1
00:00:00,694 --> 00:00:05,694
Transcript : YDY - Sous-titres par
Travis et Lino72 pour www.forom.com

2
00:00:10,695 --> 00:00:12,755
Précédemment dans 24...

3
00:00:13,096 --> 00:00:16,250
L'agent Walker m'a dit
qu'il y a une chance...

4
00:00:16,391 --> 00:00:20,045
une petite chance pour
que je puisse t'aider.

5
00:00:20,145 --> 00:00:24,341
Je vais mourir, et quelle que soit
cette petite chance que ça n'arrive pas,

6
00:00:24,483 --> 00:00:29,847
elle ne vaut pas la peine de te
laisser me regarder en train de mourir.

7
00:00:29,947 --> 00:00:32,224
Papa !
Je ne veux pas te perdre.

8
00:00:32,366 --> 00:00:34,309
Viens là.

9
00:00:34,451 --> 00:00:36,019
Je ne le veux pas.

10
00:00:36,117 --> 00:00:37,520
Qu'y a-t-il ?

11
00:00:37,661 --> 00:00:41,550
Ma chérie, je suis désolée,
mais tu dois partir.

12
00:00:41,657 --> 00:00:43,904
Hodges est derrière tout ce
qui est arrivé aujourd'hui :

13
00:00:44,009 --> 00:00:45,212
des avions qui se sont écrasés

14
00:00:45,319 --> 00:00:47,280
- à l'attaque de la Maison Blanche.
- Quoi ?

15
00:00:47,427 --> 00:00:50,363
Il est aussi responsable
de la mort de mon frère.

16
00:00:50,505 --> 00:00:52,623
Sache juste que Hodges
a passé un marché.

17
00:00:52,727 --> 00:00:53,882
Protection des témoins.

18
00:00:53,988 --> 00:00:55,121
Ma mère l'a approuvé

19
00:00:55,266 --> 00:00:57,751
et il va s'en sortir.
A moins que quelqu'un n'intervienne...

20
00:00:57,895 --> 00:01:00,352
Je vais passer les coordonnées
d'un contact, un prix

21
00:01:00,456 --> 00:01:03,081
et des instructions pour
le transfert de fonds.

22
00:01:03,236 --> 00:01:05,132
Martin, c'est Olivia Taylor.

23
00:01:05,276 --> 00:01:08,522
J'ai parlé à ton contact mais je
n'ai pas pu aller jusqu'au bout.

24
00:01:15,657 --> 00:01:20,640
Ecoute-moi, Jibraan, si tu ne fais
pas exactement ce que je te dis,

25
00:01:20,787 --> 00:01:23,232
tu vas regarder mourir
ton jeune frère.

26
00:01:23,377 --> 00:01:26,153
Puis...

27
00:01:26,295 --> 00:01:28,280
je te tuerai.

28
00:01:28,386 --> 00:01:30,443
C'est les américains
qui ont tué nos parents.

29
00:01:30,545 --> 00:01:32,031
Je vais le leur faire payer.

30
00:01:32,175 --> 00:01:33,422
Qu'avez-vous fait à mon frère ?

31
00:01:33,527 --> 00:01:35,132
C'est pas mon frère !

32
00:01:35,235 --> 00:01:36,830
On cherche un
homme qui prie ici.

33
00:01:36,976 --> 00:01:39,082
Il s'appelle Jibraan Al-Zarian.
Vous le connaissez ?

34
00:01:39,227 --> 00:01:42,833
Je le connais mais il
n'est pas un terroriste.

35
00:01:42,975 --> 00:01:44,711
On n'est pas venus en
débattre avec vous.

36
00:01:44,816 --> 00:01:45,663
Où est-ce qu'il vit ?

37
00:01:45,805 --> 00:01:47,290
Vous venez dans un
lieu de culte avec

38
00:01:47,397 --> 00:01:50,670
des infos que vous ne devriez pas avoir,
une accusation honteuse,

39
00:01:50,816 --> 00:01:53,131
aucun mandat et
vous me menacez !

40
00:01:53,285 --> 00:01:55,260
Je ne vous ai pas menacé.

41
00:01:55,408 --> 00:01:59,012
Pas encore. Mais on sait tous
les deux ce qui va arriver.

42
00:01:59,117 --> 00:02:02,480
C'est Chloé, j'ai trouvé quelque chose
de bizarre sur Jibraan Al-Zarian.

43
00:02:02,626 --> 00:02:05,982
Je t'ai dit que les 2 millions avaient
été déposés sur son compte en 6 mois.

44
00:02:06,128 --> 00:02:07,843
C'était faux,
les dates ont été changées.

45
00:02:07,945 --> 00:02:09,793
Et les sites web
extrémistes qu'il visitait ?

46
00:02:09,895 --> 00:02:10,942
Même chose pour les dates.

47
00:02:11,045 --> 00:02:13,342
Les visites datent en
fait d'il y a 30 minutes.

48
00:02:13,446 --> 00:02:15,201
Jibraan pourrait être innocent.

49
00:02:15,348 --> 00:02:16,700
Qu'est-ce qu'on a ?

50
00:02:16,848 --> 00:02:18,913
Un hostile armé à
l'arrière avec un otage.

51
00:02:19,057 --> 00:02:21,451
Et Almeida ?
Il n'est pas là-dedans. Regardez.

52
00:02:21,608 --> 00:02:23,051
C'est lui que vous cherchez ?

53
00:02:23,166 --> 00:02:24,161
Non.

54
00:02:24,316 --> 00:02:25,643
C'est le frère de
Jibraan, Hamid.

55
00:02:25,747 --> 00:02:28,232
Ils l'utilisent pour forcer
Jibraan à faire ce qu'ils veulent.

56
00:02:28,336 --> 00:02:30,730
- Comment peux-tu en être sûr ?
- C'est ce que j'aurais fait.

57
00:02:36,657 --> 00:02:37,971
Stop !

58
00:02:38,115 --> 00:02:39,763
Pose ça !

59
00:02:39,915 --> 00:02:41,620
On est du FBI,
il nous le faut en vie.

60
00:02:49,628 --> 00:02:53,072
La capsule est remaniée pour
maximiser la dispersion.

61
00:02:53,218 --> 00:02:55,093
On devrait pouvoir
relâcher l'arme biologique

62
00:02:55,195 --> 00:02:57,280
à Washington Central
Station dans l'heure.

63
00:02:57,428 --> 00:02:59,911
Les estimations du nombre de
victimes sont maintenues ?

64
00:03:00,017 --> 00:03:01,162
Je pense.

65
00:03:01,307 --> 00:03:05,211
Une partie importante du pathogène
passera par le système de ventilation

66
00:03:05,317 --> 00:03:09,840
qui le fera circuler pour nous entre 8
et 10000 personnes y seront exposées.

67
00:03:09,985 --> 00:03:11,343
Parle-moi de M. Al-Zarian.

68
00:03:11,487 --> 00:03:13,213
Est-il obéissant ?

69
00:03:13,367 --> 00:03:17,182
Oui. Sa seule inquiétude est
le bien-être de son frère.

70
00:03:17,287 --> 00:03:18,551
D'accord.

71
00:03:18,697 --> 00:03:20,303
Que sait-il du plan ?

72
00:03:20,457 --> 00:03:23,643
Il ne saura rien sur la capsule
avant que ce ne soit trop tard.

73
00:03:23,785 --> 00:03:26,541
Bien, on se reparlera
quand ce sera fait.

74
00:03:28,000 --> 00:03:34,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today

75
00:03:38,717 --> 00:03:41,513
Le mécanisme de
dispersion marche.

76
00:03:59,117 --> 00:04:04,523
Cet appareil me dira où
tu es à tous moments.

77
00:04:04,626 --> 00:04:07,600
Il nous permettra
aussi de nous parler.

78
00:04:07,745 --> 00:04:08,692
Parler de quoi ?

79
00:04:08,838 --> 00:04:11,543
Vous ne m'avez toujours pas dit
ce que vous voulez que je fasse.

80
00:04:11,648 --> 00:04:14,653
Là, je veux juste que
tu ailes dans le métro

81
00:04:14,796 --> 00:04:17,690
et que tu prennes la ligne
rouge jusqu'à Washington Center.

82
00:04:17,848 --> 00:04:19,453
Et quand j'y serai ?

83
00:04:19,598 --> 00:04:21,322
Je te le dirai.

84
00:04:21,475 --> 00:04:23,913
Je ne suis pas stupide.

