1
00:00:00,593 --> 00:00:05,993
Trad : Travis, Drumyzeb et Tylerrst
pour www.forom.com - Transcript: YDY

2
00:00:11,593 --> 00:00:14,793
Précédemment dans 24...

3
00:00:14,994 --> 00:00:15,726
Jack.

4
00:00:15,895 --> 00:00:18,429
Pose ton arme. Maintenant !

5
00:00:18,537 --> 00:00:20,766
Que se passe-t-il?

6
00:00:20,866 --> 00:00:22,116
- Où est Ryan Burnett ?
- Quoi ?

7
00:00:22,216 --> 00:00:24,101
Le chef d'équipe du sénateur Mayer.
Où est-il ?

8
00:00:24,202 --> 00:00:26,070
Tony a interrogé un
de ses contacts,

9
00:00:26,238 --> 00:00:28,239
il lui a parlé d'une
seconde attaque.

10
00:00:28,408 --> 00:00:30,050
Elle aura lieu à
Washington dans l'heure.

11
00:00:30,221 --> 00:00:32,200
Les hommes de Juma
sont derrière tout ça.

12
00:00:32,317 --> 00:00:33,974
Burnett les aide
depuis le début.

13
00:00:34,149 --> 00:00:35,942
Il sait où l'attaque
aura lieu alors tu peux

14
00:00:36,049 --> 00:00:38,581
me dire ou il est ou je
le trouverai tout seul.

15
00:00:38,757 --> 00:00:41,181
M. Burnett,
vous êtes un traître et un terroriste.

16
00:00:41,286 --> 00:00:42,851
Non.

17
00:00:43,028 --> 00:00:43,922
J'aime mon pays.

18
00:00:45,756 --> 00:00:48,453
M. Bauer,
ici le Président Taylor.

19
00:00:48,627 --> 00:00:50,121
Quelle est la cible ?!

20
00:00:50,298 --> 00:00:53,062
Ce que vous faites est illégal,
M. Bauer.

21
00:00:53,238 --> 00:00:56,262
Je vous ordonne d'arrêter.

22
00:00:56,436 --> 00:00:58,002
Où est...

23
00:00:58,175 --> 00:01:00,271
Emmenez M. Bauer.
Il est en état d'arrestation.

24
00:01:00,377 --> 00:01:01,842
Vous auriez dû venir me voir.

25
00:01:02,005 --> 00:01:03,503
Vous auriez dû me parler de ça.

26
00:01:03,675 --> 00:01:06,241
Ca aurait vraiment
fait une différence ?

27
00:01:08,317 --> 00:01:09,643
Le Colonel Dubaku est mort.

28
00:01:09,818 --> 00:01:15,181
<i>Laurent ne doit jamais savoir
ça ou la lâcheté de son père.</i>

29
00:01:15,358 --> 00:01:16,951
Aucun signe de mon père.

30
00:01:17,125 --> 00:01:19,320
Laissez-moi prendre sa place
dans l'équipe d'assaut.

31
00:01:19,496 --> 00:01:21,223
Voilà qui est parlé
comme un vrai Dubaku.

32
00:01:21,328 --> 00:01:23,820
Laurent, il est
temps qu'on parte.

33
00:01:23,998 --> 00:01:25,832
C'est ça, Larry, c'est sûr.

34
00:01:25,995 --> 00:01:27,732
<i>Ils s'en vont.</i>

35
00:01:27,897 --> 00:01:29,062
Une idée de la cible ?

36
00:01:29,235 --> 00:01:30,931
<i>Non.</i>

37
00:01:33,778 --> 00:01:37,670
On est à 100 mètres
de l'entrée.

38
00:01:39,000 --> 00:01:45,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today

39
00:02:43,848 --> 00:02:46,412
Allons-y.

40
00:02:46,575 --> 00:02:49,312
<i>Ca suffit.
Il faut que je la vois de suite.</i>

41
00:02:49,486 --> 00:02:52,582
Melle Taylor, la présidente
vous verra dès que le pourra.

42
00:02:52,756 --> 00:02:54,953
Dites-lui que sa fille
en a marre d'attendre.

43
00:02:55,127 --> 00:02:56,951
Je vais à l'hôpital
pour voir mon père.

44
00:02:57,125 --> 00:03:00,351
Vous devriez en parler
à votre mère d'abord.

45
00:03:00,525 --> 00:03:06,061
La présidente a ordonné que vous
restiez dans la Maison Blanche.

46
00:03:06,236 --> 00:03:10,160
Alors si j'essaie de partir,
vous me retiendrez physiquement ?

47
00:03:10,338 --> 00:03:12,000
Oh, ça n'arrivera pas,
Melle Taylor,

48
00:03:12,176 --> 00:03:16,141
parce que je sais que vous avez
trop de respect pour votre mère et

49
00:03:16,305 --> 00:03:18,300
son administration
pour que ça arrive.

50
00:03:19,977 --> 00:03:21,843
Bien joué, Agent.

51
00:03:22,016 --> 00:03:24,910
Vous faites ça
depuis longtemps.

52
00:03:25,087 --> 00:03:27,113
Cinq administrations.

53
00:03:38,198 --> 00:03:42,760
Olivia, votre mère m'a demandé
de vous dire ce qui se passe.

54
00:03:42,937 --> 00:03:46,601
Vous êtes la dernière personne
qu'elle devrait envoyer.

55
00:03:46,778 --> 00:03:49,740
Il va y avoir une autre attaque
terroriste dans cette ville.

56
00:03:49,905 --> 00:03:52,813
C'est pour ça qu'elle veut
que vous restiez ici.

57
00:03:52,975 --> 00:03:55,073
D'autres avions
vont s'écraser ?

58
00:03:55,245 --> 00:03:56,511
On ne sait pas.

59
00:03:56,687 --> 00:03:58,881
Mais quoi que ce soit,
ça va bientôt arriver.

60
00:03:59,056 --> 00:04:00,653
Je vais au Pentagone.

61
00:04:00,815 --> 00:04:04,552
En plus de tout ça,
il faut gérer l'invasion.

62
00:04:04,728 --> 00:04:10,320
Alors n'oubliez pas que votre
mère subit beaucoup de pressions.

63
00:04:14,067 --> 00:04:17,601
Les médias vont bientôt voir que les
mesures de sécurité ont été augmentés

64
00:04:17,837 --> 00:04:20,272
Je veux faire une déclaration
avant que ce ne soit le cas.

65
00:04:20,436 --> 00:04:23,241
Minimisez la probabilité d'une attaque,
parlez des mesures de sécurité

66
00:04:23,418 --> 00:04:25,040
comme d'une précaution
plutôt qu'une...

67
00:04:25,148 --> 00:04:27,370
Non, Meredith.
Le public mérite de savoir la vérité.

68
00:04:27,475 --> 00:04:28,970
On préconise la
prudence et le calme,

69
00:04:29,075 --> 00:04:32,050
mais on admet avoir des
informations sur une autre attaque.

70
00:04:32,217 --> 00:04:35,222
Oui, madame. Angela et moi aurons
quelque chose pour vous très bientôt.

71
00:04:38,868 --> 00:04:40,891
Madame le Président,
Larry Moss est en ligne.

72
00:04:40,995 --> 00:04:43,161
Il dit avoir une
piste sur l'attaque.

73
00:04:43,326 --> 00:04:44,120
Passez-le-moi.

74
00:04:44,298 --> 00:04:46,632
Agent Moss,
vous êtes en ligne avec le président.

75
00:04:46,736 --> 00:04:49,900
On a découvert ce qu'on pense
être le lieu de préparation

76
00:04:50,068 --> 00:04:52,372
utilisé par les terroristes
au sud du Potomac,

77
00:04:52,535 --> 00:04:54,370
près des rails de l'ITP
et du chantier naval.

78
00:04:54,478 --> 00:04:58,443
On a identifié l'un d'entre eux
comme étant le Général Juma.

