1
00:00:06,006 --> 00:00:07,006
Sincro: wyxchari

2
00:00:52,915 --> 00:00:53,852
He's not escaped?

3
00:01:54,747 --> 00:01:57,826
Oh no, not after all that. I give up.

4
00:02:05,052 --> 00:02:06,021
It's you, Doctor.

5
00:02:06,402 --> 00:02:10,268
Who else would be walking around the jetty at this time of night dressed like a soldier who'd been wounded in battle?

6
00:02:10,600 --> 00:02:12,389
Yeah, you've got a point there. But why?

7
00:02:12,704 --> 00:02:19,746
Why? Because I like it here. Besides, it keeps the other soldiers away.

8
00:02:21,331 --> 00:02:23,207
Oh, I'm cold and hungry.

9
00:02:23,707 --> 00:02:28,627
I know just the place. Hold that. I'll just get these things aboard the boat.

10
00:02:29,712 --> 00:02:30,748
The boat?

11
00:02:31,607 --> 00:02:37,887
Just a few wee gifties for our friends aboard the Annabelle. Come on.

12
00:02:43,503 --> 00:02:46,331
There you are, sir, all signed and attested. It but wants your signature.

13
00:02:46,590 --> 00:02:47,575
Not before time.

14
00:02:48,243 --> 00:02:51,087
A little wine for your cold heart, lawyer?

15
00:02:51,330 --> 00:02:56,950
I never mix liquor with business. I would advise you to do the same. We sail on the morning tide, remember.

16
00:02:57,255 --> 00:02:59,598
What happens it's too foggy to sail? What then?

17
00:02:59,856 --> 00:03:01,978
You sail, fog or no fog.

18
00:03:02,237 --> 00:03:05,568
And crash the old girl's timbers on Chanonry Point.

19
00:03:05,813 --> 00:03:07,371
I took you for a seaman.

20
00:03:07,727 --> 00:03:20,538
Why, that I am. I am! Ha, ha, ha. Trask will get your cargo of little booties to Barbados, never fear. That's what really counts, lawyer. Not those dried up bits of parchment of yours.

21
00:03:20,752 --> 00:03:24,340
Without these bits of parchment, we would all sail foul of the King's law.

22
00:03:24,624 --> 00:03:29,205
Law? What does the law or anyone care for those Highland cattle we carry?

23
00:03:29,404 --> 00:03:39,168
Nothing. But to take these cattle safely to the slave plantations, before their strength is sapped by his Majesty's prisons - that takes skill and preparation.

24
00:03:40,050 --> 00:03:44,558
And what would happen to you, lawyer, if this trade was to be discovered to the Duke?

25
00:03:44,820 --> 00:03:52,327
That will never happen, Trask. There are but three of us privy to this secret. I can answer for myself and Perkins. Eh, Perkins?

26
00:03:52,575 --> 00:03:54,845
Oh, yes sir. Yes sir, indeed you may.

27
00:03:55,086 --> 00:03:58,561
As for you, Captain, you must answer for yourself.

28
00:03:59,290 --> 00:04:05,805
Ha, ha, ha. It was but in jest. You know me, Solicitor, I'm your man.

29
00:04:06,304 --> 00:04:11,577
Aye, and that is the way you will remain, Mr. Trask.

30
00:04:15,076 --> 00:04:17,958
Ah, that's better. Never thought I'd live to see a meal like that again.

31
00:04:18,161 --> 00:04:20,768
But listen Ben, how did you manage to get loose? Underwater, I mean?

32
00:04:21,011 --> 00:04:28,908
Well it's the old Houdini trick, duchess. You flex your muscles when they tie you up. Then, when you're ready, you relax them. Well that way you're half the size you were before. Get it?

33
00:04:29,111 --> 00:04:29,742
No.

34
00:04:29,931 --> 00:04:31,407
And that's all there is to it?

35
00:04:31,644 --> 00:04:32,697
Well almost all.

36
00:04:32,953 --> 00:04:33,620
I bet.

37
00:04:33,847 --> 00:04:35,235
Hey you've got your own clothes back.

38
00:04:35,436 --> 00:04:39,605
Yes. Can you imagine, I found them thrown out on the rubbish dump, behind the inn.

