﻿1
00:00:01,211 --> 00:00:03,178
(film projector clicking)

2
00:00:03,213 --> 00:00:06,663
ANNOUNCER:<i> The most highly</i>
<i>anticipated film of 1954</i>

3
00:00:06,664 --> 00:00:08,564
<i>had its premiere this week</i>

4
00:00:08,599 --> 00:00:10,932
<i>at the world-famous Grauman's</i>
<i>Chinese Theatre</i>

5
00:00:10,968 --> 00:00:12,500
<i>in the heart of Hollywood.</i>

6
00:00:12,536 --> 00:00:15,837
Bones<i> features two of Tinsel</i>
<i>Town's most beloved stars,</i>

7
00:00:15,872 --> 00:00:19,874
<i>the beautiful and talented</i>
<i>Emily Deschanel</i>

8
00:00:19,910 --> 00:00:23,044
<i>and the leading man's</i>
<i>leading man, David Boreanaz.</i>

9
00:00:23,080 --> 00:00:25,400
<i>They're celebrating their tenth</i>
<i>film together in ten years,</i>

10
00:00:25,415 --> 00:00:29,351
<i>which means a decade</i>
<i>of joy for America.</i>

11
00:00:29,386 --> 00:00:33,021
<i>And here they are</i>
<i>joining other great stars</i>

12
00:00:33,056 --> 00:00:36,725
<i>in the Hollywood galaxy</i>
<i>as they are honored by being</i>

13
00:00:36,760 --> 00:00:39,394
<i>immortalized in cement</i>
<i>for the hours of enjoyment</i>

14
00:00:39,429 --> 00:00:41,062
<i>they've given their fans.</i>

15
00:00:42,466 --> 00:00:45,133
<i>Yes, we couldn't ask</i>
<i>for anything more</i>

16
00:00:45,168 --> 00:00:49,237
<i>than this testament to their</i>
<i>great and enduring talent.</i>

17
00:00:49,272 --> 00:00:51,006
<i>But don't be late.</i>

18
00:00:51,041 --> 00:00:53,842
<i>The movie is about to begin.</i>

19
00:00:53,877 --> 00:00:55,877
<i>Yes, it's showtime!</i>

20
00:00:55,912 --> 00:00:57,579
<i>And Hollywood royalty files in</i>

21
00:00:57,614 --> 00:01:01,016
<i>to see this new</i>
<i>and exciting picture.</i>

22
00:01:01,051 --> 00:01:03,218
<i>Good luck to Emily and David,</i>

23
00:01:03,253 --> 00:01:06,955
<i>even though we know</i>
<i>they don't need it.</i>

24
00:01:10,127 --> 00:01:12,694
(orchestral fanfare playing)

25
00:01:12,718 --> 00:01:16,718
<font color=#00FF00>♪ Bones 10x10 ♪</font>
<font color=#00FFFF>The 200th in the 10th</font>
Original Air Date on December 11, 2014

26
00:01:16,742 --> 00:01:23,242
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

27
00:01:26,677 --> 00:01:29,911
♪ ♪

28
00:01:58,075 --> 00:02:01,309
♪ ♪

29
00:02:30,974 --> 00:02:34,209
♪ ♪

30
00:02:38,648 --> 00:02:40,782
(owl hooting)

31
00:03:06,743 --> 00:03:09,978
♪ ♪

32
00:03:40,544 --> 00:03:43,678
♪ ♪

33
00:04:15,645 --> 00:04:18,079
♪ ♪

34
00:04:45,809 --> 00:04:48,243
(window opening)

35
00:05:00,590 --> 00:05:02,190
(stairs creak)

36
00:05:08,298 --> 00:05:10,798
Miss Braga?

37
00:05:26,383 --> 00:05:28,516
Miss Braga?

38
00:05:42,499 --> 00:05:44,165
(clicks)

39
00:05:54,577 --> 00:05:57,045
(footsteps approaching))

40
00:06:02,085 --> 00:06:04,185
(door closes)

41
00:06:08,124 --> 00:06:09,424
(glass breaks nearby)

42
00:06:09,459 --> 00:06:12,026
(woman screaming)

43
00:06:13,463 --> 00:06:16,497
(whimpering)

44
00:06:16,533 --> 00:06:19,667
Temperance Brennan, LAPD.

45
00:06:24,808 --> 00:06:26,441
Don't look.

46
00:06:26,476 --> 00:06:27,542
Oh.

47
00:06:27,577 --> 00:06:29,677
Miss Braga. Oh, my God!

48
00:06:29,713 --> 00:06:32,280
Poor Miss Braga.
(sobbing)

49
00:06:34,751 --> 00:06:37,618
Miss Braga,
poor Miss Braga.

50
00:06:44,928 --> 00:06:46,627
BRAY: <i>Come on, Miss Brennan!</i>
<i>Cut a cub</i>

51
00:06:46,663 --> 00:06:48,896
reporter a break. Did Eva
Braga have any enemies here?

52
00:06:48,932 --> 00:06:50,398
Or was it someone who
followed her from Brazil?

53
00:06:50,433 --> 00:06:51,699
It's an on-going
investigation, Wendell.

54
00:06:51,735 --> 00:06:53,095
You know I can't
tell you anything.

55
00:06:53,103 --> 00:06:54,543
How about a picture?
My camera's been

56
00:06:54,571 --> 00:06:55,870
waiting to capture
a beauty all day.

57
00:06:55,905 --> 00:06:57,538
Huh?
Flattery won't work.

58
00:06:57,574 --> 00:06:59,941
It'll work on me, doll.
He's waiting for you.

59
00:06:59,976 --> 00:07:02,477
And he is not happy.

60
00:07:03,747 --> 00:07:05,480
Hi.

61
00:07:05,515 --> 00:07:07,382
BRENNAN: <i>Dad, you have</i>
<i>to let me explain.</i>

62
00:07:07,417 --> 00:07:09,951
I'm not your dad now,
Officer Brennan.

63
00:07:09,986 --> 00:07:11,419
I need your weapon.

64
00:07:11,454 --> 00:07:14,022
And I need your badge.
I had to do this on my own.

65
00:07:14,057 --> 00:07:15,757
No one believed that Booth was
even in Los Angeles so I...

66
00:07:15,792 --> 00:07:17,125
You disobeyed

67
00:07:17,160 --> 00:07:19,127
my direct orders.
I almost caught him, Dad.

68
00:07:19,162 --> 00:07:20,495
Chief.

69
00:07:20,530 --> 00:07:21,996
But you didn't.
He got away.

70
00:07:22,032 --> 00:07:23,631
Because you didn't have
the proper backup.

71
00:07:23,666 --> 00:07:24,699
You wouldn't give me any!

72
00:07:24,734 --> 00:07:26,000
Badge and gun.

73
00:07:26,036 --> 00:07:27,702
You know,

74
00:07:27,737 --> 00:07:28,903
I stuck my neck out for you.

75
00:07:28,938 --> 00:07:31,205
Because I'm a woman.
Yes.

76
00:07:31,241 --> 00:07:33,274
But I can't do that anymore.

77
00:07:35,578 --> 00:07:37,912
I could be a
great detective, Dad.

78
00:07:37,947 --> 00:07:38,947
You know that.

79
00:07:38,982 --> 00:07:40,314
You let a murderer escape.

80
00:07:40,350 --> 00:07:41,350
I don't think Booth

81
00:07:41,384 --> 00:07:42,784
killed Eva Braga.

82
00:07:42,819 --> 00:07:44,018
I've studied his M.O. and...

83
00:07:44,054 --> 00:07:46,454
It doesn't matter
what you think.

84
00:07:46,489 --> 00:07:48,056
This is not your case.

85
00:07:48,091 --> 00:07:50,224
Now, if you want to stay
with the department,

86
00:07:50,260 --> 00:07:53,261
there's a stenographer's desk
out there next to Angela.

87
00:07:53,296 --> 00:07:55,296
MAN:
Sorry I'm late, Chief.

88
00:07:55,331 --> 00:07:57,698
This is, uh,
Inspector Aldo Clemens

89
00:07:57,734 --> 00:07:59,434
from Interpol.

90
00:07:59,469 --> 00:08:02,070
He has the lead
on the Braga case.

91
00:08:02,105 --> 00:08:03,905
This is my daughter, Temperance.

92
00:08:03,940 --> 00:08:06,674
Well, she's quite easy
on the eyes, Chief.

93
00:08:06,709 --> 00:08:09,077
You won't have eyes
if you keep talking like that.

94
00:08:09,112 --> 00:08:11,979
Booth did not kill
that woman, Chief.

95
00:08:12,015 --> 00:08:13,481
I've been tracking him
for years, my dear.

96
00:08:13,516 --> 00:08:15,983
So I think I know him
better than you.

97
00:08:16,019 --> 00:08:17,452
And I will be there

98
00:08:17,487 --> 00:08:18,653
when they flip that switch

99
00:08:18,688 --> 00:08:20,555
and fry him
like a breakfast kipper.

100
00:08:20,590 --> 00:08:22,557
The remains
weren't even warm.

101
00:08:22,592 --> 00:08:24,125
The bones weren't displaying...
That'll be all.

102
00:08:24,160 --> 00:08:27,528
Let me examine
the scene, please!

103
00:08:27,564 --> 00:08:29,864
You're making a mistake, Dad.

104
00:08:29,899 --> 00:08:32,066
I'm a good detective.
I'll prove it to you.

105
00:08:32,102 --> 00:08:34,669
I'm sorry, honey,
but you're suspended.

106
00:08:38,108 --> 00:08:39,907
Don't you dare take
one of those desks.

107
00:08:39,943 --> 00:08:42,176
You show them you're
as good as any guy in here.