85
00:04:24,055 --> 00:04:27,081
Je sais que vous allez me faire
porter le blâme pour quelque chose.

86
00:04:27,227 --> 00:04:29,873
Quel est votre plan ?

87
00:04:30,028 --> 00:04:32,500
Vous allez faire du
mal à des gens ?

88
00:04:32,647 --> 00:04:37,670
La seule personne pour laquelle tu
dois t'inquiéter, c'est ton frère.

89
00:04:37,817 --> 00:04:41,050
Si tu suis mes instructions,
Hamid vivra.

90
00:04:41,195 --> 00:04:44,350
Si tu fais quelque chose de stupide,
il mourra.

91
00:04:44,496 --> 00:04:46,522
En souffrant.

92
00:04:46,628 --> 00:04:47,950
Compris ?

93
00:04:48,997 --> 00:04:50,272
Bien.

94
00:04:50,416 --> 00:04:53,063
Ligne Rouge. Direction Ouest.

95
00:04:53,215 --> 00:04:55,962
Vers Washington Center.
Compris ?

96
00:04:57,925 --> 00:04:59,592
Allons-y !

97
00:06:19,718 --> 00:06:22,963
Désolé que ça doive
se passer ainsi.

98
00:06:24,676 --> 00:06:26,510
On va trouver ton frère.

99
00:06:32,686 --> 00:06:35,523
Vous devriez lui parler.

100
00:06:38,447 --> 00:06:40,253
Le petit ne sait rien.

101
00:06:40,408 --> 00:06:43,763
Sauf que son frère a été emmené
par Tony il y a une demi-heure.

102
00:06:43,905 --> 00:06:46,030
Il n'a pas entendu parler
de la cible ou de l'heure.

103
00:06:46,138 --> 00:06:48,013
Pour l'instant,
il est notre seul chance.

104
00:06:48,116 --> 00:06:50,492
Il est gravement blessé.
Je ne sais pas s'il est

105
00:06:50,598 --> 00:06:52,220
- en état de parler.
- Mon Dieu !

106
00:06:52,377 --> 00:06:55,351
Tiens-lui sa tête.
On va lui donner de la morphine.

107
00:06:55,496 --> 00:06:57,313
Non.

108
00:06:57,416 --> 00:06:59,310
Sa blessure est au milieu
de plusieurs nerfs.

109
00:06:59,465 --> 00:07:02,231
- Je dois lui en donner pour la douleur.
- Je sais.

110
00:07:02,388 --> 00:07:04,043
Reculez !

111
00:07:12,856 --> 00:07:14,913
Vous devriez sortir
de la pièce.

112
00:07:15,018 --> 00:07:18,273
Fais ce que tu as à faire.

113
00:07:20,396 --> 00:07:21,211
Où est Almeida ?

114
00:07:21,407 --> 00:07:22,921
Donnez-moi juste la morphine.

115
00:07:23,068 --> 00:07:26,760
Je vous la donnerai quand vous
aurez parlé. Où est Tony Almeida ?

116
00:07:26,906 --> 00:07:28,050
Quelle est la cible ?

117
00:07:28,197 --> 00:07:30,530
Je ne sais pas.

118
00:07:32,115 --> 00:07:34,893
- Quelle est la cible ?
- Je ne sais pas,

119
00:07:35,037 --> 00:07:36,193
je vous dis la vérité.

120
00:07:36,338 --> 00:07:38,651
Je devais juste surveiller
le jeune et rester ici.

121
00:07:38,797 --> 00:07:41,360
Almeida ne m'a pas dit où il
allait ou quelle est la cible.

122
00:07:41,508 --> 00:07:43,480
Mais vous pouvez le contacter.

123
00:07:43,638 --> 00:07:45,921
Je ne peux pas.

124
00:07:48,516 --> 00:07:52,873
J'ai un numéro mais je suis pas censé
l'utiliser sauf s'il y a un problème.

125
00:07:53,017 --> 00:07:55,042
Vous feriez mieux d'en
trouver un rapidement.

126
00:07:55,188 --> 00:07:56,083
Où est son portable ?

127
00:07:56,228 --> 00:07:57,831
Il est là.

128
00:07:57,976 --> 00:08:01,422
Donnez-lui assez de morphine pour qu'on
entende plus de douleur dans sa voix.

129
00:08:01,566 --> 00:08:02,803
Rien de plus.

130
00:08:02,948 --> 00:08:07,730
Dis à Chloé de tracer ce numéro
et de nous faire écouter l'appel.

131
00:08:14,627 --> 00:08:16,641
Vous devriez réfléchir à
ce que vous allez dire.

132
00:08:16,745 --> 00:08:20,952
Vous essayez de m'avoir et ce sera
votre dernière erreur, compris ?

133
00:08:22,626 --> 00:08:24,611
Est-ce que vous
m'avez compris ?

134
00:08:24,715 --> 00:08:26,243
Oui.

135
00:08:26,386 --> 00:08:28,150
Janis Gold.

136
00:08:28,306 --> 00:08:31,700
Ici Renée,
je veux que Chloé trace un appel

137
00:08:31,846 --> 00:08:33,611
- depuis un portable.
- Je peux m'en charger.

138
00:08:33,726 --> 00:08:35,941
Jack a demandé à Chloé de
s'occuper de cette opération.

139
00:08:36,045 --> 00:08:37,412
Quel est l'identifiant ?

140
00:08:37,558 --> 00:08:39,042
- Alpha Charlie 33 16.
- OK.

141
00:08:39,185 --> 00:08:42,252
Il faut que Jack et moi
puissions écouter l'appel.

142
00:08:42,395 --> 00:08:44,712
- Elle s'en charge.
- Bien.

143
00:08:44,858 --> 00:08:46,630
Je lance le protocole
de localisation.

144
00:08:46,775 --> 00:08:48,800
Etablissez un réseau sécurisé.

145
00:08:48,941 --> 00:08:52,470
J'ouvre un canal sur le
réseau inter satellite...

146
00:08:52,617 --> 00:08:53,614
Pourquoi faites-vous ça ?

147
00:08:53,719 --> 00:08:55,142
Quoi ?

148
00:08:55,289 --> 00:08:57,893
Vous savez, se connecter sur un
nœud DMA serait bien plus rapide.

149
00:08:57,996 --> 00:09:00,121
Non, je ne le savais pas

150
00:09:00,227 --> 00:09:01,273
sinon je l'aurais fait.

151
00:09:01,378 --> 00:09:03,392
Je ne savais pas que les
nœuds DMA fonctionnaient.

152
00:09:03,495 --> 00:09:06,611
Vraiment ?
Parce qu'ils fonctionnent depuis 2 ans.

153
00:09:06,757 --> 00:09:09,610
Il est clair que je ne pourrai
jamais faire les choses

154
00:09:09,715 --> 00:09:11,162
aussi bien que vous à la CAT.

155
00:09:11,307 --> 00:09:13,953
Je vous demande juste de ne pas
me faire sentir comme une idiote

156
00:09:14,097 --> 00:09:15,913
lorsque vous me le signalez.

157
00:09:16,015 --> 00:09:18,643
D'accord.

158
00:09:19,897 --> 00:09:23,790
Agent Walker, la localisation est prête,
c'est quand vous voulez...

159
00:09:23,935 --> 00:09:27,193
Chloé, c'est moi.

160
00:09:29,827 --> 00:09:30,883
Prêt ?

161
00:09:31,026 --> 00:09:33,240
Quel est le numéro ?

162
00:09:43,458 --> 00:09:44,772
Ca sonne.

163
00:09:44,917 --> 00:09:47,113
Pourquoi tu m'appelles ?

164
00:09:47,258 --> 00:09:49,440
Je revérifiais
l'ordinateur d'Al-Zarian.

165
00:09:49,546 --> 00:09:51,453
Tout ce qu'on y a mis.

166
00:09:51,597 --> 00:09:54,242
- Et ?
- La banque qu'on a utilisée en Suisse

167
00:09:54,348 --> 00:09:57,222
lui a envoyé un e-mail rejetant un
transfert qu'on a fait en son nom.

168
00:09:57,327 --> 00:09:59,660
Tu sais comment en refaire un ?

169
00:09:59,807 --> 00:10:01,213
Je n'en suis pas sûr.

170
00:10:01,315 --> 00:10:02,120
Vous y arrivez ?

171
00:10:02,268 --> 00:10:04,141
Tony a quelque chose
sur son portable

172
00:10:04,247 --> 00:10:06,401
qui crypte sa localisation.
J'essaie de contourner ça.