39
00:04:39,949 --> 00:04:42,304
Amazing, isn't it? Well mine should be dry by now.

40
00:04:42,849 --> 00:04:44,483
I liked you better in your dress, Doctor.

41
00:04:44,684 --> 00:04:45,830
Aye, you made a good granny.

42
00:04:46,219 --> 00:04:50,226
Now then, do we all know what we have to do? Ben?

43
00:04:50,451 --> 00:04:57,004
Yeah, I take you out to the ship in the rowing boat, then double round the back smartish while they're sorting you out, and then pass the weapons through the porthole.

44
00:04:57,366 --> 00:05:02,011
While Kirsty and I just sit here and wait for you to get back - if you ever do. No fear!

45
00:05:02,247 --> 00:05:03,266
We've done enough waiting.

46
00:05:03,426 --> 00:05:06,777
But it may be dangerous. They may not swallow my story.

47
00:05:06,942 --> 00:05:11,512
Yeah, and they may see me in the boat, even with this on.

48
00:05:11,885 --> 00:05:13,058
I would like a hat like that.

49
00:05:13,252 --> 00:05:16,735
Nevertheless, we're not going to let you two out of our sights, are we Kirsty?

50
00:05:17,049 --> 00:05:17,624
Umm.

51
00:05:17,822 --> 00:05:19,555
Well, you'll get into such terrible trouble without us.

52
00:05:19,752 --> 00:05:24,472
Very well, you shall come in the rowing boat. It might be a good idea at that.

53
00:05:24,811 --> 00:05:26,090
Well, what do you want me to do now?

54
00:05:26,350 --> 00:05:28,069
I've got another idea for you Ben.

55
00:05:35,076 --> 00:05:42,037
I can hardly believe it, they've played right into Solicitor Grey's hands. My own crew amongst them.

56
00:05:42,399 --> 00:05:51,087
Can you blame them? It's a poor choice between the gallows and the plantations. A man will clutch at any straw to save his skin.

57
00:05:51,292 --> 00:05:52,833
And what will they do with us?

58
00:05:53,271 --> 00:05:58,249
I fear they will make an example of us, once Trask gets away to sea.

59
00:05:58,460 --> 00:06:07,811
He'll not let me live, that's for sure. Ah well, better a fast death than a lingering one under the overseers. I've no regrets.

60
00:06:08,277 --> 00:06:13,493
If I could see my Kirsty again I'd die content.

61
00:06:15,274 --> 00:06:24,164
Three thousand five hundred guineas. You will collect this amount in gold on delivery of the prisoners and render strict accounting to me. Is that clear?

62
00:06:24,474 --> 00:06:29,657
Yes, sir, Mr. Grey, sir. Quite clear, sir. You may trust me to the death, sir.

63
00:06:29,878 --> 00:06:38,310
Now I must return to shore. I shall expect to see you in London at the end of October. Meanwhile, keep a close eye on Trask. He's not...

64
00:06:38,583 --> 00:06:40,335
Right lads, bring him down.

65
00:06:40,698 --> 00:06:48,999
Us has got company, Mr. Solicitor. Caught him coming over the side, bold as a welsh pirate.

66
00:06:49,250 --> 00:06:53,400
And of my own free will. I'm delighted to meet you again, Mr. Solicitor Grey.

67
00:06:53,789 --> 00:06:56,972
You may not be so delighted when we part company this time, Doctor.

68
00:06:57,244 --> 00:07:02,522
If you'd ask these fellows to let go of my arms, I have a small token for you.

69
00:07:02,768 --> 00:07:07,447
Indeed, I have not forgotten the last one. All right, let him go.

70
00:07:07,649 --> 00:07:10,031
Let me have him. I'll soon change his tune.

71
00:07:10,206 --> 00:07:11,671
Silence! Perkins, the door.

72
00:07:11,879 --> 00:07:12,561
Please?

73
00:07:14,576 --> 00:07:15,416
Well, go on.

74
00:07:15,604 --> 00:07:24,010
Now then, let me see, where did I put it. No, it's not in there. I transferred it from there, into this pocket. Well it's not there now, perhaps it's in here.