108
00:08:42,212 --> 00:08:44,645
And you do it
for all of us girls.

109
00:08:45,748 --> 00:08:47,315
BRAY:
Ditto.

110
00:09:02,298 --> 00:09:04,932
BRENNAN: It's not time
to celebrate yet, Booth.

111
00:09:06,302 --> 00:09:08,302
Please put that away.

112
00:09:08,338 --> 00:09:11,906
How can a man enjoy a martini
with a gun pointing at him?

113
00:09:11,941 --> 00:09:13,708
I'm in no mood to joke.
I'm not joking.

114
00:09:13,743 --> 00:09:15,443
I imagine they took your badge
and gun-- that's the only

115
00:09:15,478 --> 00:09:17,778
reason you're holding
a peashooter like that.

116
00:09:17,814 --> 00:09:19,881
I'm not here to talk about me.

117
00:09:19,916 --> 00:09:21,649
Well, I know you're not here
to arrest me because I never

118
00:09:21,684 --> 00:09:23,417
leave any evidence.
You didn't.

119
00:09:23,453 --> 00:09:25,720
But they're convinced
you killed Eva Braga.

120
00:09:25,755 --> 00:09:27,955
Yeah, I imagine
they are, and you?

121
00:09:27,991 --> 00:09:29,924
It's not your style.

122
00:09:29,959 --> 00:09:31,592
For you, style is everything.

123
00:09:31,628 --> 00:09:32,960
After jewels.

124
00:09:32,996 --> 00:09:34,495
But unfortunately
there weren't any.

125
00:09:34,531 --> 00:09:36,264
They were all gone.

126
00:09:36,299 --> 00:09:38,232
Someone got there before me.

127
00:09:38,268 --> 00:09:40,434
And they took care
of Miss Braga, too.

128
00:09:40,470 --> 00:09:42,537
Which is why I have
a proposition for you.

129
00:09:42,572 --> 00:09:43,671
Please, darling.

130
00:09:43,706 --> 00:09:46,073
You're gonna make me blush.

131
00:09:46,109 --> 00:09:48,910
They're going to find a way
to arrest you for the murder.

132
00:09:48,945 --> 00:09:50,811
They've even brought in
Inspector Clemens

133
00:09:50,847 --> 00:09:52,180
from Interpol.
Clemens?

134
00:09:52,215 --> 00:09:54,215
(laughs)
That Brit drip.

135
00:09:54,250 --> 00:09:56,484
Look, Booth, you know all the
other people in your profession.

136
00:09:56,519 --> 00:09:58,386
Who else was
after Braga's jewels?

137
00:09:58,421 --> 00:10:00,188
You want me to help you
find the real killer

138
00:10:00,223 --> 00:10:03,057
to prove that you
should be a detective.

139
00:10:03,092 --> 00:10:04,425
The way I see it,
it's the only way for you

140
00:10:04,460 --> 00:10:06,127
to prove
you're not a killer.

141
00:10:06,162 --> 00:10:08,162
Hmm.

142
00:10:08,198 --> 00:10:11,432
Do we have a deal?

143
00:10:11,467 --> 00:10:14,235
Why not?

144
00:10:15,371 --> 00:10:17,939
Let's drink to it.

145
00:10:28,053 --> 00:10:30,720
BRENNAN: Professor Hodgins
is a brilliant paleontologist.

146
00:10:30,756 --> 00:10:32,555
BOOTH: This is no time to play
with dinosaurs, darling.

147
00:10:32,591 --> 00:10:34,624
Let's skedaddle.
I'm not your darling.

148
00:10:34,659 --> 00:10:37,327
Professor Hodgins.

149
00:10:37,362 --> 00:10:39,295
Professor Hodgins.
Yes?

150
00:10:39,331 --> 00:10:42,232
Who are you and how did you get in here?
Well, we chose the door.

151
00:10:42,267 --> 00:10:44,901
I'm Temperance Brennan
with the LAPD.

152
00:10:44,936 --> 00:10:46,269
This is Seeley Booth.

153
00:10:46,304 --> 00:10:48,271
I'm sorry, but
I'm working today.

154
00:10:48,306 --> 00:10:51,174
On my T Rex and
my velociraptor.

155
00:10:51,209 --> 00:10:53,076
Beautiful creatures.

156
00:10:53,111 --> 00:10:54,577
71 million years old
from the...

157
00:10:54,613 --> 00:10:57,046
BRENNAN:
Cretaceous period, I know.

158
00:10:57,082 --> 00:10:59,015
From the dromaeosaurid
theropod family.

159
00:10:59,050 --> 00:11:01,017
The professor really can't be
disturbed while he is working.

160
00:11:01,052 --> 00:11:02,285
Wait, Mr. Edison.

161
00:11:02,320 --> 00:11:05,488
You are familiar
with the velociraptor?

162
00:11:05,524 --> 00:11:07,023
BOOTH: I'm sorry, but you wouldn't
happen to have any gin?

163
00:11:07,058 --> 00:11:09,225
A conversation like this
and a man needs a martini.

164
00:11:09,261 --> 00:11:10,326
I'm quite familiar.

165
00:11:10,362 --> 00:11:11,628
This looks like
V. mongoliensis

166
00:11:11,663 --> 00:11:12,996
from Mongolia.

167
00:11:13,031 --> 00:11:14,931
I am impressed.
BOOTH: Well, so am I.

168
00:11:14,966 --> 00:11:16,332
But I still need that drink.

169
00:11:16,368 --> 00:11:17,934
I've read your research,
and I think you might

170
00:11:17,969 --> 00:11:19,602
be able to help us
catch a murderer.

171
00:11:19,638 --> 00:11:20,870
That is absurd!

172
00:11:20,906 --> 00:11:22,605
The professor
is not a flatfoot.

173
00:11:22,641 --> 00:11:26,042
But I'm sure he'll be
interested in this.

174
00:11:27,746 --> 00:11:28,878
BOOTH: You stole that
from the murder scene.

175
00:11:28,914 --> 00:11:31,781
Yes.
You're full of surprises.

176
00:11:31,817 --> 00:11:34,184
Professor Hodgins has
made amazing discoveries

177
00:11:34,219 --> 00:11:36,219
studying bones to determine
how dinosaurs died--

178
00:11:36,254 --> 00:11:38,455
why shouldn't he
be able to find clues

179
00:11:38,490 --> 00:11:39,589
on Eva Braga's bones

180
00:11:39,624 --> 00:11:40,824
that could lead us
to the killer?

181
00:11:40,859 --> 00:11:41,958
(scoffing):
Please, darling.

182
00:11:41,993 --> 00:11:43,293
I warned you, Booth.

183
00:11:43,328 --> 00:11:44,561
HODGINS:
She's right.

184
00:11:44,596 --> 00:11:46,429
It should be
theoretically possible.

185
00:11:46,465 --> 00:11:48,131
Looking at these, there was
clearly some kind of explosion.

186
00:11:48,166 --> 00:11:49,532
It's similar
to the damage

187
00:11:49,568 --> 00:11:50,728
from the lightning
that struck

188
00:11:50,735 --> 00:11:52,702
our coelurosaurian
theropod.

189
00:11:52,737 --> 00:11:55,071
But the explosion would've
obscured any other evidence.

190
00:11:55,106 --> 00:11:56,739
What else do you think
we can find?

191
00:11:56,775 --> 00:11:58,141
BRENNAN:
Positive identification,

192
00:11:58,176 --> 00:12:00,677
cause of death, evidence
of a struggle, if any,

193
00:12:00,712 --> 00:12:03,346
and anything else that could
point us to a specific killer.

194
00:12:03,381 --> 00:12:05,014
BOOTH: While you're asking
them for the impossible,

195
00:12:05,050 --> 00:12:06,916
why don't you see if they can
send a man to the Moon?

196
00:12:06,952 --> 00:12:08,051
HODGINS:
The young lady's idea

197
00:12:08,086 --> 00:12:09,419
is brilliant, sir.

198
00:12:09,454 --> 00:12:10,653
We should be
able to connect

199
00:12:10,689 --> 00:12:12,822
our research
to your mystery.

200
00:12:12,858 --> 00:12:14,557
But not without more
of the victim's bones.

201
00:12:14,593 --> 00:12:16,259
That shouldn't be a problem.

202
00:12:16,294 --> 00:12:18,127
No?

203
00:12:18,163 --> 00:12:19,128
You're a thief, aren't you?

204
00:12:19,164 --> 00:12:20,897
Let's see how good you are.

205
00:12:21,933 --> 00:12:23,633
A challenge.

206
00:12:26,938 --> 00:12:29,105
Bodies are so much
bulkier than jewels.

207
00:12:29,140 --> 00:12:31,140
And yet you seemed
right at home.

208
00:12:31,176 --> 00:12:33,443
I guess once a thief,
always a thief.

209
00:12:33,478 --> 00:12:35,144
I'll take that
as a compliment.

210
00:12:35,180 --> 00:12:37,180
So, have you
thought of a plan

211
00:12:37,215 --> 00:12:38,281
when they discover
her remains are missing?

212
00:12:38,316 --> 00:12:39,582
They won't.

213
00:12:39,618 --> 00:12:41,217
The coroner needs
a fresh corpse.

214
00:12:41,253 --> 00:12:43,586
That's why Eva Braga's
bones were in storage.

215
00:12:43,622 --> 00:12:46,389
Do you seriously think a couple of dusty
eggheads can help us find the killer?

216
00:12:46,424 --> 00:12:48,658
I guess you could say that
science is a hobby of mine.

217
00:12:48,693 --> 00:12:50,560
I like to think
that it could

218
00:12:50,595 --> 00:12:51,928
be the key
to solving crimes.