173
00:10:07,068 --> 00:10:07,963
D'accord.

174
00:10:08,108 --> 00:10:10,211
Appelle notre homme à Zurich.

175
00:10:10,315 --> 00:10:12,011
Il t'expliquera comment faire.

176
00:10:12,155 --> 00:10:15,433
D'accord. Je voulais juste votre
autorisation avant de le faire.

177
00:10:15,576 --> 00:10:16,851
D'autres problèmes ?

178
00:10:16,998 --> 00:10:18,890
Non.

179
00:10:19,035 --> 00:10:20,221
Bien.

180
00:10:20,378 --> 00:10:21,581
Chloé, tu as entendu tout ça ?

181
00:10:21,726 --> 00:10:23,631
J'ai pas eu le
temps de décrypter.

182
00:10:23,738 --> 00:10:26,521
Je sais juste qu'il est quelque
part dans le district Adams Morgan.

183
00:10:26,666 --> 00:10:28,111
On manque de temps.

184
00:10:28,256 --> 00:10:29,732
Il nous faut un
endroit plus précis.

185
00:10:29,885 --> 00:10:31,610
J'essaie. Je dois
décrypter le reste.

186
00:10:31,758 --> 00:10:33,800
- Ca va prendre combien de temps ?
- Je ne sais pas.

187
00:10:33,908 --> 00:10:35,701
Putain, Chloé,
on doit faire mieux que ça.

188
00:10:35,846 --> 00:10:36,780
Je dois raccrocher.

189
00:10:36,928 --> 00:10:39,282
Janis, appelez la Metro PD.

190
00:10:39,438 --> 00:10:43,462
Je veux qu'ils y envoient
toutes leurs équipes tactiques.

191
00:10:43,607 --> 00:10:45,313
On y va maintenant. Allons-y.

192
00:11:11,638 --> 00:11:13,503
Je veux que vous
appeliez la police.

193
00:11:13,607 --> 00:11:14,531
Excusez-moi ?

194
00:11:14,678 --> 00:11:16,281
Parlez plus fort, monsieur.

195
00:11:16,425 --> 00:11:17,991
Je ne peux pas.

196
00:11:18,137 --> 00:11:19,200
Ils écoutent.

197
00:11:19,345 --> 00:11:20,583
Qui écoute ?

198
00:11:20,726 --> 00:11:22,220
Les gens qui
détiennent mon frère.

199
00:11:23,558 --> 00:11:25,212
Les terroristes.

200
00:11:25,356 --> 00:11:29,310
Ils vont tuer mon frère sauf
si je fais ce qu'ils disent.

201
00:11:30,396 --> 00:11:32,053
Ils veulent que je
prenne ce métro.

202
00:11:32,198 --> 00:11:33,213
C'est tout ?

203
00:11:33,366 --> 00:11:35,820
- Juste prendre ce métro ?
- Oui, s'il vous plaît, aidez-moi.

204
00:11:35,927 --> 00:11:37,152
Vous devez appeler la police.

205
00:11:40,907 --> 00:11:42,240
Y a-t-il un problème,
monsieur ?

206
00:11:42,347 --> 00:11:45,773
Oui, merci,
j'ai besoin de votre aide.

207
00:11:45,918 --> 00:11:48,160
Calmez-vous et venez par ici.

208
00:11:49,127 --> 00:11:50,811
Qu'y a-t-il ?

209
00:11:50,918 --> 00:11:52,323
Ecoutez, ils
détiennent mon frère.

210
00:11:52,427 --> 00:11:53,780
Vous devez me croire.

211
00:11:53,928 --> 00:11:56,612
Remettez-le dans votre oreille.

212
00:11:56,755 --> 00:11:58,910
Quoi ?

213
00:11:59,056 --> 00:12:01,161
J'ai dit :
remettez-le dans votre oreille.

214
00:12:01,308 --> 00:12:03,431
Maintenant.

215
00:12:15,408 --> 00:12:16,721
Ecoute, Jibraan.

216
00:12:16,827 --> 00:12:18,592
Je comprends que tu
aies dû essayer.

217
00:12:18,735 --> 00:12:20,681
Mais ne le refais pas.

218
00:12:20,826 --> 00:12:22,813
La vie de ton frère en dépend.

219
00:12:22,916 --> 00:12:25,391
Oui, OK, ne le lui faites pas de mal,
s'il vous plaît.

220
00:12:25,536 --> 00:12:27,142
Ca ne dépend que de toi.

221
00:12:27,247 --> 00:12:29,233
Oui, je ferai tout ce que vous voulez,
OK ?

222
00:12:29,378 --> 00:12:31,651
Je ne causerai plus
d'autres problèmes, promis.

223
00:12:31,796 --> 00:12:33,021
D'accord.

224
00:12:33,177 --> 00:12:35,071
Tu te souviens de
tes instructions ?

225
00:12:35,218 --> 00:12:37,243
Oui.

226
00:12:37,348 --> 00:12:41,073
La ligne rouge vers Ouest
jusqu’à Washington Center.

227
00:12:41,228 --> 00:12:43,030
On va te surveiller.

228
00:12:43,186 --> 00:12:46,601
On te surveille en permanence.

229
00:13:17,505 --> 00:13:18,823
Allô ?

230
00:13:18,968 --> 00:13:21,030
Melle, ici l'agent Pierce.

231
00:13:21,176 --> 00:13:22,322
Oui, Aaron.

232
00:13:22,467 --> 00:13:24,413
Le secrétaire Woods
demandait à vous voir.

233
00:13:24,516 --> 00:13:26,872
Vous m'avez dit que vous
alliez à la résidence.

234
00:13:27,015 --> 00:13:30,212
Mais on m'a confirmé que
ce n'était pas le cas.

235
00:13:30,317 --> 00:13:32,011
Pourquoi est-ce que
Tim me cherche ?

236
00:13:32,128 --> 00:13:35,592
Le département de la Justice
enquête sur la mort de Jonas Hodges.

237
00:13:35,735 --> 00:13:37,941
Ils demandent toutes données
téléphoniques et Internet

238
00:13:38,047 --> 00:13:39,811
et ils veulent aussi
parler à tout le monde.

239
00:13:39,916 --> 00:13:42,330
Je ne savais pas que le Département
de la Justice enquêtait.

240
00:13:42,437 --> 00:13:45,642
Apparemment seulement 11 personnes
savaient que Hodges était en vie.

241
00:13:45,746 --> 00:13:48,181
Il semble qu'il y ait eu
une fuite d'informations.

242
00:13:48,325 --> 00:13:50,143
OK, je viens dès que possible.

243
00:13:50,286 --> 00:13:51,312
Où êtes-vous ?

244
00:13:51,415 --> 00:13:54,563
J'avais une course à faire.

245
00:13:54,715 --> 00:13:57,862
Dois-je comprendre que vous
avez quitté la Maison Blanche

246
00:13:58,006 --> 00:13:59,531
sans protection des
Services Secrets ?

247
00:13:59,676 --> 00:14:01,181
Je n'en ai pas pour
longtemps, Aaron.

248
00:14:01,288 --> 00:14:01,981
Dix minutes.

249
00:14:02,087 --> 00:14:05,782
C'est une sérieuse
entorse au protocole.

250
00:14:05,887 --> 00:14:08,952
Votre sécurité est
ma responsabilité.

251
00:14:09,098 --> 00:14:09,793
Aaron, je sais.

252
00:14:09,936 --> 00:14:12,142
Je vous promets que ça
ne se reproduira plus.

253
00:14:12,248 --> 00:14:15,021
Couvrez-moi jusqu'à mon retour.

254
00:14:16,948 --> 00:14:18,853
Pouvez-vous faire ça pour moi,
Aaron ?

255
00:14:19,776 --> 00:14:21,552
Oui.

256
00:14:21,697 --> 00:14:22,782
Merci.

257
00:14:30,378 --> 00:14:32,781
C'est une erreur, Martin.
On ne devrait pas se voir...

258
00:14:32,885 --> 00:14:33,613
Calme-toi, Olivia.

259
00:14:33,766 --> 00:14:36,293
Il fallait que je te voie.
Tu étais hystérique au téléphone.

260
00:14:36,397 --> 00:14:39,360
Tu ne comprends pas.
Il y a une enquête.

261
00:14:39,506 --> 00:14:42,743
Le Département de la
Justice demande où je suis.

262
00:14:42,845 --> 00:14:45,993
Tu croyais que personne ne bougerait
pas alors qu'un témoin a été tué ?