75
00:07:24,323 --> 00:07:25,420
Why, you!

76
00:07:25,613 --> 00:07:30,570
I would advise you to find this token quickly, before I leave you to the tender mercies of Mr. Trask.

77
00:07:31,044 --> 00:07:38,691
Got it! Here we are. Look at the seal.

78
00:07:43,488 --> 00:07:44,323
The Stuart arms.

79
00:07:44,699 --> 00:07:45,892
Well, Mr. Grey?

80
00:07:46,324 --> 00:07:47,430
Where did you get this?

81
00:07:47,666 --> 00:07:49,748
From the hand of Prince Charles himself.

82
00:07:50,028 --> 00:07:50,966
Where, man, where?

83
00:07:51,185 --> 00:07:51,791
In prison.

84
00:07:51,967 --> 00:07:52,747
I don't follow.

85
00:07:52,930 --> 00:07:59,780
It's perfectly easy. Prince Charles disguised himself as a Highlander and was taken prisoner with the rest of the rebels.

86
00:07:59,962 --> 00:08:00,974
And where is he now?

87
00:08:01,622 --> 00:08:05,483
I, ah, wonder what that information would be worth? Now let me see.

88
00:08:05,679 --> 00:08:06,872
I'll burn it out of him.

89
00:08:07,059 --> 00:08:10,520
No! How much do you think it to be worth, Doctor?

90
00:08:10,878 --> 00:08:15,122
Well, umm, shall we say, umm, ten thousand guineas?

91
00:08:45,256 --> 00:08:49,085
Father. Father.

92
00:08:49,378 --> 00:08:50,090
Hmm?

93
00:08:50,383 --> 00:08:51,521
Father.

94
00:08:51,735 --> 00:08:53,396
Aye, my child.

95
00:08:53,884 --> 00:08:55,702
Father, listen to me.

96
00:08:56,097 --> 00:08:58,130
I hear ye, Kirsty.

97
00:08:58,398 --> 00:09:00,596
Father, it's me. It's Kirsty. I'm here.

98
00:09:00,867 --> 00:09:07,342
Aye. Ah, I must be dreaming. Kirsty.

99
00:09:07,561 --> 00:09:09,223
Whist, keep your voice down.

100
00:09:10,611 --> 00:09:11,666
Where are you?

101
00:09:11,861 --> 00:09:13,426
I'm outside here, in a boat.

102
00:09:13,648 --> 00:09:16,180
Well child, are you well? They haven't harmed you?

103
00:09:16,512 --> 00:09:18,291
Father, I'm fine. And you?

104
00:09:18,529 --> 00:09:23,043
Better. A world better for hearing your voice. But you cannot stay there. They'll find you!

105
00:09:23,227 --> 00:09:24,593
Here then, take this.

106
00:09:38,737 --> 00:09:42,877
It's a miracle. I must be in a dream.

107
00:09:43,157 --> 00:09:49,893
Father, there's no time to talk. We've got arms for all of you and a plan. Can you come closer? Right, now listen.

108
00:09:51,402 --> 00:09:57,793
You drive a hard bargain, Doctor, but no matter. I agree. Now, where is he?

109
00:09:58,483 --> 00:10:01,396
The very last place you would think of looking for him.

110
00:10:01,611 --> 00:10:02,294
Well?

111
00:10:03,036 --> 00:10:04,985
Right here on this ship.

112
00:10:05,270 --> 00:10:06,512
Let me have him!

113
00:10:06,725 --> 00:10:07,995
A dangerous jest!

114
00:10:08,244 --> 00:10:11,815
Did you mark the young Highlander who was with me? The piper?

115
00:10:12,110 --> 00:10:12,714
Piper?

116
00:10:12,915 --> 00:10:14,264
With the soft hands and face?

117
00:10:14,458 --> 00:10:14,964
No.

118
00:10:15,128 --> 00:10:21,199
Did you notice his hair? Unmistakable, that was the Prince!

119
00:10:22,808 --> 00:10:24,828
You had better be very sure.

120
00:10:25,033 --> 00:10:28,616
Would I come and place myself in your hands if I was not very sure?

121
00:10:28,799 --> 00:10:31,001
We'll smell out the Pretender right now, by heaven.