219
00:12:51,963 --> 00:12:53,203
Don't you have faith
in science?

220
00:12:53,231 --> 00:12:55,164
Course I do, darling.

221
00:12:55,200 --> 00:12:56,833
Without science,
we wouldn't have television,

222
00:12:56,868 --> 00:12:58,535
and I'm definitely
getting one of those.

223
00:12:58,570 --> 00:13:00,203
I told you not to
call me darling.

224
00:13:00,238 --> 00:13:02,772
You're used to getting
your way, aren't you?

225
00:13:02,807 --> 00:13:04,908
I wanted to drive,
and that's not working out.

226
00:13:04,943 --> 00:13:06,342
Mm, so perhaps
you could change.

227
00:13:06,378 --> 00:13:08,311
I was thinking
the same about you.

228
00:13:09,748 --> 00:13:10,880
Let's get these remains

229
00:13:10,916 --> 00:13:13,483
over to the professor,
shall we?

230
00:13:16,721 --> 00:13:19,756
I think we're the only
two people who believe Brennan.

231
00:13:19,791 --> 00:13:21,257
That's good
enough for me.

232
00:13:21,293 --> 00:13:23,326
I'm on my lunch break,
so this can't take long.

233
00:13:23,361 --> 00:13:24,994
BRAY: Vaziri is
the best fence in town.

234
00:13:25,030 --> 00:13:27,397
If anyone knows who stole
those jewels, it'll be him.

235
00:13:27,432 --> 00:13:29,799
How come you're only
a cub reporter, big boy?

236
00:13:29,834 --> 00:13:32,936
Injustice, but maybe
we can change that.

237
00:13:32,971 --> 00:13:35,004
Little early in the day
for a martini,

238
00:13:35,040 --> 00:13:36,040
isn't it, Vaziri?

239
00:13:36,074 --> 00:13:37,707
It's almost noon.

240
00:13:37,742 --> 00:13:39,342
Hmm! He's got a point.

241
00:13:39,377 --> 00:13:41,411
Since you're
drinking my booze,

242
00:13:41,446 --> 00:13:42,745
it's only polite to
introduce yourselves.

243
00:13:42,781 --> 00:13:44,647
Wendell Bray,
from the<i> Herald.</i>

244
00:13:44,683 --> 00:13:46,749
Angela Montenegro,
from the LAPD.

245
00:13:46,785 --> 00:13:47,984
Sort of.

246
00:13:48,019 --> 00:13:49,539
Then perhaps another
drink is in order.

247
00:13:49,554 --> 00:13:51,187
Seeley Booth is in town.

248
00:13:51,222 --> 00:13:53,623
Yes, and mixed up in some
nasty business, I've heard.

249
00:13:53,658 --> 00:13:55,959
Framed for Eva Braga's
murder, we're thinking.

250
00:13:55,994 --> 00:13:58,728
And since you fence
jewels for a living...

251
00:13:58,763 --> 00:14:01,130
A bit louder, my dear,
and we can dance to it.

252
00:14:01,166 --> 00:14:02,665
BRAY: The only thing
in Braga's safe

253
00:14:02,701 --> 00:14:03,900
was her body-- no jewels.

254
00:14:03,935 --> 00:14:05,401
MONTENEGRO:
We thought

255
00:14:05,437 --> 00:14:06,930
you might know what
happened to them.

256
00:14:06,954 --> 00:14:08,305
I do.

257
00:14:08,306 --> 00:14:09,906
At least six pieces
of the collection.

258
00:14:09,941 --> 00:14:12,742
She sold them to me when
she arrived in L.A. from Rio,

259
00:14:12,777 --> 00:14:15,445
all legal and aboveboard.
That's a first for you.

260
00:14:16,381 --> 00:14:18,348
I like to try new things.

261
00:14:18,383 --> 00:14:19,882
BRAY:
If she was so rich,

262
00:14:19,918 --> 00:14:21,584
why would she sell her jewels?
A word

263
00:14:21,620 --> 00:14:23,780
of advice, young man--
never try to understand a woman.

264
00:14:23,788 --> 00:14:25,254
MONTENEGRO:
Watch your step,

265
00:14:25,290 --> 00:14:28,224
Vaziri, unless you
want to wear that drink.

266
00:14:28,259 --> 00:14:30,893
Seeley is one of the best
in the business.

267
00:14:30,929 --> 00:14:32,562
He'd never ruin his reputation

268
00:14:32,597 --> 00:14:34,230
by killing anyone,
especially a woman.

269
00:14:34,265 --> 00:14:37,266
Now, if you'd like to throw
a drink in my face for that,

270
00:14:37,302 --> 00:14:39,902
be my guest.

271
00:14:44,709 --> 00:14:47,276
Thanks, Angela.

272
00:14:47,312 --> 00:14:49,879
Angela is trying to lift
the carbons of the files

273
00:14:49,914 --> 00:14:51,080
that are coming in
from Interpol.

274
00:14:51,116 --> 00:14:52,682
She'll try to stop by
after work.

275
00:14:52,717 --> 00:14:55,184
I've never had the law on my
side; you know, it's refreshing.

276
00:14:55,220 --> 00:14:57,220
She and a reporter
from the<i> Herald</i> talked

277
00:14:57,255 --> 00:14:59,288
with Vaziri who said
the jewels weren't stolen.

278
00:14:59,289 --> 00:14:59,963
He bought them.

279
00:14:59,987 --> 00:15:01,358
Well, that puts a new
wrinkle in the pants.

280
00:15:01,359 --> 00:15:04,260
If the jewels weren't stolen,
why was Eva Braga killed?

281
00:15:04,295 --> 00:15:05,395
Jealous lover?

282
00:15:05,430 --> 00:15:06,729
Sore loser in a
pinochle game?

283
00:15:06,765 --> 00:15:07,997
A poorly made omelet?

284
00:15:08,033 --> 00:15:09,298
I'm serious.

285
00:15:09,334 --> 00:15:10,667
I am, too.

286
00:15:10,702 --> 00:15:12,835
There are many reasons
for murder, darling.

287
00:15:12,871 --> 00:15:14,570
Hey, when do I get to drive?

288
00:15:14,606 --> 00:15:15,805
Maybe when you stop
calling me "darling."

289
00:15:15,840 --> 00:15:18,274
Should be a lot nicer
to your partner, you know?

290
00:15:18,309 --> 00:15:19,942
We're not partners.

291
00:15:19,978 --> 00:15:21,577
People working together
toward a common goal,

292
00:15:21,613 --> 00:15:23,513
that's pretty much
the definition of a partner.

293
00:15:23,548 --> 00:15:25,468
So, let's head out over
toward Fountain and Vine.

294
00:15:25,483 --> 00:15:27,583
I have to go home
and wait for Angela.

295
00:15:27,619 --> 00:15:30,119
She's not coming over
till after work.

296
00:15:30,155 --> 00:15:32,789
Come on, do your partner
a solid, will you?

297
00:15:32,824 --> 00:15:34,924
(tires squealing)

298
00:15:38,863 --> 00:15:41,698
Miss Brennan's
theory is brilliant.

299
00:15:41,733 --> 00:15:44,133
If we look at these remains
as if they were dinosaurs,

300
00:15:44,169 --> 00:15:45,601
then we should be able
to determine

301
00:15:45,637 --> 00:15:46,969
what happened
to this poor woman.

302
00:15:47,005 --> 00:15:48,604
But all this tissue.

303
00:15:48,640 --> 00:15:50,206
A hundred million years has
a way of removing it for us.

304
00:15:50,241 --> 00:15:51,841
Ah, yes.

305
00:15:51,876 --> 00:15:54,677
Unfortunately, we don't have
that kind of time.

306
00:15:54,713 --> 00:15:57,380
Must be another way,
there must be...

307
00:15:57,415 --> 00:15:59,882
Beetles.

308
00:15:59,918 --> 00:16:00,918
Beetles?

309
00:16:00,919 --> 00:16:02,485
Dermestid beetles.

310
00:16:02,520 --> 00:16:04,087
They thrive
on carrion.

311
00:16:04,122 --> 00:16:05,254
Yes, here, look.

312
00:16:05,290 --> 00:16:06,322
"Decomposing flesh."

313
00:16:06,357 --> 00:16:08,324
That is brilliant,
Professor.

314
00:16:08,359 --> 00:16:10,059
They will devour
the flesh

315
00:16:10,095 --> 00:16:12,328
and leave us with perfectly
clean bones to examine.

316
00:16:12,363 --> 00:16:14,997
Yes, Mr. Edison,
and if we can determine

317
00:16:15,033 --> 00:16:18,301
that a stegosaurus was killed
by the tail of an allosaurus

318
00:16:18,336 --> 00:16:22,371
150 million years ago, then
we should be able to determine

319
00:16:22,407 --> 00:16:25,241
what happened to this poor woman
yesterday evening.

320
00:16:26,745 --> 00:16:28,478
Professor.

321
00:16:28,513 --> 00:16:31,180
The clavicle.

322
00:16:31,216 --> 00:16:35,184
This damage was not
caused by an explosion.

323
00:16:35,220 --> 00:16:37,520
Interesting.

324
00:16:37,555 --> 00:16:39,322
Yes.

325
00:16:39,357 --> 00:16:41,657
(playing blues music)

326
00:16:43,428 --> 00:16:45,895
Booth, why did you bring us down here?
For the music, of course.

327
00:16:45,930 --> 00:16:47,363
You like music,
don't you?

328
00:16:47,398 --> 00:16:48,931
I don't believe this.
(laughs)

329
00:16:48,967 --> 00:16:50,600
Sarge!

330
00:16:50,635 --> 00:16:52,435
Booth!

