﻿1
00:00:01,087 --> 00:00:02,903
<i>Anyone who wins their
way past the threshold</i>

2
00:00:02,904 --> 00:00:05,177
<i>will behold the Book of Leaves.
Itself.</i>

3
00:00:05,178 --> 00:00:06,513
Now!

4
00:00:06,580 --> 00:00:08,849
Let's get
what we came here for.

5
00:00:08,917 --> 00:00:13,419
<i>I believe those symbols may imply
there are other ways out of here.</i>

6
00:00:13,487 --> 00:00:14,955
<i>You must kill the horse</i>

7
00:00:15,023 --> 00:00:16,955
<i>before it
snaps your neck.</i>

8
00:00:18,058 --> 00:00:19,926
<i>Ferrante.
No more games!</i>

9
00:00:19,994 --> 00:00:22,094
Have faith
that my plans proceed.

10
00:00:22,162 --> 00:00:24,197
I intend to take
my rightful place.

11
00:00:24,265 --> 00:00:26,433
The Sword of Osman.
It cannot be.

12
00:00:26,501 --> 00:00:27,933
And what is it
you want in return?

13
00:00:28,001 --> 00:00:29,502
To bring you to Rome.

14
00:00:29,570 --> 00:00:31,838
I am about to embark on a journey
to the den of my sworn enemy.

15
00:00:31,906 --> 00:00:33,474
Don't speak
to me of risk.

16
00:00:33,542 --> 00:00:35,174
This is not
what we agreed upon.

17
00:00:35,242 --> 00:00:37,443
You entered the vault
without me by your side.

18
00:00:37,511 --> 00:00:38,846
There's someone here.

19
00:00:41,282 --> 00:00:42,749
Leonardo!

20
00:00:42,816 --> 00:00:45,784
No! That's my mother!

21
00:00:45,852 --> 00:00:47,085
No!

22
00:00:47,154 --> 00:00:51,155
<font color=#00FF00>♪ DaVinci's Demons 2x08 ♪</font>
<font color=#00FFFF>The Fall From Heaven</font>
Original Air Date on May 10, 201

23
00:00:51,180 --> 00:00:56,180
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

24
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today

25
00:02:01,662 --> 00:02:05,798
<i>Did you ever
think we'd see the end together?</i>

26
00:02:05,866 --> 00:02:10,770
<i>I never thought that
I'd be facing an end at all.</i>

27
00:02:10,837 --> 00:02:13,940
God is laughing
at us, Da Vinci.

28
00:02:15,541 --> 00:02:18,911
This is not our fate.

29
00:02:27,386 --> 00:02:31,825
One way or another,
this is every man's fate.

30
00:02:33,726 --> 00:02:38,763
Our lives are made
by the deaths of others.

31
00:02:38,831 --> 00:02:41,600
You are very quick
to surrender.

32
00:02:41,668 --> 00:02:44,636
After all we've seen?

33
00:02:44,703 --> 00:02:46,505
Lost?

34
00:02:50,344 --> 00:02:52,678
Perhaps you are naive
to endure.

35
00:02:52,746 --> 00:02:54,513
<i>That's all
I've ever known.</i>

36
00:02:57,283 --> 00:02:59,385
I was born a bastard.

37
00:03:04,291 --> 00:03:07,694
I was raised
in a monastery.

38
00:03:07,762 --> 00:03:10,362
Abandoned at birth.

39
00:03:11,932 --> 00:03:14,833
Did you know that?

40
00:03:14,900 --> 00:03:16,769
No.

41
00:03:16,837 --> 00:03:20,939
The Holy Father appeared

42
00:03:21,006 --> 00:03:26,277
and he asked me to be
the sword of the Church.

43
00:03:31,185 --> 00:03:35,387
To strike out its enemies
wherever they were to be found.

44
00:03:41,294 --> 00:03:45,764
He asked me to do...

45
00:03:45,832 --> 00:03:48,100
terrible things.

46
00:03:57,611 --> 00:04:00,380
This is where faith
has carried me.

47
00:04:16,630 --> 00:04:17,963
Florence,
it is withering.

48
00:04:18,032 --> 00:04:22,935
My wife grows dependent on
my grandfather's bastard.

49
00:04:23,003 --> 00:04:25,803
Do you fear Carlo seeks
to turn your absence to his favor?

50
00:04:25,871 --> 00:04:28,540
The timing of his arrival
is telling.

51
00:04:28,608 --> 00:04:31,144
Giuliano is dead and I am
endlessly forestalled here.

52
00:04:31,212 --> 00:04:33,479
Could Clarice
be so easily swayed?

53
00:04:33,546 --> 00:04:36,216
She has never
lacked resolve.

54
00:04:36,284 --> 00:04:39,551
But she has also never
endured a hardship like this.

55
00:04:39,619 --> 00:04:43,755
I would never break faith with you
had I the honor of her position.

56
00:04:54,468 --> 00:04:56,567
There was a time...

57
00:04:56,603 --> 00:05:00,240
There was a time
I was certain that...

58
00:05:00,308 --> 00:05:04,176
no other woman
would claim that role...

59
00:05:05,513 --> 00:05:08,514
save you.

60
00:05:08,581 --> 00:05:11,451
We were all of us pawns.

61
00:05:11,519 --> 00:05:13,785
Married young, in
the service of alliances

62
00:05:13,852 --> 00:05:16,455
that have since
evaporated.

63
00:05:16,523 --> 00:05:21,226
What is there to stop us
from declaring our hearts now?

64
00:05:21,294 --> 00:05:25,697
I'd rather escape and live
as an anonymous citizen

65
00:05:25,764 --> 00:05:27,099
than be Alfonso's queen.

66
00:05:27,167 --> 00:05:29,469
And I would hope to
do that with you.

67
00:05:42,149 --> 00:05:46,452
To what end do we
sacrifice our happiness?

68
00:05:46,519 --> 00:05:49,754
Our lives
are not our own.