122
00:10:31,145 --> 00:10:32,859
Come along then, take him.

123
00:10:37,080 --> 00:10:38,515
Aren't you forgetting one thing?

124
00:10:38,721 --> 00:10:39,319
What?

125
00:10:39,515 --> 00:10:41,305
I'm the only one who knows what he looks like.

126
00:10:41,833 --> 00:10:44,107
Bring him along then. Make haste.

127
00:10:59,206 --> 00:11:00,114
Go to sleep.

128
00:11:00,317 --> 00:11:01,233
In here Doctor.

129
00:11:01,435 --> 00:11:05,513
Quiet. If they have any suspicion of whom we're looking and know him to be here...

130
00:11:05,706 --> 00:11:21,985
Argh. Come on, Doctor. Him? Him?

131
00:11:22,616 --> 00:11:23,331
No.

132
00:11:28,749 --> 00:11:29,723
What about him?

133
00:11:29,996 --> 00:11:33,913
No. Perhaps he is further over.

134
00:11:34,134 --> 00:11:35,542
If you have made a mistake.

135
00:11:38,678 --> 00:11:43,149
I've found him. He's the little one, over there.

136
00:11:51,242 --> 00:11:54,165
Creag an tuire!

137
00:11:54,388 --> 00:11:56,815
Creag an tuire!

138
00:12:00,675 --> 00:12:02,469
Now I shall relieve you of your command!

139
00:12:03,390 --> 00:12:04,204
Not yet, Willy MacKay!

140
00:13:29,187 --> 00:13:35,349
Right lads, to me! Throw these scurvy swarbs over the side! I'm still master here!

141
00:13:35,981 --> 00:13:37,446
Not for long, mate.

142
00:13:38,016 --> 00:13:40,021
You! I'll make sure of you this time, lad.

143
00:13:40,281 --> 00:13:41,116
Where's Trask?

144
00:14:16,169 --> 00:14:17,151
In the firth.

145
00:14:17,526 --> 00:14:18,050
Good lad.

146
00:14:18,808 --> 00:14:25,380
Hold! Come back! Hold! All of ye. I want men.

147
00:14:26,080 --> 00:14:36,267
Get them over here. That's right, we sail for France on the next tide. I want willing hands.

148
00:14:37,206 --> 00:14:40,614
If you hadn't volunteered you'd have had a long cold swim for it.

149
00:14:42,148 --> 00:14:49,418
Right now, make ready. Off with ye, go on! Up to the top. Off with ye!

150
00:14:51,945 --> 00:14:58,980
Ben, well... well done. Well done. Here Kirsty... here's your father. There we are. Polly...

151
00:14:59,307 --> 00:14:59,942
Father!

152
00:15:00,567 --> 00:15:01,689
Got lost in the fog.

153
00:15:02,029 --> 00:15:04,142
Well done, well done.

154
00:15:04,362 --> 00:15:05,287
Oh, don't overdo it Pol.

155
00:15:05,512 --> 00:15:06,275
But we've won!

156
00:15:06,497 --> 00:15:07,149
Only for the moment.

157
00:15:07,345 --> 00:15:08,174
What do you mean?

158
00:15:08,383 --> 00:15:12,921
Well, the real jobs only just beginning. Getting back to the TARDIS with only a rough idea of where it is and the whole English army out to stop us.

159
00:15:13,242 --> 00:15:14,040
What are we going to do?

160
00:15:14,269 --> 00:15:16,296
Well, we're going to get ashore before they get under way. That's the first thing, right, Doctor?

161
00:15:16,523 --> 00:15:17,104
Right.

162
00:15:17,375 --> 00:15:18,652
Stand by the capstan.

163
00:15:18,963 --> 00:15:19,928
We have to go ashore now.

164
00:15:20,206 --> 00:15:22,318
Oh, don't bother me now, man. Stand by.

165
00:15:22,487 --> 00:15:24,294
What about the prisoners?

166
00:15:24,597 --> 00:15:26,437
We'll take Mr. Grey ashore as a hostage.

167
00:15:26,657 --> 00:15:27,647
And the clerk?

168
00:15:27,905 --> 00:15:28,538
Well I...