331
00:16:52,470 --> 00:16:54,437
And you've brought
an angel with you.

332
00:16:54,472 --> 00:16:56,739
Temperance Brennan,
this is Sarge.

333
00:16:56,775 --> 00:16:58,875
We're partners.
Temporarily.

334
00:16:58,910 --> 00:17:00,209
Oh, I don't think
it's temporary.

335
00:17:00,245 --> 00:17:02,445
You two are made
for each other.

336
00:17:02,480 --> 00:17:04,847
I'm afraid you're mistaken.
Uh, sorry,

337
00:17:04,883 --> 00:17:08,351
but ever since that mortar
round went off next to me, I...

338
00:17:08,386 --> 00:17:10,119
I can see things.

339
00:17:10,155 --> 00:17:11,754
Hey, PeeWee, what

340
00:17:11,790 --> 00:17:13,122
can we offer our guests?

341
00:17:13,158 --> 00:17:15,458
Beans?

342
00:17:15,493 --> 00:17:16,893
Thanks,
PeeWee.

343
00:17:16,928 --> 00:17:18,394
Booth, we
should go.

344
00:17:18,429 --> 00:17:20,596
Oh, can't refuse
their hospitality now, can we?

345
00:17:20,632 --> 00:17:23,499
Oh, I got a little something
for you, too, here, Sarge.

346
00:17:23,535 --> 00:17:25,635
Sorry it's late.

347
00:17:25,670 --> 00:17:28,404
Much obliged, Corporal.

348
00:17:28,439 --> 00:17:30,106
Booth, what did he do for you?

349
00:17:30,141 --> 00:17:31,707
More than I can say.
Well, I'd like you

350
00:17:31,743 --> 00:17:34,010
to say something.
I'm sure you would, but for now,

351
00:17:34,045 --> 00:17:36,245
eat your beans
and enjoy the music.

352
00:17:36,281 --> 00:17:38,414
(Sarge plays the blues)

353
00:17:46,157 --> 00:17:48,791
♪ ♪

354
00:17:52,706 --> 00:17:55,240
HODGINS: <i>It is certainly easier</i>
<i>to detect anomalies</i>

355
00:17:55,275 --> 00:17:57,642
on new bones than
on fossilized ones. (chuckles)

356
00:17:57,678 --> 00:18:00,412
Are you thinking about becoming
a detective now, Professor?

357
00:18:00,447 --> 00:18:01,913
Sherlock Hodgins.

358
00:18:01,948 --> 00:18:03,515
Has a nice
ring to it.

359
00:18:03,550 --> 00:18:05,817
What else have you
found, Watson?

360
00:18:05,852 --> 00:18:08,987
Traces of, uh,
diatomaceous earth,

361
00:18:09,022 --> 00:18:11,256
sodium carbonate
and nitroglycerin.

362
00:18:11,291 --> 00:18:12,691
Yes, from the dynamite,

363
00:18:12,726 --> 00:18:14,826
but that couldn't have
been cause of death.

364
00:18:14,861 --> 00:18:16,528
With all due
respect, Professor,

365
00:18:16,563 --> 00:18:19,431
the woman was locked in a safe
with a stick of the stuff.

366
00:18:19,466 --> 00:18:21,199
I don't think
she had time to suffocate.

367
00:18:21,234 --> 00:18:23,068
Nor do I. Look
at the parietal.

368
00:18:23,103 --> 00:18:25,203
The concave
fracturing juxtaposed

369
00:18:25,238 --> 00:18:27,238
with the outward bowing
caused by the explosion.

370
00:18:27,274 --> 00:18:29,641
Blunt force trauma,

371
00:18:29,676 --> 00:18:32,143
like the kind caused by the tail
of an ankylosaurus.

372
00:18:32,179 --> 00:18:35,880
Which could have caused enough
damage to the brain to kill her.

373
00:18:35,916 --> 00:18:38,850
She was killed<i> before</i> she
was put into the safe.

374
00:18:38,885 --> 00:18:40,652
But then, why blow her up?
To obscure evidence.

375
00:18:40,687 --> 00:18:43,354
But theoretically, we should be
able to find tiny particulates

376
00:18:43,390 --> 00:18:46,558
in the bone, which might tell
us the true cause of death.

377
00:18:46,593 --> 00:18:49,594
I find I am quite enjoying
this, Mr. Edison.

378
00:18:52,799 --> 00:18:55,400
BRENNAN:
<i>No one will ever suspect</i>

379
00:18:55,435 --> 00:18:57,202
you're hiding out at my place.

380
00:18:57,237 --> 00:18:58,803
The couch is very comfortable.

381
00:18:58,839 --> 00:19:01,973
Right. So, you never let
anyone in your bedroom before.

382
00:19:02,008 --> 00:19:04,075
Must be cold in there.

383
00:19:04,111 --> 00:19:06,478
Men have been slapped for less.

384
00:19:06,513 --> 00:19:07,812
And more.

385
00:19:07,848 --> 00:19:09,948
You still haven't
told me about Sarge.

386
00:19:09,983 --> 00:19:11,416
(doorbell rings)

387
00:19:11,451 --> 00:19:13,184
The bedroom now.
Oh, miss.

388
00:19:13,220 --> 00:19:14,719
Go!
(giggles): Oh!

389
00:19:17,023 --> 00:19:19,491
(sighs)

390
00:19:24,131 --> 00:19:26,231
Are you talking
to someone in here?

391
00:19:26,266 --> 00:19:27,632
No. Why?

392
00:19:27,667 --> 00:19:31,436
Oh. Well, this person
who isn't here,

393
00:19:31,471 --> 00:19:33,872
don't make him sleep
on the couch, doll.

394
00:19:33,907 --> 00:19:35,573
Do you have
the carbons?

395
00:19:35,609 --> 00:19:37,108
All the information
collected so far

396
00:19:37,144 --> 00:19:38,543
on Eva Braga.

397
00:19:38,578 --> 00:19:41,112
So, Eva was dating
an American in Brazil.

398
00:19:41,148 --> 00:19:44,783
Some broke playboy named
James Aubrey III.

399
00:19:44,818 --> 00:19:47,852
Aubrey lives here and
recently came back from Rio.

400
00:19:47,888 --> 00:19:51,356
Rumor was,
he stole one of her rings.

401
00:19:51,391 --> 00:19:53,625
I haven't told your father
or the limey yet.

402
00:19:53,660 --> 00:19:55,727
Thanks.
No problem.

403
00:19:55,762 --> 00:19:57,395
So,

404
00:19:57,430 --> 00:20:00,999
Booth is a dreamboat
I'd like to take a sail on.

405
00:20:01,034 --> 00:20:03,334
How about you?
He's a jewel thief.

406
00:20:03,370 --> 00:20:04,936
No one's perfect, doll.

407
00:20:04,971 --> 00:20:06,771
Where is he hiding?

408
00:20:06,807 --> 00:20:09,240
I don't know what
you're talking about.

409
00:20:09,276 --> 00:20:13,344
Okay, so, I'll get you
anything else I find.

410
00:20:13,380 --> 00:20:15,747
Good-bye, Booth.

411
00:20:15,782 --> 00:20:18,716
Take good care of her,
or I'll kill you.

412
00:20:23,089 --> 00:20:24,656
Quick. Get dressed.

413
00:20:24,691 --> 00:20:27,125
Aubrey should be at the Velvet Fox.
You know Aubrey?

414
00:20:27,160 --> 00:20:28,769
Oh, I almost robbed him
once when he had money.

415
00:20:28,793 --> 00:20:30,362
Almost?

416
00:20:30,363 --> 00:20:32,630
Oh, some people deserve
to be robbed, and others don't,

417
00:20:32,666 --> 00:20:34,732
What did I tell
you, Booth?

418
00:20:34,768 --> 00:20:36,401
That I had to sleep on the
couch, but I'll get over it.

419
00:20:36,436 --> 00:20:39,304
Now change. Quick.
We have to get to the Velvet Fox

420
00:20:39,339 --> 00:20:41,806
before the cops do.

421
00:20:41,842 --> 00:20:45,844
(lively Latin intro playing)

422
00:20:50,917 --> 00:20:53,184
♪<i> Cao, cao, cao</i> ♪

423
00:20:53,220 --> 00:20:56,321
♪<i> Maní picao, cao, cao</i> ♪

424
00:20:56,356 --> 00:20:58,122
♪<i> Cao, cao, cao</i> ♪

425
00:20:58,158 --> 00:20:59,757
♪<i> Maní picao, cao, cao</i> ♪

426
00:20:59,793 --> 00:21:01,860
♪ What the people want ♪
♪<i> Cao, cao</i> ♪

427
00:21:01,895 --> 00:21:04,963
♪ Oh, the people say ♪
♪<i> Cao, cao...</i> ♪

428
00:21:04,998 --> 00:21:06,698
♪ But the people like it ♪
♪<i> Cao, cao</i> ♪

429
00:21:06,733 --> 00:21:09,834
♪ Oh, the people dance it ♪
♪<i> Cao, cao...</i> ♪

430
00:21:12,239 --> 00:21:14,572
♪<i> Quiquiriquí picao</i> ♪

431
00:21:14,608 --> 00:21:17,008
♪<i> Quiquiriquí picao...</i> ♪

432
00:21:17,043 --> 00:21:19,010
♪<i> Quiquiriquí picao</i> ♪

433
00:21:19,045 --> 00:21:22,981
♪ Atop the table,
<i>maní picao, cao, cao</i> ♪

434
00:21:23,016 --> 00:21:25,049
♪ What do I care? ♪
♪<i> Cao, cao</i> ♪

435
00:21:25,085 --> 00:21:27,218
♪ I live my life ♪
♪<i> Cao, cao...</i> ♪

436
00:21:27,254 --> 00:21:29,153
♪ What do you care? ♪
♪<i> Cao, cao</i> ♪

437
00:21:29,189 --> 00:21:30,722
I'm working.