69
00:05:49,822 --> 00:05:52,725
If Naples is your only hope,
then Florence is already lost.

70
00:05:52,792 --> 00:05:54,726
Ferrante's deranged.

71
00:05:54,793 --> 00:05:56,729
Distracted by his
bizarre recreations.

72
00:05:56,796 --> 00:05:59,366
Why not choose
a different life?

73
00:05:59,433 --> 00:06:03,035
I've already dispatched Piero to meet
with the Neapolitan nobility.

74
00:06:03,103 --> 00:06:05,705
If Ferrate discovers you're
attempting to buy influence?

75
00:06:05,773 --> 00:06:06,771
What will he do?

76
00:06:06,839 --> 00:06:09,274
Throw me back
in prison?

77
00:06:12,878 --> 00:06:16,415
I have to do this.

78
00:06:16,483 --> 00:06:19,617
I must fight
for what I hold dear.

79
00:06:19,685 --> 00:06:22,087
As must I.

80
00:06:27,293 --> 00:06:29,362
<i>Tuscan towns
fall with ease.</i>

81
00:06:29,430 --> 00:06:31,062
<i>Trade has ceased.</i>

82
00:06:31,130 --> 00:06:33,699
<i>Florence stands alone.</i>

83
00:06:33,767 --> 00:06:35,135
Excellent.

84
00:06:35,202 --> 00:06:39,605
Without God's favor
and without their leader,

85
00:06:39,672 --> 00:06:42,573
their walls
will not stand for long.

86
00:06:42,641 --> 00:06:45,411
<i>About their leader,
Your Holiness...</i>

87
00:06:45,478 --> 00:06:48,079
Lorenzo lives.

88
00:06:54,219 --> 00:06:55,654
Leave.

89
00:06:59,093 --> 00:07:02,528
In time, I fear he will
negotiate with my father,

90
00:07:02,595 --> 00:07:05,165
unraveling all
you and I have built.

91
00:07:05,232 --> 00:07:09,301
Ferrante plays games while
the world awaits action.

92
00:07:14,541 --> 00:07:18,776
Duke Federico
surrounds Florence.

93
00:07:18,844 --> 00:07:24,082
It is not the course I planned
but perhaps it is time to strike.

94
00:07:28,989 --> 00:07:31,156
My dreamer...

95
00:07:33,726 --> 00:07:37,196
Understand,

96
00:07:37,263 --> 00:07:38,931
this brings me no joy.

97
00:07:38,998 --> 00:07:40,600
What of my mother?

98
00:07:43,169 --> 00:07:44,503
Have you found her?

99
00:07:44,571 --> 00:07:46,206
No.

100
00:07:46,273 --> 00:07:48,106
Nor the book.

101
00:07:48,173 --> 00:07:51,443
We still have to solve
that last mystery of the vault.

102
00:07:51,511 --> 00:07:53,278
I can help you.

103
00:07:53,345 --> 00:07:57,616
My visions foretell your deaths
will please our gods.

104
00:07:57,684 --> 00:08:00,551
And they will reward us
with the Book of Leaves.

105
00:08:00,619 --> 00:08:02,754
Oh, well, that sounds nice.

106
00:08:02,822 --> 00:08:07,025
I will hold this
as a treasure from you.

107
00:08:07,093 --> 00:08:12,430
As you meet the gods
bearing a treasure from me.

108
00:08:17,136 --> 00:08:20,906
I ask only that you spare
the life of my companions,

109
00:08:20,974 --> 00:08:24,175
Zoroaster and Nico.

110
00:08:24,243 --> 00:08:28,014
Topa Inca has declared them
unfit for sacrifice.

111
00:08:28,082 --> 00:08:31,884
They will spend
their days in servitude.

112
00:08:31,951 --> 00:08:32,918
Show me.

113
00:09:00,513 --> 00:09:04,517
Your friends are safe.
Good.

114
00:09:04,583 --> 00:09:06,351
Don't worry about me.

115
00:09:06,419 --> 00:09:09,722
Just remember that you're a shovelful
of sun-laden camel snot.

116
00:09:11,790 --> 00:09:14,193
Thank you.

117
00:09:21,569 --> 00:09:24,703
What did the Maestro mean?
Why didn't he fight?

118
00:09:24,771 --> 00:09:25,871
He had no choice.

119
00:09:28,640 --> 00:09:31,843
It's that phrase. I know
I've heard it before.

120
00:09:31,911 --> 00:09:33,279
What does it matter?

121
00:09:33,347 --> 00:09:37,349
Yeah, years ago, Leo and I were in
this tavern outside Forli.

122
00:09:37,417 --> 00:09:40,384
I complimented the curvature of the
tavern owner's wife.

123
00:09:40,452 --> 00:09:41,887
Big tits didn't take
kindly to it,

124
00:09:41,955 --> 00:09:43,689
called me a shovelful
of sun-laden camel...

125
00:09:46,126 --> 00:09:49,962
It was a message.

126
00:09:50,029 --> 00:09:51,197
Leo...

127
00:09:51,265 --> 00:09:53,364
He wants us to
get out of here.

128
00:09:55,401 --> 00:09:56,736
Without him?

129
00:09:56,804 --> 00:10:00,472
What about the guard?

130
00:10:00,540 --> 00:10:02,542
Why don't you
watch and learn?

131
00:10:16,255 --> 00:10:19,625
Guard, he's trying
to escape. Get him!

132
00:10:19,692 --> 00:10:23,127
No, no.

133
00:10:25,031 --> 00:10:28,532
What the fuck did Riario
do to you on that ship?

134
00:10:44,017 --> 00:10:46,417
He taught me
to survive.

135
00:10:54,193 --> 00:10:56,229
Thank you for your time,
Signor.

136
00:11:03,835 --> 00:11:07,417
Ah, thank you for coming
to see me, Signor Campano.

137
00:11:07,442 --> 00:11:09,175
Please.