263
00:14:46,138 --> 00:14:49,281
Je te l'ai dit :
j'ai changé d'avis.

264
00:14:49,435 --> 00:14:50,720
Je n'ai pas
transféré les fonds.

265
00:14:50,866 --> 00:14:52,700
L'homme avec qui tu m'as
mise en contact a dit

266
00:14:52,805 --> 00:14:55,062
qu'il ne ferait rien avant
de recevoir le paiement.

267
00:14:55,176 --> 00:14:57,831
Pourquoi aurait-il tué Hodges
s'il n'a pas été payé ?

268
00:14:57,945 --> 00:15:00,302
Parce que je lui ai
dit de le faire.

269
00:15:00,448 --> 00:15:01,413
Quoi ?

270
00:15:01,557 --> 00:15:04,400
Il m'a appelé et m'a dit que l'argent
n'avait pas encore été transféré.

271
00:15:04,507 --> 00:15:06,573
Je lui ai dit que tu pouvais
payer et de continuer.

272
00:15:06,678 --> 00:15:08,243
Pourquoi ?
Pourquoi aurais-tu fait ça ?

273
00:15:08,347 --> 00:15:10,260
Hodges allait entrer en
protection des témoins.

274
00:15:10,416 --> 00:15:12,681
On n'avait qu'une petite
fenêtre d'opportunités.

275
00:15:12,828 --> 00:15:14,442
Et parce que c'est
ce que tu voulais.

276
00:15:14,546 --> 00:15:15,810
N'est-ce pas ?

277
00:15:15,917 --> 00:15:19,611
Malgré tous mes avertissements,
tu m'as regardé droit dans les yeux

278
00:15:19,716 --> 00:15:23,283
et tu as dit que tu voulais
qu'Hodges soit mort.

279
00:15:23,507 --> 00:15:26,423
Et j'ai fait en sortes que ça arrive.
Et il est mort.

280
00:15:27,347 --> 00:15:30,700
Oh mon Dieu ! Mes données

281
00:15:30,845 --> 00:15:34,040
- téléphoniques et informatiques !
- Ne t'en fais pas.

282
00:15:34,145 --> 00:15:36,832
Je vais t'envoyer un programme pour
effacer ton historique Internet

283
00:15:36,936 --> 00:15:38,640
et que tu m'aies appelé
ne signifient rien.

284
00:15:38,747 --> 00:15:40,043
Olivia, le temps de t'inquiéter

285
00:15:40,197 --> 00:15:45,301
pour ta conscience,
c'était avant d'avoir lancé ça.

286
00:15:45,446 --> 00:15:50,513
Si tu laisses ça te ronger, les gens
vont le remarquer et être suspicieux.

287
00:15:50,615 --> 00:15:52,220
Tu nous feras tomber
tous les deux.

288
00:15:52,365 --> 00:15:55,023
Tu détruiras ta mère.
Et son administration.

289
00:15:55,168 --> 00:15:56,312
Penses-y.

290
00:15:56,455 --> 00:15:58,621
Est-ce que c'est
ce que tu veux ?

291
00:16:00,085 --> 00:16:02,783
OK, alors ressaisis-toi.

292
00:16:02,887 --> 00:16:07,490
Je te promets que ça passera
si tu fais ce que je te dis.

293
00:16:07,638 --> 00:16:10,132
Peux-tu le faire ?

294
00:16:11,057 --> 00:16:13,040
Dis-le.

295
00:16:13,147 --> 00:16:14,761
Je peux le faire.

296
00:16:18,528 --> 00:16:21,000
Tu dois transférer
les fonds, Olivia.

297
00:16:21,145 --> 00:16:24,310
Tu ne veux pas que cet
homme t'en veuille.

298
00:16:35,786 --> 00:16:36,982
Salut, chérie.

299
00:16:37,127 --> 00:16:38,312
Désolé, je t'ai réveillé.

300
00:16:38,455 --> 00:16:41,770
Non, c'est rien, je me suis
levé plusieurs fois pour Teri.

301
00:16:41,916 --> 00:16:43,613
Elle passe une mauvaise nuit.

302
00:16:43,717 --> 00:16:45,073
Sa mère doit lui manquer.

303
00:16:45,215 --> 00:16:49,612
Ecoute, je t'appelle juste pour te
dire que mon vol a été retardé.

304
00:16:49,717 --> 00:16:51,161
Ah oui ? De combien ?

305
00:16:51,308 --> 00:16:53,683
D'une heure d'après eux donc
probablement de 2 heures.

306
00:16:55,966 --> 00:16:56,662
Quoi ?

307
00:16:56,807 --> 00:16:59,641
Je ne sais pas. Tu devrais
peut-être voir ça comme un signe.

308
00:16:59,745 --> 00:17:00,923
Un signe ?

309
00:17:01,065 --> 00:17:03,920
Que tu devrais rester et
essayer de convaincre ton père

310
00:17:04,068 --> 00:17:07,553
qu'il devrait passer le temps qu'il
lui reste avec sa fille unique.

311
00:17:07,697 --> 00:17:11,551
Autant que j'en ai envie,
il a très clairement dit

312
00:17:11,695 --> 00:17:14,110
qu'il ne voulait pas que je
reste pour le regarder mourir.

313
00:17:14,215 --> 00:17:17,640
D'accord, désolé
d'en avoir parlé.

314
00:17:17,747 --> 00:17:20,081
Teri et moi,
nous viendrons te chercher à l'aéroport.

315
00:17:22,545 --> 00:17:24,611
J'ai presque plus de batterie.

316
00:17:24,758 --> 00:17:26,572
Ca ne pose pas de
problème à l'hôpital ?

317
00:17:26,716 --> 00:17:27,482
J'ai parlé à Kevin.

318
00:17:27,625 --> 00:17:29,402
Il a dit qu'il s'occuperait
de mes chambres.

319
00:17:29,507 --> 00:17:30,232
C'est super.

320
00:17:30,377 --> 00:17:31,743
J'ai hâte de vous revoir.

321
00:17:31,846 --> 00:17:32,740
Moi aussi.

322
00:17:32,848 --> 00:17:33,842
Bye !

323
00:17:42,477 --> 00:17:43,461
Excusez-moi.

324
00:17:43,608 --> 00:17:44,710
C'est rien.

325
00:17:44,856 --> 00:17:45,921
Tout va bien ?

326
00:17:46,065 --> 00:17:48,313
Oui, désolée.

327
00:18:14,725 --> 00:18:18,930
Arrêt : L Street.

328
00:18:43,456 --> 00:18:45,440
Prochain arrêt :
Washington Center.

329
00:18:45,547 --> 00:18:47,751
Terminus au prochain arrêt.

330
00:18:53,137 --> 00:18:54,320
Le paquet est en place.

331
00:18:54,466 --> 00:18:56,411
Le mécanisme de dispersion
va se déclencher

332
00:18:56,555 --> 00:18:58,842
quand le métro s'arrêtera
à Washington Center.

333
00:18:58,945 --> 00:19:00,082
Bien, on part.

334
00:19:00,225 --> 00:19:02,353
Je te récupère
dans 20 secondes.

335
00:19:12,318 --> 00:19:14,343
Jack, j'ai décrypté
l'endroit où est Tony.

336
00:19:14,487 --> 00:19:18,103
- Où est-il ?
- A 3 blocs au sud, sur la 22ème.

337
00:19:18,248 --> 00:19:20,011
Où exactement sur la 22ème ?

338
00:19:20,116 --> 00:19:22,352
Côté ouest du bloc
où vous arrivez,

339
00:19:22,495 --> 00:19:23,732
à 1,5 km de vous.

340
00:19:23,876 --> 00:19:26,441
1,2 km.

341
00:19:26,548 --> 00:19:29,062
A toutes les équipes,
faites venir vos unités par le sud.

342
00:19:29,217 --> 00:19:30,301
Préparez-vous à intervenir.

343
00:19:30,408 --> 00:19:31,910
- Tu es presque sur lui.
- Je le vois.

344
00:19:32,015 --> 00:19:33,633
Le suspect est
dans un van noir.

345
00:19:33,747 --> 00:19:36,002
Il ne faut pas que ça se
transforme en course poursuite.

346
00:19:36,105 --> 00:19:38,093
Tiens-toi.

347
00:19:41,845 --> 00:19:43,143
Accroche-toi !

348
00:19:54,487 --> 00:19:55,981
Prêt ?