438
00:21:30,757 --> 00:21:33,057
And if you don't want anyone
to know you're a cop,

439
00:21:33,093 --> 00:21:35,159
you're gonna pretend you're
having a good time, darling.

440
00:21:35,195 --> 00:21:36,761
Well, Seeley Booth,

441
00:21:36,796 --> 00:21:39,230
you make these tired eyes
want to see clearly again.

442
00:21:39,266 --> 00:21:40,565
Caroline.

443
00:21:40,600 --> 00:21:42,200
Temperance Brennan.
Temperance, Caroline.

444
00:21:42,202 --> 00:21:43,868
She owns the Fox.
BRENNAN: We're looking

445
00:21:43,904 --> 00:21:45,536
for James Aubrey.
Oh.

446
00:21:45,572 --> 00:21:46,938
If you're smart, sugar,
you'll stick with Seeley.

447
00:21:46,973 --> 00:21:48,673
BOOTH: We're here
on business, Caroline.

448
00:21:48,708 --> 00:21:51,843
Well, you don't need an
eagle to spot him, sugar.

449
00:21:51,878 --> 00:21:53,444
He's the one with the spoiled
little rich girl.

450
00:21:53,480 --> 00:21:55,813
Thanks, Caroline. Shall we?
♪<i> Quiquiriquí picao</i> ♪

451
00:21:55,849 --> 00:21:58,283
♪ Atop the table,
<i>maní picao, cao, cao ♪</i>

452
00:21:58,318 --> 00:22:00,485
♪ Give me a light... ♪

453
00:22:00,520 --> 00:22:02,754
Aubrey.

454
00:22:02,789 --> 00:22:04,289
Booth, old sport.
Good to see you.

455
00:22:04,324 --> 00:22:05,990
Yes. Very good.

456
00:22:06,026 --> 00:22:08,626
Champagne?
No, thank you. We're here about Eva Braga.

457
00:22:08,662 --> 00:22:10,128
Booth, old sport,

458
00:22:10,163 --> 00:22:12,430
tell this lovely woman
that I never kiss and tell.

459
00:22:12,465 --> 00:22:14,232
BOOTH:
Right.

460
00:22:14,267 --> 00:22:15,934
Well, we're gonna make an
exception this time, old sport.

461
00:22:15,969 --> 00:22:16,969
DAISY:
Yes, Jimmy.

462
00:22:16,970 --> 00:22:18,169
Don't mind me,

463
00:22:18,204 --> 00:22:19,570
as long as the
story's good enough.

464
00:22:19,606 --> 00:22:21,773
Eva Braga is dead-- murdered.

465
00:22:21,808 --> 00:22:23,041
Oh.

466
00:22:23,076 --> 00:22:25,810
Yes, this is going to be
a good story.

467
00:22:25,845 --> 00:22:27,312
Eva?
Well, that's dreadful.

468
00:22:27,347 --> 00:22:29,080
Positively dreadful.

469
00:22:29,115 --> 00:22:31,549
Eva was paying your tab
in South America, right?

470
00:22:31,584 --> 00:22:33,451
I don't know what you're
talking about, old sport.

471
00:22:33,486 --> 00:22:34,786
He means...

472
00:22:34,821 --> 00:22:37,789
you need to find women
like me to bankroll you.

473
00:22:37,824 --> 00:22:39,557
It don't make
no never mind to me.

474
00:22:39,592 --> 00:22:40,758
Jimmy's a hoot,

475
00:22:40,794 --> 00:22:42,694
and calling him
"boyfriend"

476
00:22:42,729 --> 00:22:44,462
annoys Daddy to no end.

477
00:22:44,497 --> 00:22:46,564
AUBREY: Okay, so the cupboard's
a bit bare, old sport,

478
00:22:46,599 --> 00:22:48,666
but dead or alive,
how would I get Evie's money?

479
00:22:48,702 --> 00:22:50,001
BRENNAN:
You didn't need her money.

480
00:22:50,036 --> 00:22:51,636
Just her jewels.

481
00:22:51,671 --> 00:22:53,137
And with her out of the way...

482
00:22:53,173 --> 00:22:54,839
AUBREY: I'd never
kill anyone, my dear.

483
00:22:54,874 --> 00:22:56,374
It's them that you
should talk to.

484
00:22:56,409 --> 00:22:58,609
They were on the boat
when Evie came over.

485
00:22:58,645 --> 00:23:01,379
You see, she got bored with me
in Rio, and then I heard

486
00:23:01,414 --> 00:23:02,814
that she took up
with the Cuban

487
00:23:02,849 --> 00:23:04,882
on the boat.
The singer's his wife.

488
00:23:04,918 --> 00:23:07,752
Can't imagine she was
too happy about that.

489
00:23:07,787 --> 00:23:10,221
The fuzz is here.
I figured you'd want to know.

490
00:23:10,256 --> 00:23:11,990
Right. Okay, let's dance.

491
00:23:12,025 --> 00:23:13,958
No, too dangerous.
I'll distract them

492
00:23:13,994 --> 00:23:16,314
so you can talk to the singer.
You owe me a dance, darling.

493
00:23:17,864 --> 00:23:21,199
If you say anything to the cops,
old sport, you're toast.

494
00:23:25,138 --> 00:23:27,739
DAISY:
Oh, Jimmy,

495
00:23:27,774 --> 00:23:29,173
you have the
best friends.

496
00:23:29,209 --> 00:23:31,309
♪<i> Quiquiriquí picao</i> ♪

497
00:23:31,344 --> 00:23:35,279
♪ Atop the table,
<i>maní picao, cao, cao</i> ♪

498
00:23:35,315 --> 00:23:38,116
♪ ♪

499
00:23:38,151 --> 00:23:41,819
♪ Eh,<i> maní picao, cao</i> ♪

500
00:23:41,855 --> 00:23:43,421
♪<i> Maní picao, cao...</i> ♪

501
00:23:43,456 --> 00:23:44,655
(indistinctly):
Hey, can you tell me...

502
00:23:44,691 --> 00:23:45,790
♪ ♪

503
00:23:45,825 --> 00:23:48,059
♪<i> Quiquiriquí picao</i> ♪

504
00:23:48,094 --> 00:23:49,894
♪<i> Quiquiriquí picao...</i> ♪

505
00:23:49,929 --> 00:23:52,497
♪<i> Quiquiriquí picao</i> ♪

506
00:23:52,532 --> 00:23:56,768
♪ Atop the table,
<i>maní picao, cao, cao</i> ♪

507
00:23:57,670 --> 00:23:59,504
♪<i> Cao, cao, cao</i> ♪

508
00:23:59,539 --> 00:24:01,139
♪<i> Maní picao, cao, cao</i> ♪

509
00:24:01,174 --> 00:24:02,774
♪ Eh,<i> maní pi--</i> ♪

510
00:24:02,809 --> 00:24:04,575
Hey. What...?

511
00:24:04,611 --> 00:24:06,711
Who are you?
What are you doing?

512
00:24:06,746 --> 00:24:08,713
♪<i> Cao, cao, cao</i> ♪

513
00:24:08,748 --> 00:24:11,282
♪<i> Maní picao, cao, cao...</i> ♪

514
00:24:11,317 --> 00:24:12,884
Who the heck are you?
Let me go.

515
00:24:12,919 --> 00:24:14,118
When I get some
answers, doll.

516
00:24:14,154 --> 00:24:15,653
Answers?
What kind of answers?

517
00:24:15,688 --> 00:24:17,321
Like who killed Eva Braga,
'cause right now,

518
00:24:17,357 --> 00:24:18,856
it's looking like you.
Yeah, why would I

519
00:24:18,892 --> 00:24:20,625
kill Eva Braga?
Because she was on the boat

520
00:24:20,660 --> 00:24:22,326
having an affair
with your husband.

521
00:24:22,362 --> 00:24:24,729
What? She and Rodolfo?

522
00:24:24,764 --> 00:24:26,697
(speaking Spanish)

523
00:24:26,733 --> 00:24:29,100
You contemptible Cuban cad.
How could you sleep with her?

524
00:24:29,135 --> 00:24:30,701
Who?
Eva Braga.

525
00:24:30,737 --> 00:24:32,570
(speaking Spanish)

526
00:24:32,605 --> 00:24:34,338
(groans)
I hate you.

527
00:24:34,374 --> 00:24:36,240
(speaking Spanish)

528
00:24:36,276 --> 00:24:38,743
Seeley. The heat's
closing in.

529
00:24:38,778 --> 00:24:40,745
We got to boogie, man.
I'm still trying to get

530
00:24:40,780 --> 00:24:41,879
these chowderheads to talk.
No time.

531
00:24:41,915 --> 00:24:43,281
Your girlfriend's in the car.

532
00:24:43,316 --> 00:24:44,882
Come on. Come on.
All right.

533
00:24:44,918 --> 00:24:45,918
All right, all right.

534
00:24:45,919 --> 00:24:47,285
I'm going to kill you!

535
00:24:47,320 --> 00:24:48,719
(Rodolfo speaking Spanish)

536
00:24:48,755 --> 00:24:49,987
Come over here right now.

537
00:24:50,023 --> 00:24:51,489
You get over here.

538
00:24:51,524 --> 00:24:53,825
(speaking Spanish)

539
00:24:57,382 --> 00:24:59,516
I thought I was
an early bird.

540
00:24:59,551 --> 00:25:01,551
I guess I'm the one who wants
to catch the worm. Coffee?