169
00:15:28,958 --> 00:15:30,828
Now, may I have converse with you.

170
00:15:31,060 --> 00:15:32,262
Yeah, man, yeah.

171
00:15:32,468 --> 00:15:34,060
Don't send me ashore with that man, sir.

172
00:15:34,939 --> 00:15:41,315
Now, if you are going to France, then maybe you can do with a secretary. Especially one who is conversant with the French tongue.

173
00:15:41,797 --> 00:15:45,210
Eh. Shifting with the wind, you rogue. Well, Doctor, what do you say?

174
00:15:45,448 --> 00:15:46,809
Many of your people speak French?

175
00:15:46,975 --> 00:15:47,638
Aye, but little.

176
00:15:47,915 --> 00:15:49,905
Then take him with you. He'll stay loyal enough.

177
00:15:50,201 --> 00:15:51,509
Oh, I will. I will, sir.

178
00:15:51,707 --> 00:15:54,241
Till the wind shifts again! Laird, we must go.

179
00:15:54,436 --> 00:15:55,174
Doctor, I...

180
00:15:55,416 --> 00:15:56,494
Bring the prisoner over!

181
00:15:56,894 --> 00:15:57,834
Mr. Solicitor!

182
00:15:58,485 --> 00:15:59,619
Well, Perkins?

183
00:16:01,439 --> 00:16:07,064
I've been wanting to do that for a long time. You've no idea the pleasure that gave me.

184
00:16:07,305 --> 00:16:08,142
Why you...

185
00:16:08,385 --> 00:16:09,620
To the last, sir.

186
00:16:11,961 --> 00:16:13,919
I can't even see the ship.

187
00:16:14,148 --> 00:16:19,312
No, they said they'd send us a signal before they went. Hey look, there it is!

188
00:16:29,342 --> 00:16:31,141
Do you think they'll beat the English blockade?

189
00:16:31,405 --> 00:16:33,410
The fog will help them. More than it will help us.

190
00:16:33,656 --> 00:16:35,342
We never even said goodbye to Jamie.

191
00:16:35,885 --> 00:16:37,707
No, he just disappeared. I wonder where he went to.

192
00:16:37,932 --> 00:16:38,688
Right here.

193
00:16:38,999 --> 00:16:39,676
Oh, Jamie!

194
00:16:39,888 --> 00:16:40,318
Jamie.

195
00:16:40,660 --> 00:16:41,362
Aye, himself.

196
00:16:41,545 --> 00:16:42,353
Well, why didn't you go with the others?

197
00:16:42,575 --> 00:16:47,057
Well, let's say I fancied my chances here better. Besides, you'll need someone to guide you through the glens, won't you?

198
00:16:47,281 --> 00:16:48,385
How did you know?

199
00:16:48,808 --> 00:16:50,176
Glad to have you with us, Jamie.

200
00:16:50,477 --> 00:16:51,966
But won't you be in danger here though?

201
00:16:52,188 --> 00:16:54,037
Och, if they can survive here, then so can I.

202
00:16:54,376 --> 00:16:56,625
Hey, watch it! Quick, through these doors.

203
00:17:09,302 --> 00:17:10,790
They're going away, it's all right.

204
00:17:11,094 --> 00:17:11,905
Help!

205
00:17:12,125 --> 00:17:13,710
One more move and you're a dead man.

206
00:17:18,143 --> 00:17:19,086
They heard.

207
00:17:19,258 --> 00:17:20,432
But what if they find us?

208
00:17:20,936 --> 00:17:21,446
Shh.

209
00:17:37,064 --> 00:17:38,028
Doctor! Ahh!

210
00:17:42,979 --> 00:17:44,691
I'm certainly glad I'm on your side.

211
00:17:44,902 --> 00:17:45,635
Grey!

212
00:17:45,948 --> 00:17:46,843
The window.

213
00:17:47,311 --> 00:17:48,640
No. No, Ben. It's too late.

214
00:17:48,816 --> 00:17:51,485
But he was our hostage. They'll never let us get to the TARDIS now!

215
00:17:51,764 --> 00:17:54,548
We'll find someone else, eh Polly?

