:24:08,454
Nada. Esqueça.

414
00:24:09,048 --> 00:24:11,479
Sinto muito, não tenho
tempo para isso.

415
00:24:11,514 --> 00:24:13,368
Estarei em casa
após meu turno.

416
00:24:29,178 --> 00:24:32,409
Podemos fingir concordar
com a primeira exigência dele,

417
00:24:32,444 --> 00:24:33,854
retirando a frota.

418
00:24:33,889 --> 00:24:36,317
Depois, lançamos
a invasão pelo mar.

419
00:24:36,594 --> 00:24:39,516
A segunda exigência
é mais complicada.

420
00:24:39,551 --> 00:24:41,779
Se fôssemos entregar Matobo,

421
00:24:41,814 --> 00:24:43,533
já estaríamos
colocando-o num carro.

422
00:24:43,590 --> 00:24:46,113
Isso está fora de questão.
Precisamos dele a salvo.

423
00:24:46,148 --> 00:24:49,390
Concordo. Mas podemos mandar
um carro com uma sósia.

424
00:24:49,549 --> 00:24:53,021
Se fizermos direito, Dubaku
não saberá até o último minuto.

425
00:24:53,054 --> 00:24:55,458
Até lá, espero que
tenhamos encontrado Henry.

426
00:24:55,790 --> 00:24:59,128
Sra. Presidente, temos
autorização para proceder?

427
00:25:01,093 --> 00:25:02,413
Sim.

428
00:25:09,932 --> 00:25:12,234
- Aqui é Bauer.
- Achei Vossler.

429
00:25:12,269 --> 00:25:14,230
Ele está na Beltway
perto de Bethesda,

430
00:25:14,265 --> 00:25:16,820
indo para o sul,
a 11 km de você.

431
00:25:16,855 --> 00:25:19,472
Entendido. Estou a caminho.
Para onde ele está indo?

432
00:25:19,473 --> 00:25:21,749
De acordo com os registros
do Serviço Secreto,

433
00:25:21,784 --> 00:25:23,175
seu turno começa às 16h.

434
00:25:23,176 --> 00:25:25,734
Vai encontrar um dignitário
estrangeiro, na Andrews.

435
00:25:25,769 --> 00:25:28,837
Jack, não preciso dizer que assim
que ele entrar na base,

436
00:25:28,872 --> 00:25:30,236
não poderá tocá-lo.

437
00:25:30,371 --> 00:25:33,582
Ele terá que dar a volta na 337
se quiser chegar no portão.

438
00:25:33,682 --> 00:25:36,235
Devo conseguir chegar a
tempo indo pela Connecticut.

439
00:25:36,236 --> 00:25:37,560
Fique de olho nele.

440
00:25:39,032 --> 00:25:40,539
Soube de Renee?

441
00:25:40,574 --> 00:25:42,724
Sabe se ela chegou
à casa de Vossler?

442
00:25:42,759 --> 00:25:46,373
Não, mas ela entrará em contato
se estiver com problemas.

443
00:26:06,509 --> 00:26:07,856
Estou indo.

444
00:26:10,992 --> 00:26:12,353
Posso te ajudar?

445
00:26:14,900 --> 00:26:16,482
- Quem é você?
- Fique quieta.

446
00:26:16,517 --> 00:26:19,516
Faça o que eu disser e terá
uma chance de sobreviver.

447
00:26:38,025 --> 00:26:40,722
- Não se mexa!
- Ele está com medo.

448
00:26:40,757 --> 00:26:43,605
Fique onde está ou atirarei.

449
00:26:43,640 --> 00:26:45,947
Me matará por tentar
acalmar meu filho?

450
00:26:45,979 --> 00:26:47,741
Sente-se.

451
00:26:47,774 --> 00:26:49,854
Que tipo de pessoa você é?

452
00:26:49,889 --> 00:26:51,635
Fazendo isso conosco.

453
00:26:52,650 --> 00:26:54,475
Deveria perguntar
isso ao seu marido.

454
00:26:55,329 --> 00:26:57,075
Do que está falando?

455
00:26:58,655 --> 00:27:00,339
Edward é um homem bom.