138
00:11:09,176 --> 00:11:11,610
I see Ferrante has finally
allowed his guests

139
00:11:11,678 --> 00:11:13,545
to enjoy the finer
side of Naples.

140
00:11:13,613 --> 00:11:16,647
Where is Il Magnifico?

141
00:11:16,716 --> 00:11:18,884
Recuperating
from his triumph.

142
00:11:18,951 --> 00:11:22,019
And yet people whisper
that the King delays negotiation.

143
00:11:22,087 --> 00:11:25,858
Building an alliance
is a lengthy process.

144
00:11:25,926 --> 00:11:29,661
Ferrante is not easily
drawn away from his delights.

145
00:11:29,729 --> 00:11:31,698
At least not without
a word

146
00:11:31,765 --> 00:11:35,033
from those properly
positioned, like myself.

147
00:11:35,101 --> 00:11:37,469
It would be refreshing to
be honest about it all.

148
00:11:37,538 --> 00:11:42,574
Tell me, what is the price
of the word you offer?

149
00:11:50,284 --> 00:11:53,952
Messieurs,
might we have a word?

150
00:11:54,020 --> 00:11:56,089
This establishment
is private.

151
00:12:01,227 --> 00:12:04,095
Which of you two
gluttonous peacocks

152
00:12:04,162 --> 00:12:07,800
is the Florentine banker?

153
00:12:07,868 --> 00:12:11,036
He is. He works for
Lorenzo de Medici himself.

154
00:12:13,774 --> 00:12:15,773
Take them.

155
00:12:18,778 --> 00:12:21,112
Fucking Frenchman!

156
00:12:21,179 --> 00:12:23,628
For all Ferrante's military might,

157
00:12:23,653 --> 00:12:26,122
he couldn't keep
band of pirates at bay.

158
00:12:26,518 --> 00:12:29,254
Ozzo's been savvy enough to
escape Ferrante's wrath.

159
00:12:29,322 --> 00:12:32,158
For months now he and his men
have stolen from the royal fleet

160
00:12:32,226 --> 00:12:34,593
and then ransomed
the cargo back at twice the cost.

161
00:12:34,660 --> 00:12:36,963
I lack resources here
to buy their freedom.

162
00:12:37,030 --> 00:12:40,966
Florence is surrounded and
all the funds I carried

163
00:12:41,033 --> 00:12:43,069
have been paid in bribes.

164
00:12:43,137 --> 00:12:45,169
You cannot turn to Ferrante
in this matter.

165
00:12:45,237 --> 00:12:49,008
His own advisor was apprehended
with Piero.

166
00:12:49,076 --> 00:12:51,041
Surely the King
would provide a loan.

167
00:12:51,109 --> 00:12:56,781
If he sees you as weak,
he will never grant your alliance.

168
00:12:56,848 --> 00:12:58,083
But...

169
00:12:58,151 --> 00:13:00,485
if you best Ozzo,

170
00:13:00,553 --> 00:13:04,890
you may yet gain
Ferrante's favor.

171
00:13:10,329 --> 00:13:13,399
Holy Father, my apologies.

172
00:13:13,467 --> 00:13:15,867
What do you want, Rodrigo?

173
00:13:15,935 --> 00:13:20,971
A most unusual visitor
has arrived requesting an audience.

174
00:13:34,220 --> 00:13:36,856
It appears the world
has come calling.

175
00:14:11,624 --> 00:14:15,360
We both wanted
to see what's next.

176
00:14:15,428 --> 00:14:16,761
There's still time.

177
00:14:16,829 --> 00:14:19,763
We have failed, artista.

178
00:14:19,831 --> 00:14:21,900
You should accept this.
Never.

179
00:14:30,844 --> 00:14:34,880
You heard my
mother's voice yourself.

180
00:14:34,947 --> 00:14:37,281
I once believed I heard
the voice of God.

181
00:14:41,487 --> 00:14:43,120
The mind plays
shameful tricks

182
00:14:43,188 --> 00:14:45,524
when we want
something too much.

183
00:14:45,591 --> 00:14:48,761
Would you let anything
stand in your way

184
00:14:48,829 --> 00:14:52,597
if it were possible that your mother
was inside the vault?

185
00:14:52,665 --> 00:14:55,566
Or Zita?

186
00:14:58,971 --> 00:15:01,071
Just be ready.

187
00:15:22,228 --> 00:15:23,930
Now Pachamama
shall drink your blood

188
00:15:23,997 --> 00:15:27,399
and grant me the power
to save my people.

189
00:15:30,902 --> 00:15:32,137
Right, so what
are we looking for?

190
00:15:32,204 --> 00:15:34,472
The fat we've scraped
off those bloody bones.

191
00:15:34,540 --> 00:15:36,907
They can't have
carried it far.

192
00:15:36,975 --> 00:15:39,311
Why do we care
about that?

193
00:15:39,378 --> 00:15:41,012
The owner of the
tavern outside Forli,

194
00:15:41,081 --> 00:15:42,780
he and his cronies
had us surrounded

195
00:15:42,847 --> 00:15:43,948
but I came up with
the bright idea

196
00:15:44,016 --> 00:15:45,656
to launch a pan of pork
fat into the fire.

197
00:15:45,685 --> 00:15:48,287
What? The distraction
worked believe it or not.

198
00:15:48,355 --> 00:15:51,122
I escaped.
Leo wasn't so lucky.

199
00:15:51,190 --> 00:15:53,526
The wart-faced owner
gave him a beating reserved for me.

200
00:15:53,594 --> 00:15:57,329
He wants us to save ourselves
using a similar diversion.

201
00:15:59,066 --> 00:16:00,364
What about the Maestro?

202
00:16:00,432 --> 00:16:03,234
He said not to
worry about him.

203
00:16:03,302 --> 00:16:07,137
But this time I'll make sure
the distraction works for all of us.

204
00:16:40,774 --> 00:16:42,973
Wait for me
in the next life, Leonardo.