79
00:04:58,617 --> 00:05:00,440
Quoi ?!

80
00:05:00,615 --> 00:05:01,540
Juma est à Washington ?

81
00:05:01,717 --> 00:05:04,081
Oui, madame, et on sait qu'il
y a au moins 12 autres hommes

82
00:05:04,186 --> 00:05:07,513
impliqués et ils sont assez armés
pour faire une petite guerre.

83
00:05:07,686 --> 00:05:09,753
Savez-vous quelle
sera la cible ?

84
00:05:09,925 --> 00:05:11,981
Non, madame,
mais on a des équipes de recherches

85
00:05:12,087 --> 00:05:13,950
à la poursuite de ces
hommes et on espère que

86
00:05:14,127 --> 00:05:16,691
l'Agent Walker a
plus d'informations.

87
00:05:16,867 --> 00:05:20,231
C'est elle qui a identifié Juma mais
on a perdu le contact avec eux.

88
00:05:20,398 --> 00:05:21,893
Perdu le contact ?

89
00:05:22,068 --> 00:05:25,261
Oui, mais on espère
qu'elle est encore en vie

90
00:05:25,437 --> 00:05:27,233
et à la poursuite
des terroristes.

91
00:05:27,338 --> 00:05:31,041
Si elle est encore en vie,
on la retrouvera.

92
00:05:48,097 --> 00:05:49,360
Ne bougez pas !

93
00:05:49,998 --> 00:05:52,251
Je suis l'Agent
Renée Walker du FBI.

94
00:05:52,366 --> 00:05:54,912
Agent Walker, on vient de recevoir
une alerte vous concernant.

95
00:05:55,028 --> 00:05:57,362
Appelez Larry Moss au FBI.
Dites-lui qu'il va y avoir une

96
00:05:57,467 --> 00:05:59,302
attaque terroriste contre
la Maison Blanche.

97
00:05:59,407 --> 00:06:01,131
Oui, j'appelle de suite.
Ici Thompson...

98
00:06:13,816 --> 00:06:16,551
Ranger Thompson, répondez-nous et
dites-nous où vous êtes location.

99
00:06:16,728 --> 00:06:18,853
Ranger Thompson...

100
00:06:26,766 --> 00:06:28,431
Bill.

101
00:06:28,605 --> 00:06:31,501
L'attorney général
veut obtenir ta garde

102
00:06:31,677 --> 00:06:33,172
pour qu'il puisse t'inculper.

103
00:06:33,336 --> 00:06:35,273
A-t-on appris autre
chose sur l'attaque ?

104
00:06:35,437 --> 00:06:36,131
J'ai appelé Tony.

105
00:06:36,296 --> 00:06:38,841
Il n'a pas pu obtenir d'autres
informations de son contact.

106
00:06:38,947 --> 00:06:41,943
D'après le FBI, Renée Walker
a suivi une piste toute seule

107
00:06:42,118 --> 00:06:44,382
jusqu'à un entrepôt
abandonné près du Potomac.

108
00:06:44,485 --> 00:06:47,181
Elle a vu un commando très armé
et mené par Juma lui-même.

109
00:06:47,358 --> 00:06:49,382
Mais elle a disparu juste
après l'avoir signalé.

110
00:06:49,485 --> 00:06:50,183
Comment ?

111
00:06:50,355 --> 00:06:51,852
On n'en est pas sûr.

112
00:06:52,025 --> 00:06:54,851
Le FBI fouille la zone mais aucun
signe d'elle ou aucune preuve

113
00:06:55,026 --> 00:06:56,421
nous indiquant
quelle est la cible.

114
00:06:56,605 --> 00:06:57,220
Burnett le sait.

115
00:06:57,345 --> 00:06:59,092
La présidente lui a
offert l'immunité.

116
00:06:59,197 --> 00:07:00,842
Il a refusé et n'a
pas dit un mot depuis.

117
00:07:01,015 --> 00:07:02,940
Putain, Bill,
il parlait quand ils m'ont arrêté.

118
00:07:03,056 --> 00:07:05,023
Mets-moi dans une pièce
avec lui pendant 5 minutes

119
00:07:05,128 --> 00:07:06,853
et on peut empêcher
cette attaque d'arriver.

120
00:07:06,957 --> 00:07:08,561
Jack, même si j'étais
prêt à te relâcher,

121
00:07:08,665 --> 00:07:10,110
il est transféré au
Kennedy Memorial.

122
00:07:10,218 --> 00:07:11,301
Tu ne pourrais pas le voir.

123
00:07:11,406 --> 00:07:12,601
Alors c'est à toi de le faire.

124
00:07:12,715 --> 00:07:13,483
Tu peux lui parler.

125
00:07:13,645 --> 00:07:15,651
Je n'ai pas été formé pour
ces techniques de coercition.

126
00:07:15,757 --> 00:07:17,413
Il ne s'agit pas juste
d'une possibilité.

127
00:07:17,515 --> 00:07:19,352
Ryan Burnett aide
des terroristes.

128
00:07:19,455 --> 00:07:21,182
Si tu ne fais pas ça,
des gens vont mourir.

129
00:07:21,306 --> 00:07:23,010
Je ne dis pas que ce
n'est pas nécessaire.

130
00:07:23,126 --> 00:07:24,752
Mais je ne peux pas.
Ce n'est pas moi.

131
00:07:24,857 --> 00:07:25,723
C'est insuffisant.

132
00:07:25,825 --> 00:07:26,991
Bill, ce n'est pas suffisant.

133
00:07:27,095 --> 00:07:29,690
C'est toi qui m'as dit que les
gens qui restent sans rien faire,

134
00:07:29,795 --> 00:07:32,022
c'est comme s'ils aidaient
les poseurs de bombe.

135
00:07:34,296 --> 00:07:36,032
Tu peux le faire.

136
00:07:36,208 --> 00:07:38,261
<i>Bill, tu dois le faire.</i>

137
00:07:42,478 --> 00:07:44,041
Je ne peux pas, Jack.

138
00:07:44,205 --> 00:07:46,100
Je suis désolé.

139
00:07:49,985 --> 00:07:51,410
Bill ?

140
00:07:54,825 --> 00:07:56,822
Je ne peux pas.

141
00:08:20,176 --> 00:08:21,313
C'est là, Général.

142
00:08:29,658 --> 00:08:32,182
On est de l'autre
côté du conduit.

143
00:08:32,355 --> 00:08:34,220
Es-tu en position ?

144
00:08:34,397 --> 00:08:35,720
Oui, Général.

145
00:08:35,891 --> 00:08:37,620
Je suis prêt.

146
00:08:39,367 --> 00:08:40,964
C'était quoi ça ?

147
00:08:42,709 --> 00:08:44,602
J'ai cru entendre
quelque chose.

148
00:08:44,779 --> 00:08:46,432
Je parlais tout seul.

149
00:08:46,608 --> 00:08:50,041
AH. Et je t'ai dit qu'on
fait un repas Samedi ?

150
00:08:50,207 --> 00:08:52,411
Rien de chic.
On commande de la bouffe chinoise.

151
00:08:52,577 --> 00:08:54,572
Tu penses que tu vas
pouvoir venir cette fois ?

152
00:08:54,746 --> 00:08:57,210
Oh. De la bouffe chinoise.

153
00:08:58,716 --> 00:09:00,671
J'avais hâte de gouter à
al nourriture de Sheila.

154
00:09:24,308 --> 00:09:25,813
Tout est bon, Général.

155
00:09:25,978 --> 00:09:27,410
Excellent.

156
00:09:43,427 --> 00:09:45,293
On aura l'accès
dans 10 secondes.

157
00:09:45,468 --> 00:09:49,661
Une fois qu'on y sera,
on aura 2 minutes avant que

158
00:09:49,835 --> 00:09:53,003
les alarmes de proximité remarchent.
5... 4... 3...