349
00:19:59,198 --> 00:20:02,972
Tony essayait de détruire un
appareil quand je l'ai attrapé.

350
00:20:03,128 --> 00:20:05,031
Je l'ai.

351
00:20:09,045 --> 00:20:11,293
Attachez cette merde.

352
00:20:12,716 --> 00:20:13,940
Qu'est-ce qu'on a ?

353
00:20:14,045 --> 00:20:16,110
Une sorte d'ordinateur mais
il l'a bien endommagé.

354
00:20:16,257 --> 00:20:17,510
Ca doit être lié à l'attaque.

355
00:20:17,615 --> 00:20:19,551
Contacte Chloé pour voir
ce qu'on peut en tirer.

356
00:20:19,655 --> 00:20:22,022
Je vais fouiller le van pour
essayer de trouver la capsule.

357
00:20:41,935 --> 00:20:44,183
L'appareil de Tony est endommagé
partout où j'ai cherché.

358
00:20:44,287 --> 00:20:46,403
Je ne crois pas que je pourrai
le refaire fonctionner.

359
00:20:46,507 --> 00:20:48,201
Alors essaie une
reconstruction partielle.

360
00:20:48,317 --> 00:20:51,011
Quoi que ce soit qui puisse nous
apprendre ce que Tony faisait.

361
00:20:51,116 --> 00:20:53,402
Là, je ne suis même pas
sûre qu'on pourra faire ça.

362
00:20:53,508 --> 00:20:54,611
- Chloé.
- Je sais.

363
00:20:54,715 --> 00:20:56,741
Transférez-moi votre écran.

364
00:20:56,845 --> 00:20:58,612
Pourquoi ?

365
00:20:58,716 --> 00:21:00,050
Pourquoi pas ?

366
00:21:07,016 --> 00:21:09,213
Quoi ?

367
00:21:09,357 --> 00:21:12,841
Je peux reconstruire la mémoire
au moment où il a été endommagé.

368
00:21:12,947 --> 00:21:14,940
Non, il n'y a pas assez
de données intactes.

369
00:21:15,047 --> 00:21:18,841
Si, dans le module PROM, pleins
d'appareils y stockent leur mémoire.

370
00:21:18,948 --> 00:21:20,631
C'est impossible.

371
00:21:20,785 --> 00:21:22,501
- Pas sans l'entête du fichier.
- Vraiment ?

372
00:21:24,116 --> 00:21:26,562
M. Bauer,
Almeida vient de reprendre conscience.

373
00:21:26,705 --> 00:21:28,623
Merci. Occupe-toi de ça.

374
00:21:37,968 --> 00:21:41,530
J'ai besoin que vous partiez.

375
00:21:41,676 --> 00:21:45,090
S'il vous plaît,
vous et vos hommes devez partir.

376
00:21:59,317 --> 00:22:00,693
Où est-elle ?

377
00:22:01,488 --> 00:22:03,391
Où est la capsule ?

378
00:22:03,535 --> 00:22:06,323
Je ne m'arrêterai que quand
tu m'auras dit où elle est.

379
00:22:14,716 --> 00:22:18,251
Pourquoi tu m'as trahi ?

380
00:22:20,218 --> 00:22:22,711
Pourquoi ?

381
00:22:27,136 --> 00:22:29,411
Je n'ai plus rien à perdre.

382
00:22:29,516 --> 00:22:34,793
Soit tu me dis où est la capsule
ou je te tuerai sur-le-champ.

383
00:22:34,937 --> 00:22:39,103
Tu crois que j'ai encore
quelque chose à perdre, Jack ?

384
00:22:40,068 --> 00:22:41,271
Fais-le.

385
00:22:53,745 --> 00:22:55,470
Il y avait plusieurs
applets qui tournaient.

386
00:22:55,588 --> 00:22:57,872
On devrait pourvoir les faire
tourner sur nos ordinateurs.

387
00:22:57,975 --> 00:22:59,731
Je vous en uploade un
miroir maintenant.

388
00:23:00,255 --> 00:23:01,103
Vous devriez l'avoir.

389
00:23:01,245 --> 00:23:02,492
Vous pensez que c'est Jibraan ?

390
00:23:02,595 --> 00:23:04,810
Je ne sais pas mais
qui que ce soit

391
00:23:04,927 --> 00:23:07,490
il se dirige vers le sud au
Connecticut à 45km/heure.

392
00:23:07,635 --> 00:23:10,413
Et il vient de traverser la
cathédrale Saint Matthew

393
00:23:10,518 --> 00:23:11,542
de bout en bout.

394
00:23:11,645 --> 00:23:13,393
Il doit être dans le métro.

395
00:23:15,687 --> 00:23:18,791
Oui, la ligne rouge se
termine à Washington Center.

396
00:23:18,946 --> 00:23:21,440
La cible est Washington Center
Mettez-les dans la voiture.

397
00:23:25,075 --> 00:23:26,121
Jack, on a trouvé Jibraan.

398
00:23:50,408 --> 00:23:52,930
Jibraan est dans le métro,
il se dirige vers Washington Center.

399
00:23:53,035 --> 00:23:54,042
Chloé, c'est Jack.

400
00:23:54,147 --> 00:23:55,893
Je suis de retour.
Combien de temps on a ?

401
00:23:55,996 --> 00:23:57,580
Pas longtemps.
Il y est presque.

402
00:23:57,725 --> 00:24:00,053
Ok, Tony devait être capable
de communiquer avec Jibraan.

403
00:24:00,158 --> 00:24:02,802
Regardez s'ils utilisaient
une fréquence de communication

404
00:24:02,907 --> 00:24:04,512
assez forte pour
marcher dans le métro.

405
00:24:04,615 --> 00:24:06,183
Je cherche...

406
00:24:07,287 --> 00:24:08,220
Attendez.

407
00:24:08,365 --> 00:24:09,761
Il y a une bande K.

408
00:24:09,907 --> 00:24:12,351
- C'est ça.
- OK, transférez-moi l'appel.

409
00:24:12,497 --> 00:24:14,223
Vas-y, Jack.

410
00:24:14,375 --> 00:24:15,392
Jibraan ?

411
00:24:16,035 --> 00:24:17,902
Jibraan, je
m'appelle Jack Bauer.

412
00:24:18,038 --> 00:24:19,162
Vous m'entendez ?

413
00:24:19,308 --> 00:24:20,062
Euh, oui.

414
00:24:20,205 --> 00:24:22,593
Votre frère est en sécurité.
Je travaille pour le FBI.

415
00:24:22,706 --> 00:24:24,900
L'homme qui le retenait
otage a été arrêté.

416
00:24:25,037 --> 00:24:27,501
Laissez-moi parler à Hamid.

417
00:24:27,637 --> 00:24:29,353
Il n'est pas avec
nous en ce moment.

418
00:24:29,467 --> 00:24:30,962
Non, non.
J'ai besoin de lui parler.

419
00:24:31,067 --> 00:24:32,000
Jibraan, écoutez-moi.

420
00:24:32,106 --> 00:24:34,261
Votre frère est en sécurité,
mais vous ne l'êtes pas.

421
00:24:34,408 --> 00:24:37,060
Les gens qui font ça,
ils vous ont donné une sorte de paquet.

422
00:24:37,207 --> 00:24:38,901
Non, non, non.
Ils ne m'ont rien donné.

423
00:24:39,037 --> 00:24:41,292
Cet arrêt, Washington Center.
Ce sera le terminus.

424
00:24:41,408 --> 00:24:43,320
On a une couverture en
temps réel de la station.

425
00:24:43,436 --> 00:24:47,032
Jibraan, ces gens essaient de vous
piéger pour une attaque terroriste.

426
00:24:47,168 --> 00:24:49,332
Ils ont dû vous donner
une sorte de paquet.

427
00:24:49,465 --> 00:24:50,533
Non, non.

428
00:24:52,237 --> 00:24:53,862
Alors il doit être
dans la rame.

429
00:24:54,007 --> 00:24:55,892
Commencez à chercher un
attaché-case abandonné,

430
00:24:55,998 --> 00:24:58,351
un sac de sport, un sac à dos,
quelque chose dans le genre.

431
00:24:58,465 --> 00:24:59,760
Non, je ne vois rien.

432
00:24:59,907 --> 00:25:01,802
Ça doit être là.
Continuez à chercher.

433
00:25:05,167 --> 00:25:06,261
Il y avait cette femme.

434
00:25:06,408 --> 00:25:07,631
Quelle femme ?

435
00:25:07,767 --> 00:25:10,831
Elle était avec eux quand...
ils ont pris Hamid.