205
00:16:57,189 --> 00:17:00,557
The Book of Leaves
will save my people.

206
00:17:16,677 --> 00:17:19,477
There's no escaping the wrath
of the Sky Gods, Leonardo.

207
00:17:19,545 --> 00:17:23,416
Translate all I say.

208
00:17:23,481 --> 00:17:25,383
Children of the sun!

209
00:17:27,687 --> 00:17:29,388
My companions and I,

210
00:17:29,454 --> 00:17:32,357
we have faced the trials
of the divine

211
00:17:32,425 --> 00:17:34,293
and survived.

212
00:17:41,599 --> 00:17:44,235
Let us return to
the vault freely

213
00:17:44,303 --> 00:17:49,908
and you may be spared
the gods' vengeance.

214
00:17:53,912 --> 00:17:54,913
This is your plan?

215
00:17:54,980 --> 00:17:57,148
It's a bit fluid.

216
00:18:18,671 --> 00:18:20,472
Lay down your blade,
Leonardo.

217
00:18:20,539 --> 00:18:25,276
If I can't find my mother,
what else do I have?

218
00:18:25,344 --> 00:18:26,745
What else do I...

219
00:18:30,750 --> 00:18:31,950
Run!

220
00:18:48,968 --> 00:18:50,335
Bishop of Rome,

221
00:18:50,402 --> 00:18:52,471
I present myself to you.

222
00:18:52,539 --> 00:18:54,539
Bayezid the Second.

223
00:18:54,607 --> 00:18:57,243
Eldest son of Sultan Mehmed
the Conqueror

224
00:18:57,310 --> 00:19:00,245
and heir to the throne of
the great Ottoman Empire.

225
00:19:00,312 --> 00:19:02,514
Hold.

226
00:19:08,254 --> 00:19:11,021
Why are you here,
son of the Sultan?

227
00:19:11,089 --> 00:19:15,594
I have come
at your invitation.

228
00:19:15,662 --> 00:19:19,364
My invitation?

229
00:19:19,431 --> 00:19:23,167
Your father's empire
plagues our shores.

230
00:19:23,234 --> 00:19:25,170
Yet your emissaries
urged me here

231
00:19:25,237 --> 00:19:28,007
to discuss a proposal
for a mutually beneficial peace.

232
00:19:28,074 --> 00:19:29,273
I sent no emissaries.

233
00:19:29,340 --> 00:19:30,975
He comes on
false pretenses

234
00:19:31,043 --> 00:19:35,647
simply to get close
enough to strike.

235
00:19:35,714 --> 00:19:37,649
Perhaps we should
speak in private.

236
00:19:37,716 --> 00:19:39,885
I have no words for you.

237
00:19:42,988 --> 00:19:47,257
This man was one of two
who came bearing the Sword of Osman

238
00:19:47,325 --> 00:19:49,227
as proof of
your endorsement.

239
00:19:49,295 --> 00:19:53,030
Why grant me such a prize if you had
no intention of discussing peace?

240
00:19:53,097 --> 00:19:54,532
Apprehend that man.

241
00:20:00,673 --> 00:20:04,641
I've never seen
this Mongol in my life.

242
00:20:04,709 --> 00:20:07,045
Cardinal,

243
00:20:07,112 --> 00:20:11,416
make your way
to the Archives.

244
00:20:11,483 --> 00:20:13,418
If the sword
is indeed missing,

245
00:20:13,485 --> 00:20:17,589
then you come here
not only as infidels,

246
00:20:17,656 --> 00:20:20,158
you come here
as thieves.

247
00:20:25,497 --> 00:20:30,602
Leo, that was one shovelful of
sun-laden llama fat.

248
00:20:30,669 --> 00:20:32,504
We owe you our lives, Zo.
Now bring these.

249
00:20:32,572 --> 00:20:35,173
Easy to repay. Get me off this
fucking mountain.

250
00:20:37,309 --> 00:20:39,378
Leo, where are you going?

251
00:20:39,446 --> 00:20:40,944
We're escaping through
the Vault of Heaven.

252
00:20:41,013 --> 00:20:42,814
Are you out of your mind?

253
00:20:42,882 --> 00:20:44,250
We cannot outrun them.
These are their lands.

254
00:20:44,317 --> 00:20:46,617
We must resort
to the unexpected.

255
00:20:46,684 --> 00:20:48,686
Bullshit!

256
00:20:48,754 --> 00:20:50,789
Maestro, when we get in the
vault, how will we escape?

257
00:20:50,857 --> 00:20:53,224
I have a plan.
Of course he does.

258
00:20:53,292 --> 00:20:56,328
Go.
Up the fucking mountain.

259
00:20:59,298 --> 00:21:00,431
Be warned,

260
00:21:00,499 --> 00:21:04,334
I have men stationed
outside the city gates.

261
00:21:04,402 --> 00:21:07,740
If they do not receive word
from me within the hour,

262
00:21:07,807 --> 00:21:11,576
they will inform the Sultan
of my injury at your hands.

263
00:21:11,644 --> 00:21:14,980
That he allowed you to come here
perhaps demonstrates

264
00:21:15,048 --> 00:21:18,616
how little he values
your life...

265
00:21:18,684 --> 00:21:22,252
compared to
that of your brother Cem.

266
00:21:29,862 --> 00:21:32,364
What did you find,
Rodrigo?

267
00:21:32,432 --> 00:21:35,333
The Sword of Osman is gone,
Holy Father.

268
00:21:40,038 --> 00:21:42,206
From whom
did you acquire the sword?

269
00:21:47,613 --> 00:21:50,914
Did these vermin send you?

270
00:21:50,982 --> 00:21:52,550
I sent no-one.

271
00:21:52,618 --> 00:21:55,321
There may be some
misunderstanding.

272
00:21:55,388 --> 00:21:57,988
But I come to make
a sincere overture

273
00:21:58,056 --> 00:22:01,193
to an accord
between our empires.