159
00:09:53,175 --> 00:09:55,631
2... 1...

160
00:09:57,506 --> 00:09:59,301
Allez-y!

161
00:10:38,148 --> 00:10:40,683
J'ai accédé à la grille de
suivi des Services Secrets.

162
00:10:42,858 --> 00:10:44,682
Où est-elle ?

163
00:10:44,856 --> 00:10:47,491
Juste là dans le Bureau Ovale.

164
00:10:49,597 --> 00:10:51,823
Allons-y.

165
00:11:18,286 --> 00:11:20,292
OK.

166
00:11:29,867 --> 00:11:33,702
On va rencontrer de la résistance
qu'on va vite contrer.

167
00:11:33,876 --> 00:11:35,431
Silencieusement.

168
00:11:35,606 --> 00:11:39,573
On a 9 minutes avant le prochain
contrôle des Service Secrets.

169
00:11:39,748 --> 00:11:42,140
On doit trouver le
Président d'ici là.

170
00:12:09,908 --> 00:12:13,640
Oui, je vous dirais dès que je
serai prête pour la déclaration.

171
00:12:13,815 --> 00:12:15,670
Lâchez le téléphone.

172
00:12:18,788 --> 00:12:21,381
5 minutes avant le
contrôle, Général.

173
00:12:54,786 --> 00:12:56,180
Juma a fait tuer votre père.

174
00:12:56,356 --> 00:12:57,281
Quoi ?

175
00:12:57,458 --> 00:12:59,750
Ecoutez-moi, je sais que
Dubaku est votre père.

176
00:12:59,856 --> 00:13:01,123
Juma vous a menti.

177
00:13:01,298 --> 00:13:02,651
Votre père est mort.

178
00:13:02,828 --> 00:13:04,161
%Mon père est vivant !

179
00:13:04,326 --> 00:13:06,563
Juma a dû s'assurer que
votre père ne parle pas.

180
00:13:06,737 --> 00:13:09,561
Alors il a envoyé un
certain Udo le tuer.

181
00:13:09,738 --> 00:13:12,401
Non. Non, je...
je ne vous crois pas.

182
00:13:12,576 --> 00:13:13,780
J'étais là quand Udo l'a fait.

183
00:13:13,885 --> 00:13:15,430
C'est comme ça que
je vous ai trouvés.

184
00:13:15,537 --> 00:13:17,471
En le suivant
jusqu'à l'entrepôt.

185
00:13:17,647 --> 00:13:19,710
Le Général Juma vous a trahi.

186
00:13:19,876 --> 00:13:22,613
Vous mentez. Vous mentez !!

187
00:13:54,548 --> 00:13:55,543
Renée !

188
00:13:56,888 --> 00:13:59,041
Je sais quelle est la cible.

189
00:13:59,217 --> 00:14:02,352
Les nouveaux mandats et ordres
de transport, monsieur.

190
00:14:07,426 --> 00:14:08,553
Désolé, Jack.

191
00:14:13,137 --> 00:14:15,163
Par ici, M. Bauer.

192
00:14:16,066 --> 00:14:17,730
Bill Buchanan.

193
00:14:17,905 --> 00:14:18,733
C'est Larry Moss.

194
00:14:18,907 --> 00:14:21,130
Renée Walker dit que la
cible est la Maison Blanche.

195
00:14:21,307 --> 00:14:22,431
Sa source est sûre ?

196
00:14:22,606 --> 00:14:25,173
Oui. Elle dit qu'ils vont y accéder
par des tunnels souterrains.

197
00:14:25,346 --> 00:14:26,872
Je vais initier
un verrouillage.

198
00:14:26,975 --> 00:14:28,410
Alertez le CIRG.

199
00:14:29,786 --> 00:14:30,810
Ici Bill Buchanan.

200
00:14:30,987 --> 00:14:33,230
La Maison Blanche est la cible
d'une attaque terroriste.

201
00:14:33,408 --> 00:14:36,380
Alerte rouge. Je répète :
alerte rouge. Sécurisez la présidente.

202
00:14:36,486 --> 00:14:38,081
Allez à vos postes.

203
00:14:39,285 --> 00:14:41,321
Jack, je vais avoir
besoin de ton aide.

204
00:14:41,426 --> 00:14:43,852
Je dois savoir que tu vas faire
exactement ce que je te dis.

205
00:14:43,965 --> 00:14:45,793
Tu as ma parole.

206
00:14:47,296 --> 00:14:48,433
Où est la présidente ?

207
00:14:48,595 --> 00:14:50,032
Dans le Bureau Ovale.

208
00:14:53,376 --> 00:14:55,332
- Que faites-vous ?
- Vous devez venir avec nous.

209
00:14:55,508 --> 00:14:57,203
- La Maison Blanche est attaquée
- Quoi ?!

210
00:14:57,376 --> 00:14:58,893
Madame la Présidente,
on doit y aller.

211
00:15:01,146 --> 00:15:02,573
Madame, on doit
y aller de suite.

212
00:15:02,748 --> 00:15:03,510
Melle Taylor.

213
00:15:03,686 --> 00:15:05,143
J'ai la fille de la présidente.

214
00:15:05,245 --> 00:15:06,250
On se dirige vers l'abri.

215
00:15:07,067 --> 00:15:09,850
Des hommes sont morts. Impossible
d'y aller sans prendre de risques.

216
00:15:09,956 --> 00:15:11,823
On doit l'emmener dans
l'abri du 1er étage.

217
00:15:11,986 --> 00:15:12,850
Bill, c'est bon.

218
00:15:13,027 --> 00:15:14,691
- Que fait-il ici ?
- Il est avec moi

219
00:15:14,857 --> 00:15:17,422
Madame la Présidente, vous avez
besoin de toute l'aide possible.

220
00:15:17,527 --> 00:15:19,490
Comment cela peut-il arriver ?
Où est ma fille ?

221
00:15:19,596 --> 00:15:22,353
Aaron Pierce l'emmène à l'abri
mais il faut qu'on bouge.

222
00:15:22,466 --> 00:15:26,300
Agents dans les zones 5,
7 et 9, répondez.

223
00:15:26,478 --> 00:15:27,300
5, 7 et 9, répondez.

224
00:15:27,477 --> 00:15:30,301
Je n'ai aucune réponse de qui
que ce soit dans ce quadrant.

225
00:15:30,408 --> 00:15:32,302
Les hommes de Juma se
dirigent droit vers nous.

226
00:15:32,477 --> 00:15:33,872
Ils savent où elle est.

227
00:15:34,047 --> 00:15:36,163
Ils ont accès à la grille
des Services Secrets, Bill.

228
00:15:36,916 --> 00:15:39,180
Madame la Présidente,
montrez-moi votre émetteur.

229
00:15:39,347 --> 00:15:41,583
Bill, quel est le chemin le
plus direct vers l'abri ?

230
00:15:41,698 --> 00:15:44,181
Par l'est. Je vais à l'ouest et
les attirer dans ma direction.

231
00:15:44,286 --> 00:15:45,481
Partez avec Jack.

232
00:15:47,356 --> 00:15:48,920
Agent Bauer.

233
00:15:49,096 --> 00:15:51,093
C'est chez vous.
Je vais vous suivre.

234
00:15:53,296 --> 00:15:55,293
On emmène la présidente
dans l'abri.

235
00:15:55,466 --> 00:15:59,002
Agent Hovis, on a perdu des agents
dans de multiples quadrants.

236
00:15:59,177 --> 00:16:00,970
On a besoin de
renforts, monsieur.

237
00:16:01,077 --> 00:16:04,043
Entendu. On se dirige vers
l'abri en ce moment même.

238
00:16:04,207 --> 00:16:05,871
Allons-y.

239
00:16:12,088 --> 00:16:13,413
Général.

240
00:16:13,587 --> 00:16:15,311
La présidente a quitté
le Bureau Ovale.