436
00:25:10,966 --> 00:25:12,902
Je pense l'avoir vu
descendre du métro.

437
00:25:13,037 --> 00:25:15,031
Vous arrivez dans la
station en ce moment ?

438
00:25:15,165 --> 00:25:16,460
Euh, oui.

439
00:25:16,605 --> 00:25:19,301
OK, je veux que vous
restiez dans la rame

440
00:25:19,438 --> 00:25:22,163
et que vous attendiez que tous
les passagers descendent.

441
00:25:42,807 --> 00:25:44,132
C'est une bombe, n'est-ce pas ?

442
00:25:44,235 --> 00:25:45,333
C'est une arme biologique.

443
00:25:45,468 --> 00:25:47,510
Si elle se déclenche,
beaucoup de gens vont mourir.

444
00:25:47,615 --> 00:25:49,421
Tous les passagers
sont descendus ?

445
00:25:49,737 --> 00:25:50,462
Oui.

446
00:25:50,567 --> 00:25:52,103
Vous voyez le paquet ?

447
00:25:52,238 --> 00:25:53,300
Je ne sais pas.

448
00:25:53,438 --> 00:25:54,893
Jibraan, continuez à chercher.

449
00:25:55,005 --> 00:25:56,702
Il doit être là.

450
00:25:59,537 --> 00:26:01,031
Jibraan ?

451
00:26:01,167 --> 00:26:03,000
Oui, oui. Je le vois.

452
00:26:03,137 --> 00:26:04,630
- Je vois un sac de sport.
- OK.

453
00:26:04,768 --> 00:26:06,302
J'ai besoin que vous l'ouvriez.

454
00:26:08,467 --> 00:26:10,900
Attendez. Pourquoi moi ?

455
00:26:11,035 --> 00:26:12,111
Pourquoi dois-je faire ça ?

456
00:26:12,217 --> 00:26:14,450
Car pour le moment,
vous êtes le seul à pouvoir le faire

457
00:26:14,566 --> 00:26:16,720
et sinon des milliers
de personnes mourront.

458
00:26:16,837 --> 00:26:18,531
Jibraan, il faut que
vous ouvriez ce sac.

459
00:26:20,565 --> 00:26:23,201
Ecoutez, je sais que je
vous en demande beaucoup.

460
00:26:23,338 --> 00:26:25,202
S'il vous plait.

461
00:26:30,408 --> 00:26:32,333
Jibraan, vous êtes
toujours là ?

462
00:26:32,466 --> 00:26:34,202
Ça ressemble à une bombe.

463
00:26:35,106 --> 00:26:37,300
Je vois une lumière.

464
00:26:37,436 --> 00:26:38,503
C'est une horloge.

465
00:26:38,636 --> 00:26:39,402
Il y a un décompte.

466
00:26:39,538 --> 00:26:41,020
Combien de temps reste-t-il ?

467
00:26:41,135 --> 00:26:42,381
Euh, deux minutes, 10 secondes.

468
00:26:42,485 --> 00:26:44,332
C'est trop peu pour qu'on
vous rejoigne en bas.

469
00:26:44,435 --> 00:26:46,321
Essayez d'amener
l'engin dehors.

470
00:26:46,437 --> 00:26:47,853
Il y a un escalator
à votre droite.

471
00:26:47,967 --> 00:26:48,691
Partez de suite.

472
00:26:48,805 --> 00:26:49,530
Allez-y.

473
00:26:49,645 --> 00:26:50,920
Je vous rejoindrais
dans la rue.

474
00:26:51,037 --> 00:26:52,153
On est à environ une minute.

475
00:27:12,837 --> 00:27:14,331
- C'est lui.
- Arrêtez-vous !

476
00:27:14,466 --> 00:27:15,873
Arrêtez-vous. Quelle
est l'urgence?

477
00:27:15,977 --> 00:27:18,252
- Je dois sortir.
- C'est quoi ça ?

478
00:27:18,365 --> 00:27:20,063
C'est à vous au moins ?

479
00:27:21,838 --> 00:27:22,800
J'ai une bombe !

480
00:27:23,868 --> 00:27:25,703
C'est une bombe.
Reculez ! Reculez tous !

481
00:27:25,838 --> 00:27:27,860
Reculez ! J'ai une bombe !

482
00:27:45,107 --> 00:27:47,502
Attendez, il est avec nous.
Jibraan !

483
00:27:47,637 --> 00:27:49,863
Jibraan. Je suis l'homme
qui vous parlait.

484
00:27:50,006 --> 00:27:52,840
Donnez-moi la capsule. Allez avec
ces hommes. Ils vous aideront. Allez!

485
00:28:28,737 --> 00:28:29,903
Est-ce qu'il va bien ?

486
00:28:31,236 --> 00:28:33,433
- Vous êtes M. Bauer?
- Oui.

487
00:28:33,566 --> 00:28:35,660
Vous avez assuré.
Merci pour tout.

488
00:28:35,808 --> 00:28:38,303
Je veux voir mon frère.

489
00:28:38,435 --> 00:28:40,203
Je sais. On va l'amener ici.

490
00:28:40,337 --> 00:28:43,262
Mais pour le moment, allez avec
l'agent Moran pour qu'il puisse

491
00:28:43,406 --> 00:28:45,502
prendre votre déposition,
s'il vous plaît.

492
00:28:46,408 --> 00:28:48,830
Suivez-moi.

493
00:28:58,668 --> 00:29:00,600
- Jack...
- Ça va, ça va.

494
00:29:00,736 --> 00:29:02,033
Tu dois te faire une piqure.

495
00:29:02,167 --> 00:29:04,733
C'est déjà fait, il y a 20 minutes.
Ça ne marche pas.

496
00:29:04,867 --> 00:29:07,332
Ça va aller. Ça va aller.

497
00:29:07,468 --> 00:29:09,800
On y a mis fin.

498
00:29:12,968 --> 00:29:15,030
Tu peux enfin te reposer.

499
00:29:43,038 --> 00:29:44,662
Je peux avoir une
partie du journal ?

500
00:29:44,808 --> 00:29:47,262
Ouais, bien sûr,
tu peux avoir tout ça.

501
00:29:47,405 --> 00:29:48,831
C'est quoi ça ?

502
00:29:48,968 --> 00:29:51,491
C'est la section "A";
c'est la seule chose que je veux.

503
00:29:51,607 --> 00:29:53,903
Je te la donnerai dès
que j'aurais fini.

504
00:30:00,366 --> 00:30:02,702
Excusez-moi, je
peux m'assoir ici ?

505
00:30:02,838 --> 00:30:05,000
Oui, bien sûr.

506
00:30:07,538 --> 00:30:08,950
Vous rentrez chez vous ?

507
00:30:09,068 --> 00:30:10,103
Ouais.

508
00:30:10,238 --> 00:30:11,461
Nous aussi.

509
00:30:11,606 --> 00:30:12,760
On vit à Glendale.

510
00:30:12,907 --> 00:30:14,230
- Woodland Hills.
- Oh !

511
00:30:14,367 --> 00:30:15,703
Les parents de
mon mari y vivent.

512
00:30:15,805 --> 00:30:17,800
Vous connaissez les Pelusos ?

513
00:30:17,935 --> 00:30:20,363
Je ne pense pas.

514
00:30:21,335 --> 00:30:23,361
Je peux vous demander
un service ?

515
00:30:23,508 --> 00:30:24,402
Bien sûr.

516
00:30:24,535 --> 00:30:27,330
Vous voyez l'homme
derrière nous à une table?

517
00:30:27,468 --> 00:30:30,400
Il porte un costume.

518
00:30:30,536 --> 00:30:32,903
Euh, petit, les cheveux noirs ?

519
00:30:33,036 --> 00:30:34,133
Oui.

520
00:30:34,265 --> 00:30:36,863
Oui, est-ce qu'il me regarde ?

521
00:30:37,007 --> 00:30:38,101
Non.

522
00:30:38,238 --> 00:30:39,633
Vous le connaissez ?

523
00:30:39,768 --> 00:30:41,901
Non, c'est juste qu'il me
regardait tout à l'heure.

524
00:30:42,038 --> 00:30:43,360
Et bien, vous êtes très jolie.

525
00:30:47,208 --> 00:30:50,002
- Quoi ?
- Non, il s'en va maintenant.

526
00:30:53,707 --> 00:30:54,530
Je l'ai en vue.

527
00:30:54,667 --> 00:30:56,202
Elle attend à la
porte d'embarquement.