541
00:25:01,587 --> 00:25:04,588
I think it's time you
answered some questions, Booth.

542
00:25:04,623 --> 00:25:06,656
No "thank you" for the coffee?

543
00:25:07,559 --> 00:25:08,792
Thank you.

544
00:25:08,827 --> 00:25:10,427
(sighs)

545
00:25:10,462 --> 00:25:12,295
Are you protecting Sarge?

546
00:25:12,331 --> 00:25:13,797
Is he who we're
looking for?

547
00:25:13,832 --> 00:25:15,332
(chuckling):
If you think Sarge

548
00:25:15,367 --> 00:25:18,201
is the one who killed Eva,
you are a very bad

549
00:25:18,237 --> 00:25:19,669
judge of character.
I'm suspicious.

550
00:25:19,705 --> 00:25:21,238
It's part of
the job description.

551
00:25:21,273 --> 00:25:23,106
You don't have a job anymore,
remember?

552
00:25:23,142 --> 00:25:25,375
But since you asked...

553
00:25:25,410 --> 00:25:27,878
out of uniform, Sarge
wouldn't hurt a fly.

554
00:25:27,913 --> 00:25:30,180
He's seen enough
killings; so have I.

555
00:25:30,215 --> 00:25:32,449
But you paid him.
I take care of him.

556
00:25:32,484 --> 00:25:34,484
Like he took care of me
at Omaha Beach.

557
00:25:36,955 --> 00:25:39,322
Are you having
second thoughts about me?

558
00:25:40,926 --> 00:25:42,893
Do you really care?

559
00:25:43,796 --> 00:25:45,629
I shouldn't.

560
00:25:46,565 --> 00:25:48,131
(phone ringing)

561
00:25:51,336 --> 00:25:53,103
Hello?

562
00:25:54,006 --> 00:25:55,672
Yes.

563
00:25:56,608 --> 00:25:58,208
Yes.

564
00:25:58,243 --> 00:25:59,876
Thanks, Angela.

565
00:25:59,912 --> 00:26:01,278
The inspector and
my father know

566
00:26:01,313 --> 00:26:02,913
I was with you at
the Fox last night.

567
00:26:02,948 --> 00:26:04,314
One of the officers
saw us leaving.

568
00:26:04,349 --> 00:26:05,949
They're sending a team out
to look for us.

569
00:26:05,984 --> 00:26:07,617
I hate to run
before I had my coffee.

570
00:26:07,653 --> 00:26:10,320
Well, then knock it back,
because we've got to scram.

571
00:26:14,827 --> 00:26:17,294
These are Eva Braga's clothes,
taken from her closet.

572
00:26:17,329 --> 00:26:20,197
Should help us to positively
identify this poor woman.

573
00:26:20,232 --> 00:26:22,365
Size-four shoe.
Impossible.

574
00:26:22,401 --> 00:26:25,502
Look at the calcaneus
and the phalanges.

575
00:26:28,340 --> 00:26:31,174
Eva Braga was too large
to fit into these shoes.

576
00:26:31,210 --> 00:26:32,442
Bring me the dress.

577
00:26:32,477 --> 00:26:34,037
The woman only wore
the latest fashions.

578
00:26:34,046 --> 00:26:35,445
If this is her dress,

579
00:26:35,480 --> 00:26:38,849
it should fall
to the middle of her tibia.

580
00:26:40,219 --> 00:26:42,185
Look at the length
of the femur.

581
00:26:42,221 --> 00:26:43,520
She's at least

582
00:26:43,555 --> 00:26:45,722
four inches too tall
for a dress like this.

583
00:26:45,757 --> 00:26:47,123
Eva Braga doesn't
seem to be able

584
00:26:47,159 --> 00:26:49,492
to fit into her own clothes.
Which means

585
00:26:49,528 --> 00:26:51,628
that this is probably
not Eva Braga.

586
00:26:57,035 --> 00:26:58,635
What do you mean,
it's not Eva Braga?

587
00:26:58,670 --> 00:27:00,136
That's what the
professor said.

588
00:27:00,172 --> 00:27:01,838
The woman in the safe was
five-eight-and-a-half.

589
00:27:01,874 --> 00:27:03,406
None of Eva Braga's
clothes fit her.

590
00:27:03,442 --> 00:27:05,108
Wait a second.
Aubrey was seeing Eva Braga

591
00:27:05,143 --> 00:27:06,576
when he was in Brazil.

592
00:27:06,612 --> 00:27:08,979
If I had a sketch
of the dead woman,

593
00:27:09,014 --> 00:27:10,413
maybe Aubrey
could I.D. her.

594
00:27:10,449 --> 00:27:12,082
She must have
some connection to Braga.

595
00:27:12,117 --> 00:27:13,683
Well, the professor can show

596
00:27:13,719 --> 00:27:15,719
what a dinosaur looked like
from the bones.

597
00:27:15,754 --> 00:27:17,053
Angela is an artist.

598
00:27:17,089 --> 00:27:18,355
Perhaps she and the professor

599
00:27:18,390 --> 00:27:19,856
can make a sketch

600
00:27:19,892 --> 00:27:21,491
using the victim's skull.

601
00:27:21,526 --> 00:27:23,260
We have to get to a phone.

602
00:27:23,295 --> 00:27:24,661
Now I know why you
got suspended.

603
00:27:25,731 --> 00:27:27,430
They're all jealous of you.

604
00:27:33,105 --> 00:27:35,372
Aubrey. Hey.

605
00:27:35,407 --> 00:27:37,007
Aubrey!

606
00:27:37,042 --> 00:27:38,241
Seeley, old sport.

607
00:27:38,277 --> 00:27:39,609
Where's your beautiful
police officer?

608
00:27:39,645 --> 00:27:41,011
Listen, I don't have much time.

609
00:27:41,046 --> 00:27:43,580
Pity. I was hoping
we could all get a drink.

610
00:27:43,615 --> 00:27:45,448
They're trying to frame me
for Eva Braga's murder.

611
00:27:45,484 --> 00:27:47,317
Well, that's a frightful inconvenience.
And it turns out

612
00:27:47,352 --> 00:27:49,119
that the dead woman's
not even Eva.

613
00:27:49,154 --> 00:27:50,954
The murder victim--
you recognize her?

614
00:27:50,989 --> 00:27:52,923
(chuckling):
Seriously, old sport?

615
00:27:52,958 --> 00:27:54,824
You don't know who this is?
I don't think

616
00:27:54,860 --> 00:27:56,593
I'd be asking
if I did, old sport.

617
00:27:56,628 --> 00:27:58,828
Okay, then. While not
the best rendering, this is...

618
00:27:58,864 --> 00:28:00,263
(squishing thud, Aubrey groans)

619
00:28:00,299 --> 00:28:02,299
Aubrey, are you okay?

620
00:28:05,671 --> 00:28:07,938
(screaming)

621
00:28:07,973 --> 00:28:10,907
(people screaming and shouting)

622
00:28:18,167 --> 00:28:19,833
BRENNAN:
Whoever killed that woman

623
00:28:19,868 --> 00:28:22,703
must have killed Aubrey
to keep him from talking.

624
00:28:22,738 --> 00:28:23,904
Makes sense.

625
00:28:23,939 --> 00:28:25,238
You need another scotch?

626
00:28:25,274 --> 00:28:27,374
A double.

627
00:28:28,744 --> 00:28:30,677
He ditched me.

628
00:28:32,247 --> 00:28:34,715
Why would Booth take off and ditch me?
He must have had

629
00:28:34,750 --> 00:28:36,683
his reasons, sugar.
Or he was looking out

630
00:28:36,719 --> 00:28:38,852
for his own skin
because the heat was closing in.

631
00:28:38,887 --> 00:28:39,986
Not Seeley.

632
00:28:40,022 --> 00:28:41,555
All any of us really
know about him

633
00:28:41,590 --> 00:28:42,856
is that he's a thief.

634
00:28:42,891 --> 00:28:44,825
That doesn't make me
feel any better.

635
00:28:46,362 --> 00:28:48,628
You know why
that man steals, sugar?

636
00:28:48,664 --> 00:28:51,264
For justice.

637
00:28:51,300 --> 00:28:53,066
To right the wrongs he's seen.

638
00:28:53,102 --> 00:28:54,735
Eva Braga was his last job.

639
00:28:54,770 --> 00:28:56,403
I don't understand.

640
00:28:56,438 --> 00:28:59,306
He saw horrible things
in that war.

641
00:28:59,341 --> 00:29:03,009
D-Day, liberating the camps,
all the friends he lost.

642
00:29:03,045 --> 00:29:06,413
There were people
who made money from that war.

643
00:29:06,448 --> 00:29:07,748
Lots of it.

644
00:29:07,783 --> 00:29:10,484
They'd sell to Hitler
as easy as our side.

645
00:29:10,519 --> 00:29:13,653
It didn't matter to them
as long as they made a profit.

646
00:29:13,689 --> 00:29:16,423
Seeley couldn't let that stand.

647
00:29:16,458 --> 00:29:17,624
So he stole from them?

648
00:29:17,659 --> 00:29:19,226
And gave the money
to his chums

649
00:29:19,261 --> 00:29:23,296
who were having a rough time
since they came home.

650
00:29:23,332 --> 00:29:27,367
He said it was his way
of making things right.

651
00:29:27,403 --> 00:29:29,536
You fell for Robin Hood, sugar.

652
00:29:29,571 --> 00:29:32,139
(chuckles)
I haven't fallen for him.

653
00:29:32,174 --> 00:29:33,573
Then I stand corrected.

654
00:29:33,609 --> 00:29:35,409
But I don't believe you.

655
00:29:38,680 --> 00:29:40,947
Phone call for you,
Miss Brennan.