241
00:16:15,487 --> 00:16:17,923
Elle se dirige vers
le corridor ouest.

242
00:16:18,087 --> 00:16:20,253
Udo, emmène ton équipe par-là.

243
00:16:20,428 --> 00:16:22,393
On va la piéger entre nous.

244
00:16:51,628 --> 00:16:53,790
On s'approche de la
présidente, monsieur.

245
00:16:53,955 --> 00:16:55,352
Droit devant,
après ce tournant.

246
00:17:04,436 --> 00:17:06,231
L'émetteur de la
présidente, monsieur.

247
00:17:09,407 --> 00:17:11,401
Ils savent qu'on est là.

248
00:17:11,578 --> 00:17:13,503
Ils emmènent la
présidente dans l'abri.

249
00:17:13,677 --> 00:17:15,010
Trouvez-la.

250
00:17:24,855 --> 00:17:26,922
Emmenez-le. On a
besoin d'otages.

251
00:17:27,095 --> 00:17:28,793
Commencez à les rassembler.

252
00:17:28,957 --> 00:17:30,960
Allons-y.

253
00:17:46,776 --> 00:17:48,781
On a croisé des hostiles
en nous rendant à l'abri.

254
00:17:48,955 --> 00:17:50,573
On n'a pas encore
trouvé la présidente.

255
00:17:50,686 --> 00:17:52,112
On est toujours à 2 minutes.

256
00:17:53,885 --> 00:17:55,812
Levez-vous !

257
00:17:55,987 --> 00:17:57,422
Levez-vous ! Levez-vous !

258
00:17:59,956 --> 00:18:02,290
Allez ! Dépêchez-vous !

259
00:18:02,457 --> 00:18:05,020
Aaron, c'est Jack. Je suis avec
la Présidente près de l'abri.

260
00:18:05,125 --> 00:18:07,461
- Où êtes-vous ?
- Toujours en haut, Jack.

261
00:18:09,207 --> 00:18:11,000
- Allez ! Allez !
- S'il vous plaît...

262
00:18:12,267 --> 00:18:13,550
Des hostiles
contrôlent la zone.

263
00:18:13,657 --> 00:18:15,781
On cherche un moyen de les
passer pour aller à l'abri.

264
00:18:15,897 --> 00:18:17,922
Entendu. Les hommes de Juma
se rapprochent de nous.

265
00:18:18,027 --> 00:18:19,971
Vous aurez 30 secondes
pour venir ici avant que

266
00:18:20,077 --> 00:18:22,141
je ne doive verrouiller cette porte.
- Compris.

267
00:18:22,318 --> 00:18:24,740
Vous ne fermerez pas cette porte
avant que ma fille soit là.

268
00:18:24,856 --> 00:18:27,641
Votre vie est notre priorité pour
l'instant que ça vous plaise ou non.

269
00:18:27,755 --> 00:18:28,752
S'il vous plait, rentrez.

270
00:18:45,167 --> 00:18:47,200
Madame la Présidente,
vous allez bien ?

271
00:18:47,375 --> 00:18:48,400
Aaron, c'est Jack.

272
00:18:48,578 --> 00:18:49,342
On est dans l'abri.

273
00:18:49,517 --> 00:18:51,431
On a été attaqué.
On n'a pas eu le choix.

274
00:18:51,546 --> 00:18:53,550
On n'aurait pas pu y arriver
de toute façon, Jack.

275
00:18:53,656 --> 00:18:55,313
On va essayer de
sortir de ce bâtiment.

276
00:18:55,416 --> 00:18:56,242
Entendu, Aaron...

277
00:18:56,416 --> 00:18:58,042
Jack.

278
00:18:58,216 --> 00:18:59,512
Jack, tu m'entends ?

279
00:19:02,205 --> 00:19:03,981
Aaron, c'est Jack.
Tu me reçois ?

280
00:19:05,357 --> 00:19:07,551
Putain. Juma a coupé
les communications.

281
00:19:07,728 --> 00:19:09,720
Il faut que je sache que
ma fille est en sécurité.

282
00:19:09,827 --> 00:19:12,140
Madame la Présidente,
je ne peux pas encore vous répondre.

283
00:19:17,237 --> 00:19:19,033
Abo.

284
00:19:45,765 --> 00:19:48,462
Général Juma,
ils ont fait venir des renforts.

285
00:19:48,635 --> 00:19:52,003
Je ne sais pas combien de temps on
peut les empêcher de vous rejoindre.

286
00:19:52,166 --> 00:19:54,600
Bougez pas.

287
00:19:54,776 --> 00:19:56,233
Ngozi ?

288
00:19:59,005 --> 00:20:02,272
Les agents arrivent de partout,
on va être en infériorité numérique.

289
00:20:03,987 --> 00:20:07,652
Les Services Secrets savent que
la présidente est en sécurité ?

290
00:20:07,818 --> 00:20:09,652
Les seuls qui l'ont
vue entrer sont morts.

291
00:20:09,825 --> 00:20:12,051
Mettez-moi sur leur
canal de communication.

292
00:20:13,157 --> 00:20:15,053
Allez-y, monsieur.

293
00:20:15,226 --> 00:20:16,622
Ici le Général Juma.

294
00:20:16,797 --> 00:20:18,323
J'ai la présidente.

295
00:20:18,496 --> 00:20:20,461
Evacuez le bâtiment
immédiatement ou elle mourra.

296
00:20:24,938 --> 00:20:27,952
Donnez-moi une preuve que vous avez la
présidente et je donnerai cet ordre.

297
00:20:28,057 --> 00:20:30,071
- Laissez-nous lui parler.
- Qui est à l'appareil ?

298
00:20:30,175 --> 00:20:31,471
L'Agent spécial Hovis.

299
00:20:31,647 --> 00:20:34,711
Agent Hovis,
faites sortir vos hommes de ce bâtiment

300
00:20:34,876 --> 00:20:37,511
et au-delà de la barrière
ou je tuerai la présidente.

301
00:20:37,688 --> 00:20:40,753
Et sa mort sera sur
votre conscience.

302
00:20:42,987 --> 00:20:45,021
Agent Hovis ?

303
00:20:45,187 --> 00:20:46,653
On se retire.

304
00:20:46,826 --> 00:20:48,752
A tous les agents,
sortez de suite !

305
00:20:50,196 --> 00:20:52,523
Je répète: sortez tous.

306
00:21:03,645 --> 00:21:06,241
Général, les Services
Secrets sortent.

307
00:21:10,848 --> 00:21:12,513
Ils s'en vont, Général.

308
00:21:12,686 --> 00:21:13,853
Tous ?

309
00:21:14,016 --> 00:21:16,550
Oui, monsieur.

310
00:21:16,728 --> 00:21:19,383
Rassemblez les otages
et amenez-les ici.

311
00:21:21,296 --> 00:21:23,620
Verrouillez les sorties. Allez.

312
00:21:36,048 --> 00:21:39,071
Je confirme le retrait des Service
Secrets dans le quadrant ouest.

313
00:21:39,176 --> 00:21:41,511
Entendu, Général.

314
00:21:42,916 --> 00:21:45,112
Les Services Secrets sortent

315
00:21:45,288 --> 00:21:47,581
parce qu'ils pensent que
Juma détient la présidente.

316
00:21:47,685 --> 00:21:50,322
Mais cet homme, Bauer,
a dit qu'il a mis ma mère dans l'abri.

317
00:21:50,486 --> 00:21:52,182
Juma leur fait du bluff.

318
00:21:52,356 --> 00:21:54,552
On doit sortir d'ici
et dire aux autres

319
00:21:54,727 --> 00:21:56,992
qu'ils peuvent reprendre
le bâtiment dès possible.

320
00:21:57,168 --> 00:21:58,860
Sortir d'ici ? Comment ?
Ils sont partout.