528
00:30:56,337 --> 00:30:57,781
Elle devrait embarquer
dans l'heure.

529
00:30:57,888 --> 00:30:59,750
Je sais que la menace
biologique est finie,

530
00:30:59,868 --> 00:31:01,792
mais je me sentirais mieux
si vous la surveilliez

531
00:31:01,896 --> 00:31:03,140
jusqu'à ce qu'elle
monte à bord.

532
00:31:03,256 --> 00:31:05,053
Je vous ferais savoir
quand elle sera en vol.

533
00:31:05,168 --> 00:31:05,863
Merci.

534
00:31:05,966 --> 00:31:07,310
Contactez le Bureau.

535
00:31:07,418 --> 00:31:09,890
Dîtes-leur qu'on a besoin de tout
le matériel d'interrogatoire

536
00:31:10,008 --> 00:31:10,960
prêt pour notre arrivée.

537
00:31:11,075 --> 00:31:12,962
- Oui, monsieur.
- Merci.

538
00:31:18,305 --> 00:31:20,063
Jack ?

539
00:31:20,208 --> 00:31:21,170
Je viens de l'apprendre.

540
00:31:21,278 --> 00:31:23,393
Jonas Hodges a été tué dans
l'explosion de sa voiture

541
00:31:23,505 --> 00:31:24,511
il y a moins d'une heure.

542
00:31:24,627 --> 00:31:25,333
Quoi ? Comment ?

543
00:31:25,467 --> 00:31:27,822
On a pas encore de pistes,
mais à l'évidence

544
00:31:27,938 --> 00:31:30,701
ceux pour qui il travaillait ont
découvert qu'il était encore en vie.

545
00:31:31,806 --> 00:31:33,832
Ça veut dire qu'ils vont
vouloir s'occuper de Tony.

546
00:31:33,937 --> 00:31:35,453
On doit le transporter
par convoi...

547
00:31:35,568 --> 00:31:37,291
avec une escorte complète,
armes chargées.

548
00:31:37,408 --> 00:31:39,030
On ne doit pas le
perdre à nouveau.

549
00:31:46,605 --> 00:31:48,533
Le FBI a localisé Al-Zarian.

550
00:31:48,665 --> 00:31:50,031
Il n'y a rien
qu'on ait pu faire.

551
00:31:50,136 --> 00:31:52,400
Vous me dîtes que la
capsule a disparue.

552
00:31:56,567 --> 00:31:59,232
Putain !

553
00:32:00,168 --> 00:32:04,033
Sans ce pathogène, tout ce pourquoi
nous avons travaillé est fini.

554
00:32:04,166 --> 00:32:06,203
Vous devriez aussi savoir
que le FBI a Tony.

555
00:32:06,337 --> 00:32:08,560
Alors nous devons
le faire éliminer.

556
00:32:08,708 --> 00:32:09,951
- Alan.
- Il en sait trop, Cara.

557
00:32:10,085 --> 00:32:12,120
On ne peut prendre le
risque qu'il craque.

558
00:32:12,236 --> 00:32:13,662
On doit l'éliminer.

559
00:32:13,806 --> 00:32:17,003
J'essaie de vous dire que
ça ne sera pas nécessaire.

560
00:32:17,137 --> 00:32:19,633
Tony ne sera pas en
cellule bien longtemps.

561
00:32:19,768 --> 00:32:20,732
De quoi parlez-vous ?

562
00:32:20,868 --> 00:32:22,263
Faîtes-moi confiance.

563
00:32:22,407 --> 00:32:24,330
On a autre chose de prévu.

564
00:32:25,236 --> 00:32:27,761
Vous avez intérêt.

565
00:32:31,908 --> 00:32:34,401
Ce vol en provenance de
Boston va bientôt arriver.

566
00:32:34,537 --> 00:32:36,462
Une fois que les
passagers auront débarqué

567
00:32:36,606 --> 00:32:39,401
et que l'équipe de nettoyage aura
eu l'occasion de nettoyer l'avion,

568
00:32:39,505 --> 00:32:41,162
on devrait pouvoir
commencer à embarquer.

569
00:32:41,268 --> 00:32:42,932
Nous apprécions votre
patience. Merci.

570
00:32:43,067 --> 00:32:45,800
Au moins on sait que
l'avion est en route.

571
00:32:45,935 --> 00:32:48,500
J'y croirais quand
je le verrais.

572
00:32:48,637 --> 00:32:50,233
Bon, je vais aller
chercher du café.

573
00:32:50,367 --> 00:32:52,401
Qui veut quoi ?

574
00:32:52,538 --> 00:32:53,501
Je vais prendre un déca.

575
00:32:53,637 --> 00:32:54,633
Rien pour moi, merci.

576
00:32:54,765 --> 00:32:57,130
Oh, voyons. Vous êtes sûre ?
C'est ma tournée.

577
00:32:57,267 --> 00:32:58,500
Non, non, merci.

578
00:32:58,638 --> 00:33:00,901
D'accord.

579
00:33:02,605 --> 00:33:04,263
Votre mari est très gentil.

580
00:33:04,408 --> 00:33:05,963
Il a ses moments.

581
00:33:07,337 --> 00:33:09,140
Vous savez quoi?
Je vais aller aux toilettes.

582
00:33:09,286 --> 00:33:11,092
- Vous pouvez surveiller mon sac ?
- Bien sûr.

583
00:33:11,207 --> 00:33:12,263
Merci.

584
00:33:26,267 --> 00:33:29,232
Vol 535,
sans escale pour Seattle

585
00:33:29,367 --> 00:33:30,933
est à présent prêt
pour l'embarquement.

586
00:33:31,066 --> 00:33:33,802
Tous les passagers,
dirigez-vous vers la porte 17-A.

587
00:34:50,785 --> 00:34:51,650
Melle Taylor.

588
00:34:51,786 --> 00:34:52,851
Agent Pierce.

589
00:34:53,188 --> 00:34:55,483
Je sais que vous m'en voulez
d'avoir rompu le protocole,

590
00:34:55,618 --> 00:34:57,910
mais comme je vous l'ai dit
ça ne se reproduira plus.

591
00:34:58,055 --> 00:34:59,250
Non, ça n'arrivera plus...

592
00:34:59,387 --> 00:35:02,510
ou vous devrez trouver quelqu'un
d'autre pour faire ce boulot.

593
00:35:02,656 --> 00:35:05,882
Aaron, ça ne sera
pas nécessaire.

594
00:35:06,016 --> 00:35:08,382
Vous avez dit que vous
aviez quitté le bâtiment

595
00:35:08,518 --> 00:35:09,912
pour faire une
course personnelle.

596
00:35:10,017 --> 00:35:12,511
Puis-je demander de
quoi il s'agissait ?

597
00:35:16,218 --> 00:35:21,381
J'avais juste besoin de sortir d'ici,
d'être seule, de me vider l'esprit,

598
00:35:21,515 --> 00:35:24,952
même pour peu de temps.

599
00:35:25,085 --> 00:35:30,582
Tout ce qui s'est passé aujourd'hui...
être prise en otage,

600
00:35:30,715 --> 00:35:34,481
le meurtre de Jonas Hodges...

601
00:35:34,615 --> 00:35:39,582
et voir mon père si
faible et vulnérable...

602
00:35:42,185 --> 00:35:46,910
Je me sentais dépassée.

603
00:35:48,415 --> 00:35:51,151
Aaron, j'essaie de répondre
aux attentes de ma mère.

604
00:35:51,285 --> 00:35:53,913
Et je ne voulais pas qu'elle...

605
00:35:54,057 --> 00:35:57,152
ou personne
d'autre d'ailleurs...

606
00:35:57,285 --> 00:35:59,981
sache que j'étais
affectée par la pression.

607
00:36:03,415 --> 00:36:05,511
J'espère que vous
pouvez comprendre ça.

608
00:36:05,657 --> 00:36:10,412
Oui, je pense le pouvoir.

609
00:36:10,555 --> 00:36:12,750
Vous vous sentez
mieux à présent ?

610
00:36:12,886 --> 00:36:16,183
En fait, oui.

611
00:36:16,316 --> 00:36:19,683
J'imagine que j'avais juste besoin de
dire à quelqu'un ce que je ressentais.

612
00:36:21,717 --> 00:36:24,600
Je suis contente que ce soit quelqu'un
à qui je puisse faire confiance.

613
00:36:24,716 --> 00:36:27,250
Et bien, merci madame.