656
00:29:49,124 --> 00:29:50,524
This is Brennan.

657
00:29:50,559 --> 00:29:52,125
I have discovered
cause of death.

658
00:29:52,161 --> 00:29:54,728
There was still blood in the
fracture on the parietal.

659
00:29:54,763 --> 00:29:56,096
That's a bone
in the head.

660
00:29:56,131 --> 00:29:58,432
Also slivers of
polished wood.

661
00:29:58,467 --> 00:30:00,967
I believe she was pushed
down a flight of stairs.

662
00:30:01,003 --> 00:30:02,436
And the explosion?

663
00:30:02,471 --> 00:30:04,838
The decay of the nitroglycerin
in the trabecular

664
00:30:04,873 --> 00:30:07,207
tells me that the
explosion took place

665
00:30:07,242 --> 00:30:09,643
three hours before the
remains were discovered.

666
00:30:09,678 --> 00:30:11,044
Thank you, Professor.

667
00:30:11,079 --> 00:30:13,380
No. I should be
thanking you.

668
00:30:13,415 --> 00:30:15,749
You have opened up
an entire new branch

669
00:30:15,784 --> 00:30:17,451
of forensic science,
young lady.

670
00:30:17,486 --> 00:30:19,252
I'll talk to you soon.

671
00:30:20,189 --> 00:30:21,288
Good news?

672
00:30:21,323 --> 00:30:22,956
Booth couldn't
have killed her.

673
00:30:22,991 --> 00:30:25,058
He was nowhere near the
house at time of death.

674
00:30:25,093 --> 00:30:26,193
SINGER:
Hey! Hey!

675
00:30:26,228 --> 00:30:27,794
Booth!

676
00:30:27,830 --> 00:30:30,130
Hi. Sorry I left you back
there. Lately, people have

677
00:30:30,165 --> 00:30:32,532
a tendency to die around me.
Let me go, you brute.

678
00:30:32,568 --> 00:30:33,733
BOOTH:
Look at this.

679
00:30:33,769 --> 00:30:34,968
You recognize her?

680
00:30:35,003 --> 00:30:36,470
I don't know.

681
00:30:36,505 --> 00:30:39,673
(speaking Spanish)

682
00:30:39,708 --> 00:30:41,107
You know you're always
too late, don't you?

683
00:30:41,143 --> 00:30:42,209
Yes. I will work on that.

684
00:30:42,244 --> 00:30:43,343
Who is this?

685
00:30:43,378 --> 00:30:44,444
She might have been
with Eva Braga.

686
00:30:44,480 --> 00:30:45,812
I don't know.
The woman

687
00:30:45,848 --> 00:30:47,314
you said you were
fooling around with

688
00:30:47,349 --> 00:30:48,715
on the boat, who
said she was

689
00:30:48,750 --> 00:30:50,484
Eva Braga-- what'd
she look like?

690
00:30:50,519 --> 00:30:52,652
This is awkward, señor.

691
00:30:52,688 --> 00:30:54,454
Answer, Fuentes.

692
00:30:54,490 --> 00:30:57,457
She was...

693
00:30:57,493 --> 00:30:59,092
I'm sorry,<i> mi amorcita.</i>

694
00:30:59,127 --> 00:31:01,394
She was tall, dark, exotic,
with a sultry beaut...

695
00:31:01,430 --> 00:31:02,796
Ay!

696
00:31:02,831 --> 00:31:04,631
Pretty loose with those
adjectives, you louse.

697
00:31:04,666 --> 00:31:06,967
Goodness gracious, Booth,
this is Eva Braga.

698
00:31:07,002 --> 00:31:08,034
What?
The maid.

699
00:31:08,070 --> 00:31:09,769
It was the maid, Booth.

700
00:31:09,805 --> 00:31:11,338
The maid killed Eva Braga.

701
00:31:11,373 --> 00:31:13,507
What? The maid?
Come on!

702
00:31:13,542 --> 00:31:14,641
(speaking Spanish)

703
00:31:14,676 --> 00:31:16,176
BRENNAN:
<i>Aubrey was killed</i>

704
00:31:16,211 --> 00:31:18,345
<i>because he knew</i>
<i>the real Eva Braga.</i>

705
00:31:18,380 --> 00:31:20,180
Because he met her in
Rio, not on the boat.

706
00:31:20,215 --> 00:31:21,748
So it was the maid on the boat?

707
00:31:21,783 --> 00:31:23,083
Yes. And those
were her clothes

708
00:31:23,118 --> 00:31:24,417
they tried on Eva.

709
00:31:24,453 --> 00:31:25,952
That's why they
didn't fit.

710
00:31:25,988 --> 00:31:28,288
She stole Eva's
jewels, took off,

711
00:31:28,323 --> 00:31:29,823
posing as Eva
on the boat.

712
00:31:29,858 --> 00:31:31,925
So then the real Eva found out
her jewels were missing,

713
00:31:31,960 --> 00:31:34,094
figured out the maid took them
and came after her.

714
00:31:34,129 --> 00:31:36,162
The maid kills Eva
to protect her secret

715
00:31:36,198 --> 00:31:37,797
and frames you
because she knows

716
00:31:37,833 --> 00:31:39,566
you'll be coming
after her jewels.

717
00:31:39,601 --> 00:31:40,667
How would she know that?

718
00:31:40,702 --> 00:31:42,035
Because Eva Braga's family

719
00:31:42,070 --> 00:31:44,304
got rich during the war
selling arms

720
00:31:44,339 --> 00:31:46,139
to Hitler on
the black market.

721
00:31:46,174 --> 00:31:47,807
She knew you'd
never let that stand,

722
00:31:47,843 --> 00:31:50,076
not when you have Sarge
and PeeWee

723
00:31:50,112 --> 00:31:51,711
and the others to take care of.

724
00:31:51,747 --> 00:31:53,947
You seem to have me
all figured out.

725
00:31:53,982 --> 00:31:56,516
I'm a detective, remember?

726
00:31:58,287 --> 00:32:00,954
Got it. State Route 34.
See you in 15 minutes.

727
00:32:00,989 --> 00:32:03,723
(grunts)
My God.

728
00:32:03,759 --> 00:32:06,726
What are you doing here? You're
the man they're looking for.

729
00:32:06,762 --> 00:32:08,929
You get away from me. And you.
Save your breath, baby.

730
00:32:08,964 --> 00:32:10,363
We know
you killed Eva.

731
00:32:10,399 --> 00:32:11,998
Me? That's absurd.
And you killed Aubrey

732
00:32:12,034 --> 00:32:13,667
because he was going
to give you away.

733
00:32:13,702 --> 00:32:14,935
That's why you're leaving.

734
00:32:14,970 --> 00:32:16,937
No, I'm leaving
because I no longer

735
00:32:16,972 --> 00:32:19,573
have an
employer.

736
00:32:22,477 --> 00:32:23,910
What are you doing?

737
00:32:23,946 --> 00:32:25,512
BRENNAN: The light refracted
off this crystal

738
00:32:25,547 --> 00:32:27,213
will create a prism
which will show

739
00:32:27,249 --> 00:32:30,550
if there are blood traces
anywhere.

740
00:32:30,586 --> 00:32:32,719
Like there on the banister.

741
00:32:32,754 --> 00:32:35,021
A real maid would've cleaned
better, Camille.

742
00:32:35,057 --> 00:32:36,289
You're brilliant.
Of course I am.

743
00:32:36,325 --> 00:32:38,224
Why is everyone
always surprised by that?

744
00:32:38,260 --> 00:32:39,392
You are under
arrest for the...

745
00:32:39,428 --> 00:32:41,161
Both of you. In the closet.

746
00:32:41,196 --> 00:32:43,396
Put the gun on the
floor and slide it

747
00:32:43,432 --> 00:32:45,231
over here, or I'll kill him.

748
00:32:45,267 --> 00:32:47,133
BOOTH:
Don't do it.

749
00:32:47,169 --> 00:32:49,169
I've taken plenty
of bullets in my day.

750
00:32:59,181 --> 00:33:01,481
Move it.

751
00:33:10,192 --> 00:33:13,526
Open the closet
and get in.

752
00:33:13,562 --> 00:33:14,928
Go.

753
00:33:27,876 --> 00:33:29,776
Well...

754
00:33:29,811 --> 00:33:32,345
We should probably
try to escape.

755
00:33:32,381 --> 00:33:34,280
Yes, I imagine
we should.

756
00:33:35,784 --> 00:33:37,517
You, come with me.
What? No.

757
00:33:37,552 --> 00:33:38,818
You can't...
Yeah, I can, chump,

758
00:33:38,854 --> 00:33:40,353
'cause I'm the one
calling the shots here.

759
00:33:40,389 --> 00:33:41,921
And if you ever want
to see your girl again,

760
00:33:41,957 --> 00:33:43,556
you'll stay put.
Move.

761
00:34:07,595 --> 00:34:09,862
CLEMENS:<i> The maid?</i>
BRAY: <i>That's what Caroline told me.</i>

762
00:34:09,898 --> 00:34:11,331
Told<i> you?</i>

763
00:34:11,366 --> 00:34:12,432
Sure. People talk when
they don't hate you.

764
00:34:12,467 --> 00:34:13,507
You should try
it sometime.

765
00:34:13,535 --> 00:34:14,767
Well, I don't believe you.

766
00:34:14,803 --> 00:34:16,469
Booth has to be the killer.

767
00:34:16,504 --> 00:34:18,638
I believe him.
CLEMENS: You're just trying

768
00:34:18,673 --> 00:34:20,206
to save your daughter.

769
00:34:20,241 --> 00:34:22,475
His daughter is brilliant,
Jeeves.