321
00:21:59,026 --> 00:22:00,522
- Allez !
- Chut !

322
00:22:03,165 --> 00:22:05,560
Gardez vos mains sur vos têtes...
Avancez !

323
00:22:05,737 --> 00:22:07,571
Allez ! Avancez !

324
00:22:07,738 --> 00:22:10,373
Allez ! Avancez !

325
00:22:12,975 --> 00:22:15,712
Avancez ! Vite !

326
00:22:19,787 --> 00:22:20,781
Vite !

327
00:22:20,956 --> 00:22:21,853
Allez !

328
00:22:22,018 --> 00:22:22,982
Allez ! Bougez !

329
00:22:23,158 --> 00:22:23,980
Par ici.

330
00:22:24,158 --> 00:22:25,052
Allez ! Allez !

331
00:22:25,227 --> 00:22:26,052
Par ici. Continuez.

332
00:22:26,226 --> 00:22:27,392
Allez !

333
00:22:27,557 --> 00:22:29,250
Assis ! Assis !
Tout le monde par terre !

334
00:22:29,358 --> 00:22:30,893
Tout le monde à terre !

335
00:22:31,068 --> 00:22:32,290
Assis. Assis !

336
00:22:34,997 --> 00:22:36,630
Assis !
Tournez-vous. Tournez-vous.

337
00:22:48,347 --> 00:22:49,511
Peux-tu l'ouvrir ?

338
00:22:49,678 --> 00:22:50,681
Oui.

339
00:22:50,846 --> 00:22:54,141
En supposant que les spécifications
qu'Hodges nous a données sont justes.

340
00:22:54,257 --> 00:22:55,153
Combien de temps ?

341
00:22:55,318 --> 00:22:56,780
15 minutes.

342
00:23:27,266 --> 00:23:29,803
On les a affrontés dans un
corridor du rez-de-chaussée.

343
00:23:29,965 --> 00:23:32,732
Puis Juma nous a
ordonné de partir

344
00:23:32,908 --> 00:23:35,243
menaçant de tuer la
présidente si on refusait.

345
00:23:35,405 --> 00:23:37,341
Mais il n'a jamais donné
de confirmation visuelle

346
00:23:37,446 --> 00:23:39,570
qu'il la détenait ?
- Non, jamais mais j'ai considéré

347
00:23:39,677 --> 00:23:41,640
que je n'avais pas d'autres
choix que de reculer.

348
00:23:41,746 --> 00:23:43,580
Ses hommes tuaient des
civils et des agents.

349
00:23:43,685 --> 00:23:45,973
Sait-on combien de personnes
sont coincées à l'intérieur ?

350
00:23:46,075 --> 00:23:48,383
On compare les évacués au
manifeste de la Maison Blanche.

351
00:23:48,485 --> 00:23:50,130
Pour l'instant,
on pense qu'il y en a 53.

352
00:23:50,235 --> 00:23:52,593
- Des agents des Services Secrets ?
- Autant que je sache,

353
00:23:52,697 --> 00:23:54,492
on n'a plus aucun agent
en vie à l'intérieur.

354
00:23:57,537 --> 00:24:00,562
Ils seront prêts à reprendre le
bâtiment dès que l'ordre sera donné.

355
00:24:00,735 --> 00:24:04,532
Maintenant cet ordre doit être
donné par le vice-président.

356
00:24:04,705 --> 00:24:05,772
Où est-il ?

357
00:24:05,937 --> 00:24:08,743
Les Services Secrets l'emmènent
vers un endroit sûr.

358
00:24:08,907 --> 00:24:11,241
D'accord, dites-le-moi dès
qu'il sera en sécurité.

359
00:24:11,417 --> 00:24:13,981
Et Hovis, il me faut une image
satellite infrarouge du bâtiment.

360
00:24:14,088 --> 00:24:15,621
Avec la meilleure
résolution possible.

361
00:24:15,735 --> 00:24:17,041
Compris.

362
00:24:22,227 --> 00:24:24,583
Tu ne m'as pas dit que Jack
était dans la Maison Blanche.

363
00:24:24,758 --> 00:24:26,422
Il a été arrêté.

364
00:24:26,596 --> 00:24:28,592
Il était escorté quand
l'attaque a eu lieu.

365
00:24:28,768 --> 00:24:30,060
Arrêté pour quoi ?

366
00:24:31,698 --> 00:24:35,831
Il a découvert qu'un des aides
du Sénateur Mayer appelé Burnett

367
00:24:35,936 --> 00:24:38,862
faisait partie de la conspiration.
Il a été pris en train de le torturer

368
00:24:38,976 --> 00:24:40,830
dans la Maison Blanche.

369
00:24:42,306 --> 00:24:44,193
Il a presque tué cet
homme avant d'être stoppé.

370
00:24:48,767 --> 00:24:51,310
Renée, la présidente est notre priorité,
pas Jack Bauer.

371
00:24:51,417 --> 00:24:52,512
- C'est clair ?
- Oui.

372
00:24:52,688 --> 00:24:54,453
- Tu es sûre?
- Oui.

373
00:25:03,268 --> 00:25:05,692
Ils amènent plus d'otages.

374
00:25:07,435 --> 00:25:08,363
A terre ! Maintenant !

375
00:25:08,466 --> 00:25:10,202
Venez par ici ! Asseyez-vous !

376
00:25:12,138 --> 00:25:13,472
Ne parlez pas.

377
00:25:14,478 --> 00:25:16,540
Je ne vois pas Olivia.

378
00:25:16,708 --> 00:25:18,941
Madame la Présidente,
c'est une bonne nouvelle.

379
00:25:19,045 --> 00:25:20,040
Je connais Aaron Pierce.

380
00:25:20,217 --> 00:25:23,443
Il fera tout sn possible pour s'assurer
que votre vie est en sécurité.

381
00:25:23,618 --> 00:25:25,482
C'est la Maison Blanche
pour l'amour de Dieu !

382
00:25:25,658 --> 00:25:28,450
Comment ont-ils pu contourner
tous nos protocoles de sécurité ?

383
00:25:28,627 --> 00:25:30,183
Il n'y a qu'une
explication possible.

384
00:25:30,288 --> 00:25:31,552
Ils ont été depuis l'intérieur.

385
00:25:31,726 --> 00:25:33,851
Par qui ?

386
00:25:39,337 --> 00:25:41,363
Oh, c'est de la folie.

387
00:25:41,537 --> 00:25:45,260
Juma doit savoir qu'il n'a aucun
moyen de s'en sortir en vie.

388
00:25:45,438 --> 00:25:46,133
j'en ai peur.

389
00:25:46,235 --> 00:25:47,953
C'est ça son objectif final.
Il est venu ici

390
00:25:48,057 --> 00:25:50,712
pour faire passer un message et il
est prêt à mourir pour le faire.

391
00:25:50,816 --> 00:25:53,572
Dès que les équipes de secours
réaliseront que vous êtes en sécurité,

392
00:25:53,676 --> 00:25:55,843
elles interviendront,
c'est une question de sécurité.

393
00:25:56,016 --> 00:25:57,783
Que fait-il ?

394
00:25:57,956 --> 00:25:59,680
- C'est une sorte d'explosifs ?
- Non.

395
00:25:59,857 --> 00:26:01,112
M. Bauer ?

396
00:26:01,288 --> 00:26:02,953
Oh mon Dieu !

397
00:26:03,125 --> 00:26:05,221
Ils ont les codes d'accès.

398
00:26:05,408 --> 00:26:07,223
Je dois accéder à ce panneau.

399
00:26:07,398 --> 00:26:08,560
Je peux faire quelque chose ?

400
00:26:08,725 --> 00:26:10,260
Oui, passez-moi la
boite à outils.

401
00:26:10,428 --> 00:26:11,830
Mettez-la sur la table.

402
00:26:30,015 --> 00:26:31,552
Merde.