456
00:27:00,374 --> 00:27:02,438
Talvez não o conheça
tão bem quanto pensa.

457
00:27:02,439 --> 00:27:04,650
Ele nunca apontaria
uma arma para uma criança.

458
00:27:04,651 --> 00:27:06,015
Quieta!

459
00:27:09,946 --> 00:27:11,741
Ponha a algema.

460
00:27:12,656 --> 00:27:14,304
- Não faça isso.
- Agora!

461
00:27:25,800 --> 00:27:28,411
- Onde ele está agora?
- Ele saiu de Beltway.

462
00:27:28,446 --> 00:27:30,332
Está preso no tráfego.

463
00:27:30,367 --> 00:27:32,934
Estou indo para a interseção
da Allenford com a Auth.

464
00:27:32,964 --> 00:27:35,829
Devo chegar lá em 30 segundos.
Me avise se ele se mover.

465
00:27:42,080 --> 00:27:43,752
- Está se movendo.
- Droga!

466
00:27:43,779 --> 00:27:46,125
- Qual a próxima rua ao norte?
- Baxter Drive.

467
00:27:46,160 --> 00:27:49,154
- Jack, é uma rua de mão única.
- Entendido.

468
00:27:54,755 --> 00:27:56,349
Passou a Allenford.

469
00:28:00,456 --> 00:28:01,779
Estou na Baxter.

470
00:28:01,805 --> 00:28:04,049
Ele está a quinze segundos
de distância, Jack.

471
00:28:10,180 --> 00:28:11,575
Dez segundos.

472
00:28:14,980 --> 00:28:16,290
Cinco segundos.

473
00:28:18,208 --> 00:28:19,523
Achei ele.

474
00:28:30,133 --> 00:28:31,633
Deixe-me ver suas mãos!

475
00:28:31,671 --> 00:28:33,018
Agora!

476
00:28:34,889 --> 00:28:37,365
Saia do carro!

477
00:28:40,770 --> 00:28:42,101
Mexa-se!

478
00:28:46,040 --> 00:28:47,362
Entre aqui.

479
00:28:48,091 --> 00:28:50,265
Me diga.
Onde ele está?

480
00:28:50,295 --> 00:28:53,121
- Onde está Henry Taylor?
- Não sei do que está falando.

481
00:28:54,026 --> 00:28:55,371
Onde ele está?

482
00:28:57,148 --> 00:28:59,688
Certo, faremos do seu jeito.

483
00:29:05,783 --> 00:29:07,417
- Sim.
- Estou com Vossler.

484
00:29:07,453 --> 00:29:09,709
- Está com a esposa?
- E o filho.

485
00:29:10,004 --> 00:29:12,236
- Está pronta?
- Sim.

486
00:29:12,404 --> 00:29:14,288
Ponha seu telefone
no viva-voz.

487
00:29:14,522 --> 00:29:16,125
Fale com sua esposa.

488
00:29:16,244 --> 00:29:18,846
- Seu filho da puta...
- Fale com sua esposa!

489
00:29:20,014 --> 00:29:22,764
Carol, você está bem?

490
00:29:22,799 --> 00:29:25,884
Há uma mulher com uma arma.
Ela está ameaçando me matar.

491
00:29:25,906 --> 00:29:27,413
Por que Conner
está chorando?

492
00:29:27,431 --> 00:29:28,835
Meu Deus, Edward.

493
00:29:28,870 --> 00:29:31,495
O que está acontecendo?
Quem são essas pessoas?

494
00:29:31,530 --> 00:29:33,182
Seu tempo está acabando.

495
00:29:34,576 --> 00:29:36,600
Não queria ter que fazer isto.

496
00:29:37,424 --> 00:29:38,870
Não, você não...

497
00:29:38,895 --> 00:29:42,823
- O que está acontecendo?
- Não sei. Ela está com Conner.

498
00:29:43,795 --> 00:29:46,039
Meu Deus, ela está
fazendo algo com Conner!

499
00:29:46,074 --> 00:29:47,441
Largue meu bebê!

500
00:29:47,547 --> 00:29:49,994
Ele é apenas um bebê!
Por favor!