770
00:34:22,510 --> 00:34:24,310
I wouldn't have been able
to give this beautiful artist

771
00:34:24,346 --> 00:34:25,945
the victim's
description

772
00:34:25,981 --> 00:34:27,347
without his daughter's
visionary help.

773
00:34:27,382 --> 00:34:29,115
MONTENEGRO:
You really

774
00:34:29,150 --> 00:34:31,284
think I'm beautiful, Doc?

775
00:34:31,319 --> 00:34:32,852
The Golden Ratio

776
00:34:32,887 --> 00:34:35,755
is hard to argue with,
Miss Montenegro.

777
00:34:38,293 --> 00:34:39,726
As is the forensic fact

778
00:34:39,761 --> 00:34:42,662
that the murder occurred
three hours before

779
00:34:42,697 --> 00:34:44,430
Mr. Booth entered the house.
You actually believe all this?

780
00:34:44,466 --> 00:34:45,965
MAX:
Yes, I do.

781
00:34:46,001 --> 00:34:48,267
So, Inspector,
you're not needed here anymore.

782
00:34:48,303 --> 00:34:49,435
Are you serious?

783
00:34:49,471 --> 00:34:51,170
Very serious.

784
00:34:51,206 --> 00:34:52,805
Now you get out of here,
you bombastic twit.

785
00:34:52,841 --> 00:34:54,374
Now!

786
00:34:55,543 --> 00:34:56,743
This is absurd.

787
00:34:56,778 --> 00:34:58,098
You will be hearing
from Interpol.

788
00:35:00,215 --> 00:35:02,106
So the Braga house is empty.
Where is the maid?

789
00:35:02,130 --> 00:35:02,750
BRAY:
No idea.

790
00:35:02,751 --> 00:35:05,318
No idea where Miss Brennan
or Booth are, either.

791
00:35:29,310 --> 00:35:31,577
Start the plane!
Start the plane.

792
00:35:31,613 --> 00:35:33,813
Get this duffel
out of the trunk.

793
00:35:33,848 --> 00:35:34,781
What are you, deaf?

794
00:35:34,816 --> 00:35:36,549
Sometimes.
I said move it!

795
00:35:36,584 --> 00:35:38,451
We gotta get out of here, now!

796
00:35:38,486 --> 00:35:39,886
Hold your horses,
little lady,

797
00:35:39,921 --> 00:35:42,355
First, there's the
issue of my fee.

798
00:35:42,390 --> 00:35:44,023
Oh, good Lord! Can't that wait?
'Fraid not.

799
00:35:44,059 --> 00:35:46,526
I've already gassed her up,
changed the oil...

800
00:35:46,561 --> 00:35:47,693
Okay, okay.
...checked the plugs...

801
00:35:47,729 --> 00:35:48,961
Okay.

802
00:35:51,232 --> 00:35:53,633
Oh...

803
00:35:54,803 --> 00:35:57,336
Now we're talking.

804
00:36:01,276 --> 00:36:02,475
(grunts)

805
00:36:02,510 --> 00:36:03,943
What do you have in here,

806
00:36:03,978 --> 00:36:05,278
a dead body?
Unconscious,

807
00:36:05,313 --> 00:36:06,879
but not dead yet.

808
00:36:06,915 --> 00:36:09,182
We'll dump her over the ocean
to finish her off.

809
00:36:09,217 --> 00:36:11,517
That's gonna be extra.

810
00:36:14,756 --> 00:36:16,155
Time to board!

811
00:36:18,726 --> 00:36:20,660
(grunts)

812
00:36:22,230 --> 00:36:24,197
Go, go, go!

813
00:36:26,034 --> 00:36:27,467
Hurry!

814
00:36:29,204 --> 00:36:30,837
Get this bucket of
bolts moving now!

815
00:36:30,872 --> 00:36:33,039
Go!

816
00:36:41,683 --> 00:36:43,349
Go, go, go!

817
00:36:47,122 --> 00:36:49,722
Get this tub off the ground!
Move it!

818
00:37:18,553 --> 00:37:21,220
♪ ♪

819
00:37:24,092 --> 00:37:25,691
All this dough I paid you

820
00:37:25,727 --> 00:37:27,560
and you couldn't get me
a door that works?

821
00:37:27,595 --> 00:37:30,229
I didn't know you wanted
the luxury getaway package.

822
00:37:30,265 --> 00:37:31,764
Oh, shut up and help me!

823
00:37:31,799 --> 00:37:32,799
Then who flies the plane?

824
00:37:52,787 --> 00:37:54,921
Oh, no, you don't!

825
00:37:56,057 --> 00:37:58,624
(yells)

826
00:38:00,428 --> 00:38:01,594
You got your seat belt on?

827
00:38:01,629 --> 00:38:02,461
Are you kidding me?!

828
00:38:02,497 --> 00:38:04,430
Better safe than sorry.

829
00:38:04,465 --> 00:38:05,465
Just fly this thing!

830
00:38:11,539 --> 00:38:14,473
(Brennan grunting)

831
00:38:20,014 --> 00:38:21,447
Bad move, chump.

832
00:38:26,287 --> 00:38:27,687
BOOTH:
Thank you, darling.

833
00:38:27,722 --> 00:38:29,288
I mean, Temperance.

834
00:38:29,324 --> 00:38:30,590
Now, we're all gonna
stop fighting.

835
00:38:30,625 --> 00:38:31,657
What's that racket?

836
00:38:31,693 --> 00:38:34,360
What in blazes
is going on back here?

837
00:38:34,395 --> 00:38:34,902
Uh-oh.

838
00:38:34,926 --> 00:38:36,882
Don't stand there,
Lindbergh, do something!

839
00:38:39,467 --> 00:38:40,467
(gunshot)

840
00:39:05,126 --> 00:39:06,359
Booth!

841
00:39:09,163 --> 00:39:11,831
♪ ♪

842
00:39:18,039 --> 00:39:19,839
Don't even think about it.

843
00:39:31,719 --> 00:39:33,185
My jewels!

844
00:39:33,221 --> 00:39:35,187
(screams)

845
00:39:35,223 --> 00:39:36,455
Ah!
Ah, geez.

846
00:39:37,692 --> 00:39:39,425
Forget the jewels!

847
00:39:39,460 --> 00:39:41,060
Are you kidding?

848
00:39:46,634 --> 00:39:49,502
(screams)

849
00:40:07,588 --> 00:40:08,921
Did she...?

850
00:40:08,956 --> 00:40:10,856
Yeah. Greed has
that effect on people.

851
00:40:10,892 --> 00:40:12,892
But you solved the case,
Detective.

852
00:40:12,927 --> 00:40:14,794
And now we're going to die.

853
00:40:14,829 --> 00:40:17,530
Oh, no, I would never
let that happen.

854
00:40:47,061 --> 00:40:49,729
♪ ♪

855
00:40:52,633 --> 00:40:54,233
(laughing)
See?

856
00:40:54,268 --> 00:40:57,436
This is why I like to drive.

857
00:41:04,045 --> 00:41:06,579
Oh, now, look at you, huh?
You got what you wanted.

858
00:41:06,614 --> 00:41:08,948
You're a detective now,
with a Medal of Honor, to boot.

859
00:41:08,983 --> 00:41:10,416
You know I couldn't have
done it without you, Booth.

860
00:41:10,451 --> 00:41:12,918
Honey, I just got word
from the department...

861
00:41:12,954 --> 00:41:14,420
and you are going
to head up

862
00:41:14,455 --> 00:41:16,255
the new Office of
Forensic Anthropology.

863
00:41:16,290 --> 00:41:17,823
Thanks, Chief.

864
00:41:17,859 --> 00:41:20,025
Dad.
Ah, come here.

865
00:41:20,061 --> 00:41:21,293
Look at you.
You did it.

866
00:41:21,329 --> 00:41:23,129
Hey, I...
I'll call you Bones now.

867
00:41:23,164 --> 00:41:25,164
Hey... you watch yourself,

868
00:41:25,199 --> 00:41:26,565
or she'll be on you
like a cheap suit.

869
00:41:26,601 --> 00:41:28,901
Right. Well, we wouldn't
want that, now, would we?

870
00:41:28,936 --> 00:41:31,137
How 'bout that picture,
Detective Brennan?

871
00:41:42,083 --> 00:41:44,784
(blues playing)

872
00:41:52,627 --> 00:41:54,160
BOOTH:
Thanks for letting me drive.

873
00:41:54,195 --> 00:41:56,195
Only seems fair.

874
00:41:56,230 --> 00:41:58,531
Wait a second.

875
00:41:58,566 --> 00:41:59,999
Didn't you have to turn that in?
I thought that was evidence.

876
00:42:00,034 --> 00:42:01,634
It fell out of the plane,
remember?

877
00:42:01,669 --> 00:42:03,536
You surprise me.

878
00:42:03,571 --> 00:42:04,870
There's a time for the law

879
00:42:04,906 --> 00:42:06,972
and a time for justice,
darling.

880
00:42:07,008 --> 00:42:08,474
Darling?
Yes.

881
00:42:08,509 --> 00:42:10,643
And tonight belongs
to justice.

882
00:42:12,079 --> 00:42:15,181
Oh, Lord have mercy.

883
00:42:15,216 --> 00:42:16,415
(chuckles)

884
00:42:16,451 --> 00:42:19,819
(resumes playing guitar)

885
00:42:25,293 --> 00:42:28,326
There is one more thing.

886
00:42:28,350 --> 00:42:29,456
Really.

887
00:42:35,017 --> 00:42:36,337
We haven't kissed yet.

888
00:42:37,772 --> 00:42:40,084
It doesn't seem
like justice to me.

889
00:42:55,638 --> 00:43:02,138
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