403
00:26:36,788 --> 00:26:39,692
Madame la Présidente,
branchez ça au mur, s'il vous plait.

404
00:26:39,858 --> 00:26:41,351
Maintenant.

405
00:26:50,535 --> 00:26:51,703
Ok.

406
00:26:57,946 --> 00:26:59,241
Général.

407
00:27:04,115 --> 00:27:05,140
Qu'est-ce qui ne va pas?

408
00:27:05,245 --> 00:27:06,082
Ca ne répond plus.

409
00:27:06,255 --> 00:27:09,651
Ils ont dû désactiver le
circuit depuis l'intérieur.

410
00:27:09,828 --> 00:27:12,322
Alors on va utiliser du C4
pour faire exploser la porte.

411
00:27:12,497 --> 00:27:14,892
On devra creuser des trous
dans chacun des 11 écrous.

412
00:27:15,065 --> 00:27:16,521
Ca prendra trop de temps.

413
00:27:16,627 --> 00:27:20,590
Selon la façon dont a été forgé l'acier,
ça ne marchera peut-être même pas.

414
00:27:21,965 --> 00:27:24,432
Alors on va trouver
une autre solution.

415
00:27:39,687 --> 00:27:41,583
Il ne peut pas y avoir
de place pour le doute.

416
00:27:41,685 --> 00:27:44,583
On a coincé la présidente.

417
00:27:44,758 --> 00:27:48,662
Si on ouvre cette porte,
on entrera dans l'histoire.

418
00:27:48,827 --> 00:27:51,492
<i>Nous allons trouver
une autre solution.</i>

419
00:28:12,855 --> 00:28:14,252
Oui.

420
00:28:14,418 --> 00:28:15,621
Hum...

421
00:28:15,788 --> 00:28:17,282
une seconde.

422
00:28:19,927 --> 00:28:22,223
L'appel est arrivé
sur la ligné dédiée.

423
00:28:22,397 --> 00:28:23,523
J'ai entendu.

424
00:28:23,698 --> 00:28:25,363
C'est lui, monsieur.

425
00:28:31,308 --> 00:28:33,033
Mettez les haut-parleurs.

426
00:28:36,145 --> 00:28:38,740
Général, je ne m'attendais
à vous entendre vous.

427
00:28:38,918 --> 00:28:40,410
Que puis-je faire pour vous ?

428
00:28:40,577 --> 00:28:41,911
Nous avons un problème.

429
00:28:42,087 --> 00:28:44,883
Le président est dans l'abri.

430
00:28:45,056 --> 00:28:46,661
On s'est préparé pour
cette possibilité.

431
00:28:46,767 --> 00:28:49,513
On vous a donné les spécifications
pour le mécanisme de fermeture.

432
00:28:49,626 --> 00:28:51,922
Ils ont court-circuité le
système depuis l'intérieur.

433
00:28:52,095 --> 00:28:54,850
J'ai besoin que vous me
trouviez une autre solution.

434
00:28:55,027 --> 00:28:57,363
Général, je vous ai donné tout
que j'avais à vous donner.

435
00:28:57,526 --> 00:28:59,162
Mon implication s'arrête là.

436
00:29:07,175 --> 00:29:10,043
Vous oubliez que vous n'avez
pas encore la cargaison ?

437
00:29:10,205 --> 00:29:12,912
Général, je pense que vous
êtes un homme de parole.

438
00:29:13,075 --> 00:29:14,543
Nous avons passé un marché.

439
00:29:14,645 --> 00:29:15,580
Nous avons tenu parole.

440
00:29:15,748 --> 00:29:17,611
On vous a fait rentrer
dans la Maison Blanche.

441
00:29:17,715 --> 00:29:19,803
Je m'attends à ce que vous
teniez aussi votre parole.

442
00:29:19,907 --> 00:29:21,382
Je n'ai rien à faire
de vos attentes.

443
00:29:21,488 --> 00:29:25,953
Vous allez m'aider ou je détruirais
cette cargaison avant qu'elle arrive.

444
00:29:27,198 --> 00:29:28,493
Attendez.

445
00:29:29,765 --> 00:29:31,091
Et bien...

446
00:29:31,267 --> 00:29:34,093
Seaton, qu'en pensez-vous ?

447
00:29:34,267 --> 00:29:35,732
Peut-il faire ce qu'il dit ?

448
00:29:35,907 --> 00:29:38,330
La cargaison n'arrivera
pas avant 2 heures.

449
00:29:38,508 --> 00:29:41,940
Ses hommes ont le temps de la détruire
ou de la rendre inutilisable.

450
00:29:50,648 --> 00:29:51,880
Général?

451
00:29:52,056 --> 00:29:55,212
Dites-moi... qui d'autre est
dans l'abri avec la Présidente ?

452
00:29:55,387 --> 00:29:58,381
Mes hommes l'ont vu entrer
avec un autre homme.

453
00:29:58,557 --> 00:30:01,693
Je lis le manifeste
de la Maison Blanche

454
00:30:01,865 --> 00:30:07,163
et d'après celui-ci, Olivia Taylor
est présente dans le bâtiment.

455
00:30:07,338 --> 00:30:09,560
La fille de la présidente ?

456
00:30:09,738 --> 00:30:10,933
Vous êtes sûr ?

457
00:30:11,136 --> 00:30:13,773
Leur système enregistre toute
entrée et sortiez électroniquement.

458
00:30:13,878 --> 00:30:15,840
Si ça dit qu'elle est à l'intérieur,
elle y est.

459
00:30:15,947 --> 00:30:20,542
Alors trouvez Olivia Taylor et la
présidente ouvrira cette porte.

460
00:30:20,718 --> 00:30:23,913
Votre cargaison
arrivera comme prévu.

461
00:30:24,086 --> 00:30:25,382
Merci.

462
00:30:29,625 --> 00:30:31,322
Voilà, vous voyez... le stress.

463
00:30:31,428 --> 00:30:32,422
Le stress...

464
00:30:32,596 --> 00:30:35,963
est un catalyseur
de créativité.

465
00:30:37,626 --> 00:30:38,662
Jouons aux fléchettes.

466
00:30:40,265 --> 00:30:43,033
La fille de la présidente est
quelque part dans la Maison Blanche.

467
00:30:43,137 --> 00:30:44,730
Trouvons-la.

468
00:30:52,676 --> 00:30:54,610
Levez vos têtes.

469
00:30:54,785 --> 00:30:56,611
Montrez-moi vos visages.

470
00:31:11,437 --> 00:31:13,360
Que pensez-vous
qu'il se passe ?

471
00:31:15,237 --> 00:31:18,461
Je vous ai posé une question,
M. Buchanan.

472
00:31:21,008 --> 00:31:23,643
Vous pensez que j'ai fait
une erreur avec Bauer.

473
00:31:23,807 --> 00:31:27,510
Vous pensez que si j'avais accepté
qu'il torture Ryan Burnett,

474
00:31:27,678 --> 00:31:29,213
tout ceci aurait
pu être évité ?

475
00:31:31,957 --> 00:31:34,613
Vous ne savez pas ce
que je pense, Sénateur.

476
00:31:41,467 --> 00:31:43,193
Elle n'est pas ici.

477
00:31:45,638 --> 00:31:47,893
Trouvez-la et ramenez-la-moi.

478
00:32:12,095 --> 00:32:12,902
Que s'est-il passé ?

479
00:32:13,006 --> 00:32:14,650
- Qu'avez-vous vu ?
- La porte est gardée.

480
00:32:14,765 --> 00:32:16,321
Il doit y avoir un
autre moyen de sortir

481
00:32:16,428 --> 00:32:19,192
Il n'y a que 3 sorties dans cette
aile et elles sont toutes couvertes.

482
00:32:19,298 --> 00:32:21,332
Les fenêtres sont scellées
et bloquées. Incassables.