274
00:22:01,261 --> 00:22:03,293
Your father grows feeble
if he believes

275
00:22:03,361 --> 00:22:05,830
that we would seek
peace with heathens.

276
00:22:05,898 --> 00:22:08,434
Indeed. Mehmed the Conqueror

277
00:22:08,501 --> 00:22:12,303
would never entertain such
an improbability.

278
00:22:14,074 --> 00:22:17,875
Which is why...

279
00:22:17,943 --> 00:22:22,113
an ambitious
and overlooked son

280
00:22:22,181 --> 00:22:23,481
might commence
this mission

281
00:22:23,549 --> 00:22:28,119
without
the Sultan's knowledge.

282
00:22:32,523 --> 00:22:37,963
You came here
expecting peace?

283
00:22:38,031 --> 00:22:41,799
I came here
with the hope of peace.

284
00:22:41,867 --> 00:22:46,471
Your dream of diplomacy
is entertaining.

285
00:22:46,538 --> 00:22:49,641
Utterly misguided.

286
00:22:49,709 --> 00:22:52,577
Rid my house
of this filth.

287
00:22:54,213 --> 00:22:56,048
Spare only
the Sultan's son.

288
00:23:06,458 --> 00:23:07,860
Pity I can't kill you.

289
00:23:07,927 --> 00:23:09,426
I made no such promise.

290
00:23:37,357 --> 00:23:41,025
You disgrace me
by not taking my life.

291
00:23:41,093 --> 00:23:42,561
Strip him.

292
00:23:42,629 --> 00:23:45,096
Even of his boots.

293
00:23:45,164 --> 00:23:48,934
<i>Slay his horse and dump him outside
Rome's gates alone.</i>

294
00:23:51,537 --> 00:23:53,638
If he returns to Constantinople,
all the better.

295
00:23:53,705 --> 00:23:56,440
He will send
a clear message.

296
00:23:56,507 --> 00:23:59,811
Christendom
knows no boundaries.

297
00:24:34,012 --> 00:24:36,115
I hear I may have the pleasure
of exchanging words

298
00:24:36,182 --> 00:24:38,348
with an
Italian compatriot.

299
00:24:39,418 --> 00:24:41,085
Jacob Pasha.

300
00:24:41,153 --> 00:24:42,754
Adviser to the Sultan.

301
00:24:45,858 --> 00:24:47,291
You're a Christian.

302
00:24:48,761 --> 00:24:50,093
Not any more.

303
00:24:51,363 --> 00:24:53,532
I'm told your name
is Amelia Monleoni.

304
00:24:57,569 --> 00:24:59,938
It's a Florentine name.

305
00:25:00,006 --> 00:25:01,905
You know Florence?

306
00:25:01,973 --> 00:25:04,642
Before coming to serve
the Ottoman Empire,

307
00:25:04,710 --> 00:25:07,711
I visited Florence often
to revel in its...

308
00:25:07,778 --> 00:25:10,381
uninhibited society.

309
00:25:11,618 --> 00:25:14,452
They said you came
to see Bayezid.

310
00:25:14,520 --> 00:25:18,624
Was the matter urgent?
He certainly left without warning.

311
00:25:18,689 --> 00:25:21,959
It was personal.
Oh, I see.

312
00:25:25,062 --> 00:25:28,199
What personal business would
the son of the Sultan have

313
00:25:28,267 --> 00:25:30,302
with the prized mistress
of Lorenzo de Medici?

314
00:25:32,971 --> 00:25:34,973
<i>As I said,
I know Florence.</i>

315
00:25:35,041 --> 00:25:40,178
One does not forget a face
like yours, Signora Donati.

316
00:25:40,245 --> 00:25:41,747
Ah...

317
00:25:44,650 --> 00:25:47,753
I can't help but wonder
at your true purpose here.

318
00:25:51,089 --> 00:25:53,425
I'll hide no secrets
from you.

319
00:25:55,726 --> 00:25:57,295
Of course you will.

320
00:25:57,362 --> 00:26:00,697
It would be diverting
to hear your newest lies

321
00:26:00,765 --> 00:26:04,202
but...

322
00:26:04,269 --> 00:26:06,469
you underestimate us.

323
00:26:30,962 --> 00:26:34,600
We shall soon know the truth
without laying a hand upon you.

324
00:26:46,613 --> 00:26:50,648
I see you had no trouble
finding the place.

325
00:26:50,716 --> 00:26:52,884
I could smell it
a mile off.

326
00:26:52,952 --> 00:26:53,950
Stinking Frenchman.

327
00:26:56,421 --> 00:26:57,688
Get up!

328
00:26:57,756 --> 00:26:59,324
I said, get up!

329
00:27:06,330 --> 00:27:08,799
We brought your payment.

330
00:27:08,867 --> 00:27:11,370
Now release these men.

331
00:27:15,741 --> 00:27:18,642
Your sack is very small.

332
00:27:25,751 --> 00:27:28,387
And new facts
have come to light.

333
00:27:28,454 --> 00:27:32,056
My price is now double.

334
00:27:32,124 --> 00:27:34,526
We had an agreement.
It's criminal.

335
00:27:34,594 --> 00:27:38,996
I named the sum before I knew
that one of my hostages

336
00:27:39,064 --> 00:27:41,798
was the father of
the infamous Leonardo.

337
00:27:43,168 --> 00:27:46,004
You see, Mirko here
had a brother.

338
00:27:46,072 --> 00:27:48,438
He once served
as a papal guard.

339
00:27:48,506 --> 00:27:49,907
Where is your brother now,
Mirko?

340
00:27:49,975 --> 00:27:54,979
Blown to bits by your
son's diabolical canon.

341
00:27:55,047 --> 00:27:57,481
Ozzo, wait.

342
00:27:57,550 --> 00:28:01,385
Good Duchess,
I cannot be trusted.