614
00:36:27,388 --> 00:36:29,713
Je vais préparer ces
enregistrements téléphoniques

615
00:36:29,858 --> 00:36:32,552
et d'internet pour les enquêteurs
judicaires rapidement.

616
00:36:32,688 --> 00:36:35,911
Oui.

617
00:36:39,355 --> 00:36:40,450
Merci, Aaron.

618
00:37:00,916 --> 00:37:01,753
Ici Kanin.

619
00:37:01,886 --> 00:37:03,883
Monsieur, ici l'agent Pierce.

620
00:37:04,016 --> 00:37:05,552
J'espère que je ne
vous réveille pas.

621
00:37:05,658 --> 00:37:07,980
Non, agent Pierce,
je suis bien réveillé.

622
00:37:08,116 --> 00:37:09,313
Que puis-je faire pour vous ?

623
00:37:09,418 --> 00:37:11,313
M. Kanin,
il y a quelques années,

624
00:37:11,456 --> 00:37:14,952
quand j'étais dans la
garde du Président Palmer,

625
00:37:15,085 --> 00:37:17,910
on m'a mis au courant de
quelques modifications faites

626
00:37:18,055 --> 00:37:19,351
au bureau du chef de cabinet.

627
00:37:19,487 --> 00:37:21,451
Vous voulez dire,
à l'époque de Mike Novick.

628
00:37:21,588 --> 00:37:23,980
Oui, monsieur,
en particulier l'installation

629
00:37:24,117 --> 00:37:26,410
d'un système d'enregistrement
activé vocalement.

630
00:37:26,555 --> 00:37:29,312
Cela permet aux réunions du
cabinet d'être enregistrées.

631
00:37:29,457 --> 00:37:32,340
Si vous me demandez si j'ai utilisé
le dispositif d'enregistrement,

632
00:37:32,458 --> 00:37:33,681
la réponse est oui.

633
00:37:33,818 --> 00:37:37,113
Monsieur, l'avez-vous déconnecté
quand vous avez démissionné

634
00:37:37,258 --> 00:37:38,282
et quittez votre bureau ?

635
00:37:38,388 --> 00:37:40,211
Non. Pourquoi le
demandez-vous ?

636
00:37:40,355 --> 00:37:43,313
Je préfèrerais ne pas
répondre pour le moment.

637
00:37:43,457 --> 00:37:46,180
J'ai besoin de savoir comment
accéder à l'enregistreur.

638
00:37:46,316 --> 00:37:49,382
Vous ne pouvez pas. C'est sécurisé
par une serrure biométrique.

639
00:37:49,515 --> 00:37:51,040
Vous avez besoin
de mon empreinte.

640
00:37:51,156 --> 00:37:53,482
Ecoutez, Aaron,
si vous voulez mon aide,

641
00:37:53,618 --> 00:37:56,611
vous allez devoir me dire
de quoi il retourne.

642
00:37:56,757 --> 00:37:59,950
Olivia Taylor utilise
toujours mon bureau.

643
00:38:00,087 --> 00:38:03,251
Est-ce que ça a un
rapport avec elle ?

644
00:38:03,385 --> 00:38:06,110
Je ne peux vraiment pas en parler
par téléphone pour le moment.

645
00:38:06,258 --> 00:38:10,350
Je serai à la Maison
Blanche dans la demi-heure.

646
00:38:10,487 --> 00:38:12,312
Merci, monsieur.

647
00:38:41,318 --> 00:38:44,773
Y a-t-il quelque chose que
vous aimeriez me dire ?

648
00:38:44,905 --> 00:38:45,602
Comme quoi ?

649
00:38:45,738 --> 00:38:47,171
Oh, je pense que vous savez.

650
00:38:47,285 --> 00:38:48,382
Je ne pense pas.

651
00:38:48,516 --> 00:38:51,951
Pourquoi pas "beau boulot, Janis,
sur cette reconstruction" ?

652
00:38:52,057 --> 00:38:54,400
Ou "peut-être que je devrais
considérer la possibilité que

653
00:38:54,515 --> 00:38:57,410
- vous savez ce que vous faîtes."
- Oh, vous ne me connaissez pas,

654
00:38:57,556 --> 00:38:59,200
mais si c'était le cas,
vous comprendriez

655
00:38:59,348 --> 00:39:00,830
que je suis la dernière
à qui demander

656
00:39:00,938 --> 00:39:02,270
n'importe quel type
de validation.

657
00:39:02,387 --> 00:39:04,703
Pourquoi ne pas juste reconnaître
que vous aviez tort ?!

658
00:39:09,205 --> 00:39:10,503
On est presque prêts à y aller.

659
00:39:10,616 --> 00:39:12,411
OK. Est-ce que c'est elle ?

660
00:39:12,556 --> 00:39:17,281
Euh, oui, mais quand je l'ai
vue dans le Métro, elle portait

661
00:39:17,415 --> 00:39:20,450
une perruque noire et
une veste en cuir.

662
00:39:20,586 --> 00:39:23,350
Jibraan, votre frère est là.

663
00:39:24,355 --> 00:39:26,681
Hamid !

664
00:39:26,817 --> 00:39:27,981
On emballe tout.

665
00:39:28,118 --> 00:39:30,052
Hamid !

666
00:39:50,555 --> 00:39:53,511
Bon, le café d'à
côté... excusez-moi...

667
00:39:53,656 --> 00:39:58,513
n'avait pas de déca, donc j'ai dû
aller à l'autre bout du terminal,

668
00:39:58,656 --> 00:40:02,610
mais je veux que tu
saches que je l'ai eu.

669
00:40:02,755 --> 00:40:05,883
Merci.

670
00:40:25,156 --> 00:40:26,013
Ici Bauer.

671
00:40:26,157 --> 00:40:27,643
J'envoie un lien
sur votre téléphone.

672
00:40:27,775 --> 00:40:29,901
C'est quelque chose que vous
devriez voir à mon avis.

673
00:40:30,018 --> 00:40:31,611
Qui est-ce ?

674
00:40:31,758 --> 00:40:34,651
Ouvrez le lien, M. Bauer.

675
00:40:42,156 --> 00:40:44,210
Putain, qui êtes-vous ?

676
00:40:44,356 --> 00:40:46,283
Votre fille est en
compagnie de nos agents.

677
00:40:46,416 --> 00:40:48,880
Et l'agent Franks a
déjà été neutralisé.

678
00:40:49,017 --> 00:40:52,413
Vous allez aider Tony Almeida à
s'échapper ou votre fille sera tuée.

679
00:40:52,556 --> 00:40:55,781
Si vous essayez de la contacter
ou de prévenir quelqu'un

680
00:40:55,918 --> 00:40:58,310
ça aura le même résultat,
vous comprenez ?

681
00:40:58,458 --> 00:41:00,021
Ce que vous me demander
est impossible.

682
00:41:00,165 --> 00:41:01,901
Tony Almeida a déjà
été mis en sécurité.

683
00:41:02,017 --> 00:41:03,010
Il est sous escorte.

684
00:41:03,158 --> 00:41:04,681
Et bien, c'est votre problème.

685
00:41:04,817 --> 00:41:07,851
Mettez votre kit main libre
et laissez-moi en ligne.

686
00:41:07,985 --> 00:41:09,750
Je vais écouter tout
ce que vous dîtes.

687
00:41:09,887 --> 00:41:12,113
Tout de suite, Bauer.

688
00:41:30,887 --> 00:41:33,383
Vous allez payer pour ce
que vous avez fait à Larry.

689
00:41:37,486 --> 00:41:40,081
Je pensais que tu
allais avec Moran.

690
00:41:40,217 --> 00:41:42,850
J'ai changé d'avis.

691
00:41:44,157 --> 00:41:46,010
Je veux voir ça jusqu'au bout.

692
00:41:51,217 --> 00:41:53,882
Vous allez agir bientôt
pour libérer Almeida.

693
00:41:54,017 --> 00:41:57,750
Je vais vous dire quoi
faire et quand le faire.

694
00:41:57,885 --> 00:42:02,711
Oh, et M. Bauer, si l'un de ces
agents dans le van s'oppose à vous,

695
00:42:02,858 --> 00:42:05,452
vous devrez les éliminer
ou votre fille mourra.

696
00:42:14,905 --> 00:42:19,953
Transcript : YDY - Sous-titres par
Travis et Lino72 pour www.forom.com

697
00:42:20,305 --> 00:42:26,222
Support us and become VIP member 
to remove all ads from OpenSubtitles.org