483
00:32:21,436 --> 00:32:22,733
On doit leur dire
qu'ils bluffent.

484
00:32:22,837 --> 00:32:23,860
Qu'ils n'ont pas ma mère.

485
00:32:23,968 --> 00:32:26,872
Notre seule option est de faire
passer un signal. On peut le faire

486
00:32:26,978 --> 00:32:29,341
depuis les fenêtres de la résidence.
- OK, bien.

487
00:32:29,506 --> 00:32:32,102
Vous serez plus en sécurité si je
vous laisse dans un endroit sûr.

488
00:32:32,215 --> 00:32:34,513
Je vais faire passer le signal
et revenir vous chercher.

489
00:32:34,617 --> 00:32:37,412
Je ne vais pas rester cachée dans un
conduit d'aération, Agent Pierce.

490
00:32:37,517 --> 00:32:41,152
Le chemin va être long et on va
probablement croiser des hommes de Juma.

491
00:32:41,326 --> 00:32:42,323
C'est trop dangereux.

492
00:32:42,485 --> 00:32:43,583
Je m'en moque.

493
00:32:43,756 --> 00:32:46,050
Je viens avec vous et n'essayez
pas de m'en dissuader.

494
00:32:46,226 --> 00:32:47,792
On n'a pas le temps.

495
00:32:48,828 --> 00:32:50,060
Ok.

496
00:32:50,228 --> 00:32:51,822
Restez derrière moi.

497
00:33:06,777 --> 00:33:09,740
Agent Moss,
l'image satellite est prête.

498
00:33:09,917 --> 00:33:14,430
On peut voir un regroupement
d'otages mais les individualités.

499
00:33:14,638 --> 00:33:16,000
C'est le mieux
qu'on puisse faire ?

500
00:33:16,105 --> 00:33:17,413
Ils ne peuvent pas
augmenter la résolution?

501
00:33:17,515 --> 00:33:20,923
Non, la Maison Blanche est l'un des
bâtiments les plus protégés au monde.

502
00:33:21,087 --> 00:33:22,250
Oui, c'est compris.

503
00:33:22,427 --> 00:33:23,510
Le Vice-Président est prêt.

504
00:33:23,685 --> 00:33:25,821
- Ils initialisent la communication.
- Merci.

505
00:33:25,927 --> 00:33:28,092
Oui.

506
00:33:30,137 --> 00:33:31,630
Laissez-nous la place.

507
00:33:40,606 --> 00:33:42,442
Vous êtes en contact
avec le Vice-Président.

508
00:33:42,617 --> 00:33:46,681
M. le Vice-Président, je suis l'agent
spécial Moss, chef du FBI à Washington.

509
00:33:46,846 --> 00:33:48,442
Voici l'agent Walker.

510
00:33:48,615 --> 00:33:50,452
J'ai été briefé
sur la situation.

511
00:33:50,615 --> 00:33:52,211
Quels sont les derniers faits ?

512
00:33:52,387 --> 00:33:55,323
Nous n'avons rien du Général Juma,
mais un scan infrarouge du bâtiment

513
00:33:55,497 --> 00:33:58,950
montre qu'il tient des otages dans un
couloir à côté de la Roosevelt Room.

514
00:33:59,128 --> 00:34:01,961
Il est fort possible que ce soit une
bonne nouvelle pour le Président.

515
00:34:02,138 --> 00:34:03,191
Expliquez-vous.

516
00:34:03,365 --> 00:34:05,963
La zone n'est pas la plus
sécurisée du bâtiment.

517
00:34:06,137 --> 00:34:09,000
Tactiquement, c'est improbable
que Juma l'ait choisie pour base.

518
00:34:09,178 --> 00:34:12,570
Cependant, ils se situent à
côté de la pièce sécurisée,

519
00:34:12,746 --> 00:34:14,801
là où le Président
était emmené.

520
00:34:14,946 --> 00:34:17,550
Alors, vous pensez que le Président
a atteint la pièce sécurisée ?

521
00:34:17,658 --> 00:34:20,310
C'est notre meilleure explication
pour que Juma soit à cet endroit.

522
00:34:20,418 --> 00:34:22,413
C'est pourquoi nous vous
demandons l'autorisation

523
00:34:22,518 --> 00:34:25,353
d'envoyer nos unités avant que
Juma ne puisse pénétrer la pièce.

524
00:34:29,926 --> 00:34:32,761
Est-ce que vous avez une preuve

525
00:34:32,926 --> 00:34:35,762
montrant que le
Président y est ?

526
00:34:35,937 --> 00:34:38,793
Il y a le fait que Juma ne pouvait
pas nous passer le Président

527
00:34:38,968 --> 00:34:40,862
lorsque nous lui avons
demandé de lui parler.

528
00:34:41,036 --> 00:34:42,433
Ne pouvait pas ou
ne voulait pas?

529
00:34:42,535 --> 00:34:44,022
Vous ne pouvez pas me le dire,
hein ?

530
00:34:44,137 --> 00:34:46,432
Dans le cas présent je ne suis
certain de rien, Monsieur.

531
00:34:46,545 --> 00:34:49,773
On vous dit notre meilleure estimation
afin que vous autorisiez l'attaque.

532
00:34:51,016 --> 00:34:52,343
Et si vous avez tort ?

533
00:34:52,515 --> 00:34:54,041
Et si Juma avait
vraiment le Président.

534
00:34:54,148 --> 00:34:56,781
Il la tuera aussitôt qu'il
réalisera ce que vous faites.

535
00:34:56,956 --> 00:34:59,183
Ne pas agir contient des
risques également, Monsieur.

536
00:34:59,356 --> 00:35:01,280
Plus Juma aura le temps
de renforcer sa sécurité,

537
00:35:01,456 --> 00:35:04,293
plus il sera difficile de récupérer
le bâtiment et sauver des vies.

538
00:35:04,395 --> 00:35:06,361
Je comprends.

539
00:35:06,528 --> 00:35:08,690
Mais ma priorité doit
être la vie du Président.

540
00:35:08,866 --> 00:35:12,100
Afin d'être prudent,
je dois vous empêcher d'attaquer

541
00:35:12,267 --> 00:35:14,731
jusqu'à ce que l'on soit plus
sûr de l'état du Président.

542
00:35:14,836 --> 00:35:18,032
M. le Vice-Président, des terroristes
ont la Maison Blanche sous contrôle.

543
00:35:18,208 --> 00:35:20,073
Je vous demande de
reconsidérer si la prudence

544
00:35:20,178 --> 00:35:22,442
est la carte appropriée
à ce genre de situation.

545
00:35:24,416 --> 00:35:26,613
Je vous remercie de votre conseil,
agent Walker.

546
00:35:26,787 --> 00:35:31,650
Tant que vous ne pouvez pas me
prouver ce qui se passe là-bas,

547
00:35:31,825 --> 00:35:35,723
je vous ordonne de
n'autoriser aucune attaque.

548
00:35:35,895 --> 00:35:39,690
Tenez-moi au courant de
l'évolution des choses.

549
00:35:41,568 --> 00:35:44,760
Tout ce qui l'intéresse
c'est se protéger lui-même.

550
00:35:44,936 --> 00:35:46,261
C'est le Vice-Président.

551
00:35:46,438 --> 00:35:48,262
Mais maintenant,
c'est lui décide.

552
00:35:50,275 --> 00:35:51,520
C'était le bon choix, monsieur.

553
00:35:51,688 --> 00:35:54,542
Vous ne pouvez autoriser une opération
qui pourrait vous profiter si la

554
00:35:54,646 --> 00:35:56,890
Présidente trépassait et ainsi
détruire votre réputation.

555
00:35:56,997 --> 00:35:58,473
Cela serait
politiquement désastreux.

556
00:35:58,578 --> 00:36:02,853
Ne parlez jamais ainsi
en public, Derek.

557
00:36:03,015 --> 00:36:04,352
Compris ?