343
00:28:01,453 --> 00:28:04,923
You should have learned that from
my dealings with the King.

344
00:28:04,989 --> 00:28:06,022
Oh, I did.

345
00:28:18,403 --> 00:28:19,570
There is no need for this.

346
00:28:19,638 --> 00:28:21,940
That double-crossing
putain would have

347
00:28:22,008 --> 00:28:23,273
gladly lent you the money.

348
00:28:23,341 --> 00:28:24,975
Watch your words.
Why?

349
00:28:25,043 --> 00:28:29,312
She is the one who paid me
to kidnap your man in the first place!

350
00:28:29,380 --> 00:28:33,518
You... You planned this?

351
00:28:33,586 --> 00:28:37,388
More than mere bribes are needed
to impress my father-in-law.

352
00:28:37,456 --> 00:28:40,857
I sought to create
an opportunity.

353
00:28:44,229 --> 00:28:45,464
Now.

354
00:28:45,531 --> 00:28:49,667
Go ahead, Lorenzo.
Save your beloved Florence.

355
00:28:56,943 --> 00:28:58,575
Tell me again.

356
00:29:01,313 --> 00:29:02,813
Whose sack is small?

357
00:29:08,353 --> 00:29:09,287
Hurry up.

358
00:29:11,622 --> 00:29:12,623
Zo.

359
00:29:18,430 --> 00:29:20,498
Someone's been busy.
Destroyed the mechanism.

360
00:29:20,565 --> 00:29:22,165
It's a race to the vault.

361
00:29:22,233 --> 00:29:23,266
Unless we stop them
in their tracks.

362
00:29:23,334 --> 00:29:25,569
There's no time.
We have a head start.

363
00:29:54,166 --> 00:29:55,800
Right, Nico,
gather the supplies

364
00:29:55,867 --> 00:29:58,368
and cut the ropes into
lengths of eight paces.

365
00:29:58,436 --> 00:29:59,637
Go!

366
00:30:06,211 --> 00:30:08,252
You're locking us in?
I'm locking them out. Come on!

367
00:30:23,695 --> 00:30:25,663
This is a version of something
I designed a long time ago.

368
00:30:25,730 --> 00:30:29,600
It's a plan for ropes and cloths
to form miniature canopies

369
00:30:29,668 --> 00:30:32,003
that will allow an escape
from a great height.

370
00:30:32,071 --> 00:30:33,271
Have you ever tested it?

371
00:30:33,339 --> 00:30:35,873
The design's sound.
That's a no.

372
00:30:35,941 --> 00:30:39,044
We just cut the fabric
into this shape and then...

373
00:30:39,111 --> 00:30:41,011
Leo, come on,
we've got this.

374
00:30:41,079 --> 00:30:42,713
Go find your mother.

375
00:30:44,984 --> 00:30:46,316
Thank you.

376
00:30:50,556 --> 00:30:52,857
The Incas have clearly
made no progress.

377
00:30:52,924 --> 00:30:55,861
There must be a clue
somewhere.

378
00:31:02,935 --> 00:31:04,100
Leonardo!

379
00:31:04,903 --> 00:31:06,203
Mother!

380
00:31:09,240 --> 00:31:11,141
Tell me you heard that.
I did.

381
00:31:11,209 --> 00:31:14,946
Perhaps she and the book
lie in this vault.

382
00:31:15,012 --> 00:31:18,549
There has to be an anomaly
somewhere.

383
00:31:18,617 --> 00:31:21,184
The spheres.
These spheres!

384
00:31:21,252 --> 00:31:24,688
I remember that they have
magnetic properties and the vault is metal.

385
00:31:26,559 --> 00:31:30,961
Oh,
it doesn't do anything.

386
00:31:31,029 --> 00:31:32,297
Oh.
What?

387
00:31:32,365 --> 00:31:34,063
It only functions
under these two arches.

388
00:31:39,770 --> 00:31:41,205
Come on, come on.

389
00:31:42,240 --> 00:31:43,441
Any more?

390
00:31:46,311 --> 00:31:47,545
There must be
an arrangement.

391
00:31:54,219 --> 00:31:55,220
There must be a secret
to placing them.

392
00:31:55,288 --> 00:31:57,921
A combination,
an order of numbers.

393
00:31:57,988 --> 00:31:59,857
Will these riddles
never end?

394
00:32:01,627 --> 00:32:05,062
Wait, wait, wait.

395
00:32:05,130 --> 00:32:06,430
Wait.

396
00:32:08,599 --> 00:32:12,036
These arches,
I've seen them before.

397
00:32:15,941 --> 00:32:19,678
<i>The landscape
behind this woman...</i>

398
00:32:19,745 --> 00:32:21,711
<i>It's mysterious.</i>

399
00:32:21,779 --> 00:32:24,081
<i>Sort of riddle.</i>

400
00:32:28,720 --> 00:32:29,820
<i>I can solve this.</i>

401
00:32:33,524 --> 00:32:35,159
One, two, three.

402
00:32:36,862 --> 00:32:41,065
That vault
belongs to my people.

403
00:32:41,132 --> 00:32:45,335
You know what will happen
to us, to me, if you take it.

404
00:32:45,402 --> 00:32:47,171
Four, five, six.

405
00:32:47,238 --> 00:32:48,472
Seven.

406
00:33:10,195 --> 00:33:13,698
What is this?

407
00:33:13,766 --> 00:33:16,767
Where is she?

408
00:33:16,835 --> 00:33:18,336
Where is she?

409
00:33:20,137 --> 00:33:21,705
Where is she?

410
00:33:22,974 --> 00:33:24,242
This is where her voice
was coming from.

411
00:33:24,310 --> 00:33:28,379
It matters not.
The book is not here.

412
00:33:28,446 --> 00:33:30,114
This is the Lord's
cruelest joke.

413
00:33:39,190 --> 00:33:41,091
Leonardo...

414
00:33:44,962 --> 00:33:48,500
It speaks
with my mother's voice.