501
00:29:50,207 --> 00:29:52,535
- O que diabos está fazendo?
- Pode parar isso.

502
00:29:52,563 --> 00:29:55,546
- Apenas me diga onde ele está.
- Pelo amor de Deus, Edward!

503
00:29:55,547 --> 00:29:57,167
Diga o que eles querem saber!

504
00:29:57,322 --> 00:30:00,193
Droga!
Certo, eu te direi!

505
00:30:02,478 --> 00:30:04,330
Fique aí.
Ligarei de volta.

506
00:30:11,884 --> 00:30:13,523
O bebê está bem.

507
00:30:18,836 --> 00:30:20,864
Você é um monstro.

508
00:30:23,050 --> 00:30:24,458
Onde ele está?!

509
00:30:25,568 --> 00:30:28,589
Fale ou a situação da sua
família pode ficar pior.

510
00:30:28,590 --> 00:30:29,955
Onde ele está?

511
00:30:29,956 --> 00:30:32,436
Como sei que não vai
matá-los mesmo assim?

512
00:30:32,437 --> 00:30:33,774
Não sabe.

513
00:30:35,865 --> 00:30:37,522
Está bem.

514
00:30:37,523 --> 00:30:41,906
Tem uma mercearia.
Av. Arlington, 12451.

515
00:30:41,907 --> 00:30:44,062
- Ele está preso no porão.
- Acesso.

516
00:30:44,063 --> 00:30:46,492
Uma escadaria nos fundos,
mas sempre está fechada.

517
00:30:46,493 --> 00:30:48,089
- Dubaku está com ele?
- Estava.

518
00:30:48,090 --> 00:30:50,069
- Quantos seguranças?
- Ao menos quatro.

519
00:30:50,070 --> 00:30:51,442
Saia daqui!

520
00:31:38,541 --> 00:31:41,474
Fique longe do carro!
Para trás!

521
00:31:41,475 --> 00:31:43,560
- Agora!
- Pega leve.

522
00:31:44,818 --> 00:31:46,185
Droga.

523
00:31:49,407 --> 00:31:52,209
Pare!
Saia do carro agora!

524
00:31:52,210 --> 00:31:54,872
Mexa-se!

525
00:32:11,837 --> 00:32:14,566
O objetivo é fazer parecer
que vamos entregar Matobo

526
00:32:14,567 --> 00:32:16,917
o quanto for possível.

527
00:32:18,485 --> 00:32:21,862
Quando chegar ao local,
fique longe dos homens de Dubaku.

528
00:32:21,863 --> 00:32:24,909
Deixe-os vê-lo no banco de trás,
mas não saia do carro.

529
00:32:24,910 --> 00:32:27,678
Não deixe que
se aproximem demais.

530
00:32:27,679 --> 00:32:31,195
Se começar a sentir que o risco
é inaceitável, suma de lá.

531
00:32:31,196 --> 00:32:32,805
Ordens da Presidente.

532
00:32:32,806 --> 00:32:34,900
- Entendido?
- Entendido.

533
00:32:34,901 --> 00:32:36,528
Boa sorte.

534
00:32:44,372 --> 00:32:48,460
Consegui o endereço de Henry
Taylor. Av. Arlington, 12451.

535
00:32:48,461 --> 00:32:50,488
É uma mercearia.
Ele está preso no porão.

536
00:32:50,489 --> 00:32:52,521
Se chegar primeiro,
quero que me espere.

537
00:32:52,522 --> 00:32:54,349
Há, no mínimo,
quatro homens armados.

538
00:32:54,350 --> 00:32:56,700
- Tudo bem.
- Vou ligar para informar o Bill.

539
00:32:56,701 --> 00:32:59,279
- Faça o mesmo com o Larry.
- E o Vossler?

540
00:32:59,280 --> 00:33:00,629
Está morto.

541
00:33:00,630 --> 00:33:03,094
Ele atacou, não tive escolha.

542
00:33:03,095 --> 00:33:04,995
Você está bem?

543
00:33:11,128 --> 00:33:13,152
Não, acho que não estou.