558
00:36:04,518 --> 00:36:05,551
Oui, Monsieur.

559
00:36:26,977 --> 00:36:29,240
Oh mon Dieu !

560
00:36:29,418 --> 00:36:31,240
Oh mon Dieu ! Aaron !

561
00:36:31,417 --> 00:36:32,782
Ils doivent avoir
entendu les tirs,

562
00:36:32,946 --> 00:36:35,511
vous allez devoir signaler vous-même
avant qu'ils ne reviennent.

563
00:36:35,616 --> 00:36:39,150
Il y a un kit de sécurité dans
cette pièce derrière la porte.

564
00:36:39,326 --> 00:36:42,050
Il y a un kit de premier secours
et une torche électrique.

565
00:36:42,226 --> 00:36:44,322
Vous allez devoir
illuminer en morse là-bas.

566
00:36:44,497 --> 00:36:46,153
Regardez dans ma veste,
il y a un stylo.

567
00:36:46,328 --> 00:36:48,091
Là.

568
00:36:48,267 --> 00:36:49,991
Donnez-le moi.

569
00:36:51,098 --> 00:36:52,660
Donnez-moi votre main.

570
00:36:54,767 --> 00:36:59,430
C'est le code vert. Un point est un
long flash, un trait est un long.

571
00:36:59,608 --> 00:37:02,371
Le code vert leur dira
de venir dans la Maison.

572
00:37:02,546 --> 00:37:03,911
Allez !

573
00:37:10,518 --> 00:37:12,923
Ok... ok...

574
00:37:17,725 --> 00:37:19,093
Ok...

575
00:37:21,995 --> 00:37:23,392
Ok.

576
00:37:24,535 --> 00:37:26,763
Ok. Ok.

577
00:37:32,976 --> 00:37:36,400
Général Juma,
j'ai la fille du Président.

578
00:37:41,047 --> 00:37:42,482
Amenez-le.

579
00:38:05,035 --> 00:38:07,861
Des sources confirment que la
Maison Blanche a été attaquée

580
00:38:08,036 --> 00:38:09,900
il y a à peu près 40 minutes.

581
00:38:10,067 --> 00:38:13,100
Nous n'avons pas encore le
nombre exact d'otages retenus,

582
00:38:13,276 --> 00:38:15,172
ni même si le Président
est parmi eux.

583
00:38:15,275 --> 00:38:20,042
Derrière moi, vous pouvez voir
les unités d'attaque en stand-by.

584
00:38:20,217 --> 00:38:23,142
Les analystes du gouvernement nous
disent que l'ordre d'attaquer

585
00:38:23,318 --> 00:38:26,412
dans les circonstances actuelles
dépend du Vice-Président.

586
00:38:27,787 --> 00:38:32,120
Général, j'ai découvert une caméra à
fibre optique au-dessus du chandelier.

587
00:38:53,918 --> 00:38:55,482
Asseyez-vous !

588
00:38:55,645 --> 00:38:57,141
Amenez-moi une chaise !

589
00:38:57,315 --> 00:38:58,582
Oui, Général.

590
00:39:12,298 --> 00:39:13,593
Il a repéré les caméras.

591
00:39:16,436 --> 00:39:18,600
Mettez-moi un canal sécurisé.

592
00:39:19,636 --> 00:39:21,100
Allez-y, monsieur.

593
00:39:21,276 --> 00:39:27,210
Président Taylor, je vois que vous
êtes en train de nous regarder.

594
00:39:27,385 --> 00:39:28,813
Bien.

595
00:39:28,988 --> 00:39:31,982
Il y a quelque chose que je
pense vous devriez voir.

596
00:39:39,727 --> 00:39:41,260
Oh, non.

597
00:39:44,795 --> 00:39:49,462
Si vous n'ouvrez pas cette porte,
j'enlèverai les yeux de votre fille,

598
00:39:49,637 --> 00:39:53,033
un par un.

599
00:39:53,207 --> 00:39:58,410
Ensuite, je lui
couperai la langue

600
00:39:59,475 --> 00:40:00,541
...et puis sa tête.

601
00:40:00,717 --> 00:40:02,283
Maman, ne les écoute pas !

602
00:40:02,445 --> 00:40:04,382
Je sais ce à quoi vous pensez.

603
00:40:04,555 --> 00:40:07,953
Comment pouvez-vous savoir que si vous
ouvrez la porte je ne la tuerais pas ?

604
00:40:08,128 --> 00:40:11,451
Tout ce que vous devez savoir
c'est que je la tuerai

605
00:40:11,627 --> 00:40:13,293
si vous ne le faites pas.

606
00:40:17,338 --> 00:40:18,961
Ouvrez la porte.

607
00:40:19,137 --> 00:40:21,493
- Madame, je ne peux pas.
- Non, ouvrez cette porte!

608
00:40:21,608 --> 00:40:23,300
- Ouvrez cette porte !
- Je ne peux pas !

609
00:40:23,466 --> 00:40:26,202
C'est ma fille qui est là.

610
00:40:26,377 --> 00:40:27,931
Vous comprenez ?

611
00:40:28,106 --> 00:40:30,070
J'ai déjà perdu mon fils.

612
00:40:30,245 --> 00:40:32,770
Vous avez une idée de ce que
c'est que de perdre un enfant ?

613
00:40:32,945 --> 00:40:36,543
Je suis vraiment désolé mais je ne
peux pas les laisser vous prendre.

614
00:40:36,715 --> 00:40:38,582
Vous ne pouvez pas
les laisser faire.

615
00:40:39,656 --> 00:40:42,180
Vous avez des enfants, Jack ?

616
00:40:44,226 --> 00:40:45,750
J'ai une fille.

617
00:40:45,926 --> 00:40:48,922
Pourriez-vous faire ce
que vous me demandez?

618
00:40:49,097 --> 00:40:51,263
Rester ici et la regarder
se faire torturer ?

619
00:40:51,437 --> 00:40:52,930
Non, madame.

620
00:40:53,097 --> 00:40:55,803
Mais je ne suis pas le
Président des États-Unis.

621
00:40:55,968 --> 00:40:58,530
<i>Eh bien,
je suis le Président.</i>

622
00:40:58,706 --> 00:41:02,071
Et je vous ordonne
d'ouvrir cette porte.

623
00:41:21,668 --> 00:41:23,660
Vous n'avez presque
plus de temps.

624
00:41:28,065 --> 00:41:29,603
Maman...

625
00:41:29,766 --> 00:41:32,933
Peut-être que cela la fera
se décider plus rapidement.

626
00:41:57,438 --> 00:41:59,191
Maman, tu n'aurais pas dû...

627
00:41:59,367 --> 00:42:03,300
Je ne les laisserai
pas te blesser.

628
00:42:06,975 --> 00:42:08,842
Merde, Bauer.

629
00:42:09,006 --> 00:42:11,003
Qu'est-ce que vous avez fait ?

630
00:42:17,986 --> 00:42:20,612
Ok, Général,
vous m'avez maintenant.

631
00:42:20,787 --> 00:42:24,691
Il n'y a plus aucune
raison de les retenir.

632
00:42:24,857 --> 00:42:26,450
Laissez-les partir.

633
00:42:33,495 --> 00:42:35,363
Vous...

634
00:42:35,536 --> 00:42:37,832
ne me donnez pas d'ordre !

635
00:42:39,908 --> 00:42:42,701
Préparez la caméra
pour la déclaration.

636
00:42:42,877 --> 00:42:45,141
Quelle déclaration ?

637
00:42:46,175 --> 00:42:49,611
La dernière que vous donnerez.

638
00:42:58,616 --> 00:43:03,611
Trad : Travis, Drumyzeb et Tylerrst
pour www.forom.com - Transcript: YDY

639
00:43:04,305 --> 00:43:10,246
Support us and become VIP member 
to remove all ads from OpenSubtitles.org