415
00:33:56,140 --> 00:33:57,908
Oh, that is astonishing.

416
00:33:57,976 --> 00:34:01,878
Why would someone craft
clockwork like this?

417
00:34:01,945 --> 00:34:05,884
Because this machine,

418
00:34:05,951 --> 00:34:10,187
it allows you to hear the
voice of someone who...

419
00:34:14,926 --> 00:34:16,794
Who is not here.

420
00:34:19,763 --> 00:34:23,434
It is a charlatan's toy.

421
00:34:23,501 --> 00:34:26,670
It is not the reason
you have come all this way.

422
00:34:26,738 --> 00:34:28,972
Where is the book?

423
00:34:29,040 --> 00:34:32,308
Where is the book?
Where is the book?!

424
00:34:36,282 --> 00:34:38,214
Where is
the fucking book?

425
00:34:42,455 --> 00:34:47,224
<i>Leonardo.</i>

426
00:34:47,292 --> 00:34:50,894
<i>Leonardo, my dearest.
I was betrayed.</i>

427
00:34:54,100 --> 00:34:59,738
<i>I could not keep
the Book of Leaves here.</i>

428
00:34:59,805 --> 00:35:01,904
<i>The only way you will
find its location...</i>

429
00:35:06,045 --> 00:35:09,913
<i>is if you give up
your quest for me.</i>

430
00:35:13,283 --> 00:35:14,485
<i>You must...
Leo!</i>

431
00:35:19,957 --> 00:35:20,991
We've got trouble.

432
00:35:21,059 --> 00:35:23,995
<i>Nico!
I'm almost done.</i>

433
00:35:24,063 --> 00:35:26,663
We must leave at once.
On this we agree!

434
00:35:29,535 --> 00:35:30,666
That one. That one.

435
00:35:30,734 --> 00:35:33,203
Just go to the one
nearest you.

436
00:35:33,271 --> 00:35:35,140
Grab the handles
as tight as you can,

437
00:35:35,207 --> 00:35:37,546
then gather the canopy into
a bundle

438
00:35:37,571 --> 00:35:40,192
and throw it high
in the air when you jump.

439
00:35:41,380 --> 00:35:43,079
I pray this works.

440
00:35:43,147 --> 00:35:44,516
Don't bother, Nico.

441
00:35:44,541 --> 00:35:46,541
If this is the end, let it
be ours to choose.

442
00:35:46,551 --> 00:35:49,218
Not the Lord's.

443
00:35:56,561 --> 00:35:57,961
I hate flying.

444
00:36:03,334 --> 00:36:05,170
Not a chance, beautiful!

445
00:36:06,303 --> 00:36:07,538
Please. Please.

446
00:36:07,605 --> 00:36:09,773
Please.

447
00:36:11,911 --> 00:36:13,744
Don't take the book
away from my people.

448
00:36:13,812 --> 00:36:15,179
Please.

449
00:36:17,550 --> 00:36:18,748
There was no book.

450
00:36:23,055 --> 00:36:25,054
Then we are doomed.

451
00:37:32,123 --> 00:37:36,158
I can't believe
we fucking did that.

452
00:37:38,763 --> 00:37:41,530
He's going to be easy
to find if he keeps up that noise.

453
00:37:50,174 --> 00:37:51,174
<i>Fuck!</i>

454
00:37:54,144 --> 00:37:56,246
Come on, he needs help!

455
00:37:56,314 --> 00:37:58,816
Easy, easy.

456
00:38:05,722 --> 00:38:07,591
Oh, shit.

457
00:38:07,659 --> 00:38:09,126
Right, we need to
set the bone.

458
00:38:11,194 --> 00:38:12,529
Put that in his mouth.

459
00:38:12,597 --> 00:38:14,464
Now hold him still.

460
00:38:17,000 --> 00:38:18,268
Ready?

461
00:38:20,471 --> 00:38:22,340
Go, go.
Come on.

462
00:38:23,840 --> 00:38:25,175
They'll know a way down.
We need to move.

463
00:38:25,243 --> 00:38:27,812
A litter will move him faster.
Let's just leave him.

464
00:38:27,880 --> 00:38:30,113
We are not doing that!
Having this fight again!

465
00:38:30,181 --> 00:38:33,351
He's coming with us!

466
00:38:33,419 --> 00:38:36,186
There's been enough death.

467
00:39:03,582 --> 00:39:04,814
My love,

468
00:39:04,881 --> 00:39:08,085
will you now grant yourself
a measure of happiness?

469
00:39:08,152 --> 00:39:11,053
As I said before,

470
00:39:11,121 --> 00:39:15,793
your joy must come first.

471
00:39:45,190 --> 00:39:47,824
<i>Who is there?
A message, Your Excellency.</i>

472
00:39:47,892 --> 00:39:50,962
Slide it under the door.

473
00:39:56,134 --> 00:39:57,201
What are you doing?

474
00:40:06,844 --> 00:40:09,213
What does it say?

475
00:40:09,281 --> 00:40:11,248
Well?

476
00:40:11,315 --> 00:40:14,552
What does it say?

477
00:40:14,620 --> 00:40:15,751
Come on.

478
00:40:20,592 --> 00:40:23,160
The King
will see you now.

479
00:40:27,764 --> 00:40:29,166
Move!

480
00:41:34,599 --> 00:41:36,566
The French pirate Ozzo.

481
00:41:36,634 --> 00:41:40,370
A thorn in my side
for too long.

482
00:41:40,438 --> 00:41:45,641
I thank you for this latest
addition to my collection.

483
00:41:45,709 --> 00:41:49,280
I've never seen a banker
so willing to get his hands dirty.

484
00:41:49,348 --> 00:41:52,549
Nor so able.

485
00:41:52,617 --> 00:41:54,918
I may deal in gold
and silver

486
00:41:54,987 --> 00:41:58,622
but I have my way
with steel as well.