544
00:33:13,153 --> 00:33:14,936
Como assim?
O que foi?

545
00:33:18,892 --> 00:33:20,604
Agente Walker,
ainda está aí?

546
00:33:22,460 --> 00:33:24,073
Eu não...

547
00:33:24,074 --> 00:33:25,796
Ouça.

548
00:33:25,797 --> 00:33:28,718
Não chegaríamos tão longe
se não fosse por você.

549
00:33:28,719 --> 00:33:30,031
Está bem?

550
00:33:30,032 --> 00:33:33,500
Ninguém irá te culpar se isso
for demais para você.

551
00:33:35,216 --> 00:33:37,142
Talvez deva sair.

552
00:33:38,080 --> 00:33:39,849
Talvez eu saia.

553
00:33:43,198 --> 00:33:44,546
Amanhã.

554
00:33:55,340 --> 00:33:57,379
Agente Masden
e eu estamos indo.

555
00:33:57,380 --> 00:33:59,121
Rastrearemos
vocês via satélite.

556
00:33:59,122 --> 00:34:01,514
Fale comigo quando
estiverem chegando na usina.

557
00:34:01,515 --> 00:34:02,829
Sim, senhor.

558
00:34:02,830 --> 00:34:04,800
Quanto tempo acha
que isso vai levar?

559
00:34:04,801 --> 00:34:07,662
Até Dubaku descobrir
que Matobo não está na limusine.

560
00:34:07,663 --> 00:34:09,669
Dez minutos, talvez quinze.

561
00:34:09,670 --> 00:34:11,842
São quinze minutos a mais
do que tínhamos.

562
00:34:11,843 --> 00:34:15,090
Sra. Presidente, recebi
uma ligação do Jack Bauer.

563
00:34:15,091 --> 00:34:17,714
Eles acham que têm
a localização do seu marido.

564
00:34:17,715 --> 00:34:19,361
- Onde?
- Avenida Arlington.

565
00:34:19,362 --> 00:34:22,039
- Estão a caminho agora.
- Em quanto tempo chegarão lá?

566
00:34:22,040 --> 00:34:23,640
Entre dez e quinze minutos.

567
00:34:23,641 --> 00:34:25,075
Obrigada.

568
00:34:29,710 --> 00:34:31,636
Isso chegou
da Segurança Nacional.

569
00:34:31,637 --> 00:34:34,687
É como você disse,
não estamos sendo informados.

570
00:34:34,688 --> 00:34:36,343
Obrigado.

571
00:34:42,583 --> 00:34:44,266
Você viu isso?

572
00:34:46,017 --> 00:34:49,019
A SN vai diminuir o nível de
alerta do pedido da Presidente.

573
00:34:49,020 --> 00:34:51,299
- Vi a notícia.
- Não acha estranho,

574
00:34:51,300 --> 00:34:54,862
considerando que não sabemos
sobre terem reavido o módulo CIP?

575
00:34:54,863 --> 00:34:57,053
Vou falar com
a Segurança Nacional.

576
00:34:57,054 --> 00:34:59,661
Tenho o pressentimento
de que tem algo acontecendo

577
00:34:59,662 --> 00:35:01,227
sem que saibamos.

578
00:35:01,228 --> 00:35:03,187
Como eu disse,
falarei com eles.

579
00:35:06,640 --> 00:35:09,923
- Com licença.
- Claro.

580
00:35:13,707 --> 00:35:15,007
Onde você está?

581
00:35:15,008 --> 00:35:18,518
Indo para onde achamos que
Henry Taylor está sendo mantido.

582
00:35:18,519 --> 00:35:20,263
Então, fizeram Vossler falar.

583
00:35:20,264 --> 00:35:23,033
Nos deu a única chance
de salvar o marido da Presidente.

584
00:35:23,034 --> 00:35:25,366
Qual o endereço?
Vou mandar uma equipe da SWAT.

585
00:35:25,367 --> 00:35:27,377
Não pode.
O FBI está comprometido.

586
00:35:27,378 --> 00:35:30,268
Irá anular qualquer
ação que fizermos.

587
00:35:30,269 --> 00:35:32,436
Mas tem algo
que preciso que faça.

588
00:35:32,437 --> 00:35:33,814
O que seria?

589
00:35:33,815 --> 00:35:35,399
Manter um incidente
sob os panos

590
00:35:35,400 --> 00:35:37,403
até terminarmos
o que estamos fazendo.

591
00:35:37,404 --> 00:35:39,875
- Que incidente?
- A morte do Vossler.

592
00:35:39,876 --> 00:35:41,957
Jack o matou no hotel
da 18º com a Riggin.

593
00:35:41,958 --> 00:35:44,199
- Foi legítima defesa.
- Foi o que ele disse?

594
00:35:44,200 --> 00:35:47,209
- Larry...
- O que está fazendo com ele?

595
00:35:47,210 --> 00:35:50,006
Era para prendermos os suspeitos,
não assassiná-los.

596
00:35:50,007 --> 00:35:51,573
Larry, por favor.

597
00:35:51,574 --> 00:35:53,787
E até sabermos quem
é a fonte do Dubaku,

598
00:35:53,788 --> 00:35:56,430
você tem que manter
isso fora do FBI, certo?

599
00:36:01,202 --> 00:36:03,660
Tem um policial de DC
que posso confiar.

600
00:36:03,661 --> 00:36:05,410
Ele vai cuidar do Vossler.

601
00:36:05,411 --> 00:36:07,606
Obrigada, Larry.

602
00:36:10,321 --> 00:36:12,968
Entendo.
Vou deixá-lo a par.

603
00:36:12,969 --> 00:36:16,195
De acordo com nossas fontes,
o veículo em que o Matobo está

604
00:36:16,196 --> 00:36:18,124
- acabou de deixar a Casa Branca.
- Bom.

605
00:36:18,125 --> 00:36:20,006
E as forças de invasão
dos EUA?

606
00:36:20,007 --> 00:36:22,644
As tropas estão se retirando
do território de Sangala,

607
00:36:22,645 --> 00:36:24,654
em direção
ao 23º meridiano.

608
00:36:24,655 --> 00:36:26,364
Excelente.

609
00:36:26,365 --> 00:36:28,407
- Alô.
- É a Rosa.

610
00:36:28,408 --> 00:36:31,316
Se estiver procurando a Marika,
ela não está comigo.

611
00:36:31,317 --> 00:36:33,023
Estou procurando você,
Samuel.

612
00:36:33,024 --> 00:36:36,315
Ou qualquer que seja seu
nome verdadeiro.

613
00:36:36,316 --> 00:36:37,979
Do que está falando?

614
00:36:37,980 --> 00:36:40,838
Minha irmã pode ser tola,
mas eu não.

615
00:36:40,839 --> 00:36:44,090
Verifiquei com alguém que
conheço no serviço de imigração,

616
00:36:44,091 --> 00:36:47,429
e ninguém com o seu nome
emigrou de Sangala

617
00:36:47,430 --> 00:36:50,202
no último ano,
ou nos últimos quinze anos.

618
00:36:50,203 --> 00:36:52,380
É claro que
cometeram um erro.

619
00:36:52,381 --> 00:36:53,894
Você está cometendo
um erro.

620
00:36:53,895 --> 00:36:56,305
Não sei quem você é
e não me importo.

621
00:36:56,306 --> 00:36:58,562
Só quero você fora
da vida da minha irmã.

622
00:36:58,563 --> 00:37:01,724
- A Marika sabe disso?
- Ainda não.

623
00:37:01,725 --> 00:37:03,626
E quero manter
dessa maneira.

624
00:37:03,627 --> 00:37:05,458
Então não me entregou
para ninguém?

625
00:37:05,459 --> 00:37:08,998
Não quero que
Marika saiba disso.

626
00:37:10,657 --> 00:37:13,509
- O que você quer?
- Termine com ela,

627
00:37:13,510 --> 00:37:15,800
e isso fica entre a gente.

628
00:37:15,801 --> 00:37:19,315
Acabe com isso hoje,
e não teremos um problema.

629
00:37:29,098 --> 00:37:30,852
Vou cuidar de um
pequeno problema.