487
00:41:58,689 --> 00:42:00,390
I thought you soft.

488
00:42:00,458 --> 00:42:04,194
Incapable of wielding
true power.

489
00:42:04,262 --> 00:42:07,632
But you used real force
to deal with this scofflaw.

490
00:42:07,699 --> 00:42:10,300
A sign of a true leader.

491
00:42:10,368 --> 00:42:12,536
Kind words indeed,
Your Grace.

492
00:42:12,603 --> 00:42:15,104
Approach, Magnifico.

493
00:42:20,777 --> 00:42:24,682
Allow me to show you
some of my secrets

494
00:42:24,750 --> 00:42:26,882
as the dawn of
a new friendship...

495
00:42:29,820 --> 00:42:31,389
Who dares?

496
00:42:33,523 --> 00:42:36,459
Alfonso,
you impudent infant.

497
00:42:36,527 --> 00:42:42,032
Father, consider your words
with such an honored guest in our midst.

498
00:42:46,270 --> 00:42:49,640
Lorenzo de Medici.

499
00:42:49,708 --> 00:42:52,475
Excellent to find you here
as Florence falls.

500
00:42:57,180 --> 00:42:59,883
What a priceless opportunity to
discuss your surrender.

501
00:43:15,233 --> 00:43:17,400
It's a shame.

502
00:43:17,468 --> 00:43:19,537
After all this.

503
00:43:19,605 --> 00:43:21,471
To not find your book.

504
00:43:21,539 --> 00:43:23,173
It's not a loss, Zo.

505
00:43:27,411 --> 00:43:29,679
This device...

506
00:43:29,747 --> 00:43:32,948
My mother's message.
It wasn't finished.

507
00:43:33,017 --> 00:43:36,320
She might still be alive.

508
00:43:42,461 --> 00:43:44,693
I'll retrieve the rest
of it by repairing it

509
00:43:44,761 --> 00:43:46,296
on our return
to Florence.

510
00:43:48,634 --> 00:43:50,900
Florence...

511
00:43:52,770 --> 00:43:54,238
You're mighty optimistic.

512
00:43:57,108 --> 00:43:59,042
Amerigo will return
with our ship.

513
00:43:59,110 --> 00:44:01,510
Just have a little faith.

514
00:44:01,578 --> 00:44:04,381
In that greasy
little nancy man?

515
00:44:04,448 --> 00:44:08,818
Maestro. He...
He wants to speak with you.

516
00:44:26,504 --> 00:44:29,807
I'm afraid I have
nothing to offer you

517
00:44:29,875 --> 00:44:31,473
that will dull
the pain.

518
00:44:33,044 --> 00:44:35,546
Your theoretical
generosity is touching.

519
00:44:55,765 --> 00:45:01,670
When His Holiness called me
to be his instrument,

520
00:45:01,738 --> 00:45:03,306
he tested my resolve.

521
00:45:06,643 --> 00:45:08,178
He...

522
00:45:13,283 --> 00:45:15,318
He sent me to exact vengeance
against a sinner

523
00:45:15,386 --> 00:45:17,688
who crossed our path.

524
00:45:30,700 --> 00:45:33,269
A Jewish prostitute.

525
00:45:33,337 --> 00:45:34,604
In God's holy city.

526
00:45:38,676 --> 00:45:40,510
<i>I followed her for hours.</i>

527
00:45:45,983 --> 00:45:49,853
I wanted so badly
to please my father.

528
00:45:52,323 --> 00:45:57,694
But how could the Lord
desire me to take a life?

529
00:46:02,800 --> 00:46:07,302
Sixtus chose her specifically.
Didn't he?

530
00:46:15,146 --> 00:46:18,280
Celia Lysimachus.

531
00:46:18,348 --> 00:46:23,521
You brought flowers
to her grave.

532
00:46:23,588 --> 00:46:25,422
She was um...

533
00:46:29,561 --> 00:46:32,162
someone familiar.

534
00:46:39,170 --> 00:46:41,005
She was your mother.

535
00:46:41,072 --> 00:46:44,507
We both grasped it
in those moments.

536
00:46:44,575 --> 00:46:48,444
And I...I didn't stop.

537
00:46:50,714 --> 00:46:55,151
I saw it in her eyes.
She knew who I was.

538
00:46:57,121 --> 00:46:59,356
And I only squeezed harder.

539
00:47:23,146 --> 00:47:26,583
<i>How foolish I have been...</i>

540
00:47:26,650 --> 00:47:30,486
<i>to follow the Book of Leaves
to the end of the world,</i>

541
00:47:30,553 --> 00:47:34,492
thinking it could absolve
me of my sins.

542
00:47:39,430 --> 00:47:44,000
Well, at least my father
was right on one account.

543
00:47:44,068 --> 00:47:47,469
It has all been
a path to ruin.

544
00:47:50,074 --> 00:47:55,311
No, it's
a fitting reward...

545
00:47:55,379 --> 00:47:58,549
I should go home so very
empty-handed.

546
00:48:03,989 --> 00:48:07,090
No.

547
00:48:07,157 --> 00:48:09,493
You've seen... You've seen
the Brazen Head.

548
00:48:14,098 --> 00:48:19,936
How could a device like
that be built without...

549
00:48:22,040 --> 00:48:25,308
without the knowledge
of the Book of Leaves.

550
00:48:25,376 --> 00:48:28,212
I never said the Book of Leaves
wasn't real, Da Vinci.

551
00:48:31,215 --> 00:48:33,584
But is it really worth it?

552
00:48:39,324 --> 00:48:41,590
<i>Leo, it's Amerigo!</i>

553
00:48:46,329 --> 00:48:47,931
For me...

554
00:48:59,142 --> 00:49:01,377
the quest is far from over.

555
00:49:30,839 --> 00:49:35,839
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

555
00:49:36,305 --> 00:49:42,857
Support us and become VIP member 
to remove all ads from OpenSubtitles.org