630
00:37:30,853 --> 00:37:32,953
Me ligue quando
tivermos Matobo.

631
00:38:05,384 --> 00:38:08,460
O veículo que está levando
a sósia está chegando na usina.

632
00:38:08,461 --> 00:38:11,043
Se atrasarmos mais,
Dubaku suspeitará.

633
00:38:11,044 --> 00:38:12,605
- Onde está?
- Quase lá.

634
00:38:12,606 --> 00:38:14,933
- Quanto tempo pode conseguir?
- Não sei, Jack.

635
00:38:14,934 --> 00:38:17,334
Agente Walker e eu entraremos
assim que eu chegar.

636
00:38:17,335 --> 00:38:20,268
- Vou te manter informado.
- Tudo bem, boa sorte.

637
00:38:20,269 --> 00:38:23,186
Aqui é o Agente Smith.
Temos visão dos homens do Dubaku.

638
00:38:23,187 --> 00:38:25,601
Entendido.
Temos no satélite.

639
00:38:48,098 --> 00:38:50,100
Traga-o até nós.

640
00:38:59,409 --> 00:39:01,344
Deram ordens
para sairmos do carro.

641
00:39:01,345 --> 00:39:04,587
- Um deles está telefonando.
- Fique firme, agente.

642
00:39:04,588 --> 00:39:07,200
O carro chegou,
mas nada está acontecendo.

643
00:39:07,201 --> 00:39:08,577
Como assim?

644
00:39:08,578 --> 00:39:10,708
Ordenamos que eles
nos entreguem Matobo,

645
00:39:10,709 --> 00:39:13,350
mas ninguém está
saindo do carro.

646
00:39:13,351 --> 00:39:15,184
Os americanos
nos enganaram.

647
00:39:15,185 --> 00:39:17,720
- Destrua o veículo.
- Sim, senhor.

648
00:39:17,721 --> 00:39:20,869
Já foi o bastante.
Tire-os de lá.

649
00:39:20,870 --> 00:39:24,328
- Retirada. Saia daí.
- Entendido.

650
00:39:47,308 --> 00:39:48,608
- Está pronta?
- Sim.

651
00:39:48,609 --> 00:39:49,918
Vamos.

652
00:39:56,020 --> 00:39:59,090
Saia daí de trás.
Agora, mexa-se!

653
00:40:07,861 --> 00:40:10,952
Quero que abra essa porta,

654
00:40:10,953 --> 00:40:13,737
e que pergunte àqueles
homens o que querem comer.

655
00:40:13,738 --> 00:40:17,996
Faça uma coisa que eu não goste,
e estouro seus miolos.

656
00:40:17,997 --> 00:40:19,721
Abra a porta.

657
00:40:32,809 --> 00:40:34,407
Querem algo para comer?

658
00:40:34,408 --> 00:40:36,237
Não.
Umas cervejas geladas.

659
00:40:36,238 --> 00:40:37,561
Certo.

660
00:41:42,712 --> 00:41:44,309
Matem Henry Taylor.

661
00:41:44,310 --> 00:41:46,885
Aí não teremos nada
para oferecer a eles.

662
00:41:46,886 --> 00:41:48,253
Não temos nada agora.

663
00:41:48,254 --> 00:41:50,583
A Presidente estava
disposta a deixá-lo morrer.

664
00:41:50,584 --> 00:41:51,905
Já chega.

665
00:41:51,906 --> 00:41:54,497
Matem Taylor e mande nossos
homens arrumarem tudo.

666
00:41:54,598 --> 00:41:55,959
Entendido.

667
00:42:41,583 --> 00:42:43,111
Meu Deus.

668
00:42:43,112 --> 00:42:45,653
Senhor?

669
00:42:46,872 --> 00:42:50,023
Vamos conseguir ajuda.
Apenas fique comigo.

670
00:42:52,028 --> 00:42:54,327
Chame uma ambulância!

671
00:42:58,560 --> 00:43:04,164
[ Equipe InSUBs ]
www.insubs.com

672
00:43:05,305 --> 00:43:11,885
Support us and become VIP member 
to remove all ads from OpenSubtitles.org