216
00:18:16,837 --> 00:18:18,185
What the...?

217
00:18:20,176 --> 00:18:21,936
We want your company, mate.

218
00:18:22,151 --> 00:18:23,114
If you don't mind.

219
00:18:23,304 --> 00:18:25,622
You won't refuse us, Algy dear.

220
00:18:25,819 --> 00:18:27,304
Oh, this is really too much.

221
00:18:27,501 --> 00:18:28,337
This way.

222
00:18:29,566 --> 00:18:31,805
Damn it, man. Where the devil do you think you're going?

223
00:18:31,998 --> 00:18:32,674
Colonel!

224
00:18:32,871 --> 00:18:34,619
Well, have you forgotten it's your deal, Ffinch?

225
00:18:34,809 --> 00:18:36,362
Yes, Sir, I know. But, ah, I was just...

226
00:18:36,558 --> 00:18:38,132
Well, who are these vagabonds?

227
00:18:38,305 --> 00:18:39,248
Well, Colonel they're...

228
00:18:39,424 --> 00:18:44,151
Doctor von Wer at your service. Remedies for the ague, the twitch, the colic, the warts and the gout.

229
00:18:44,357 --> 00:18:45,528
The gout? I haven't got the gout.

230
00:18:45,684 --> 00:18:52,775
Oh, no, no, no, no. I wouldn't waste your time with that, a fine healthy gentleman like yourself. No it's... it's this ring you see, sir.

231
00:18:52,963 --> 00:18:55,482
Perhaps we'd better get back to the game, sir. The night air.

232
00:18:55,677 --> 00:19:01,328
Oh, blast the night air! Let me see. The... the Pretender's ring! Where did you get this, man?

233
00:19:01,654 --> 00:19:07,408
Well, you go up there and to the left. No perhaps it's better to explain this way. To the right...

234
00:19:08,230 --> 00:19:09,009
Look what are you talking about?

235
00:19:09,442 --> 00:19:10,930
No. On second thought, perhaps the other way. Umm, we were taking the Lieutenant, you see sir?

236
00:19:11,254 --> 00:19:11,972
The game, sir.

237
00:19:12,303 --> 00:19:14,271
Confound the game, this is the Prince's ring! Go with them. Take an attachment.

238
00:19:14,478 --> 00:19:15,617
Oh, no, no, sir.

239
00:19:15,816 --> 00:19:16,401
What?

240
00:19:16,561 --> 00:19:19,773
Oh, ah, that might frighten the blackguard, sir. We are enough to apprehend him.

241
00:19:19,999 --> 00:19:21,921
Then go on. Lieutenant you have your orders, what are you waiting for?

242
00:19:22,123 --> 00:19:27,092
Yes, sir. But, this wench... Yes, sir. Very good, sir.

243
00:19:27,442 --> 00:19:28,584
And when you have them...

244
00:19:28,830 --> 00:19:30,201
...we will bring him back to you, sir. Right?

245
00:19:30,374 --> 00:19:31,289
Right.

246
00:19:44,138 --> 00:19:45,061
You know where you are now?

247
00:19:45,311 --> 00:19:46,576
Yeah, I won't forget this place in a hurry.

248
00:19:46,776 --> 00:19:49,449
Well, it's time we said goodbye, Lieutenant. And thank you.

249
00:19:49,694 --> 00:19:51,915
I've been telling him all about Mr. Grey's activities.

250
00:19:52,153 --> 00:19:53,470
Yeah, you want to nab him quick.

251
00:19:53,730 --> 00:19:57,111
Oh Algy, here you are and thank you very much.

252
00:19:57,364 --> 00:19:58,190
It was nothing.

253
00:19:58,642 --> 00:20:01,774
Ah, so you found these rebels, Lieutenant? Well done.

254
00:20:01,973 --> 00:20:02,442
No!

255
00:20:02,663 --> 00:20:12,860
You can escort them with me to Inverness. You will not escape the gallows this time, Doctor. Any of you. As for you, wench, I'll have you tied to the tail of a cart and whipped from one end of...

256
00:20:13,289 --> 00:20:13,851
Silence!

257
00:20:14,266 --> 00:20:14,886
What was that you said?

258
00:20:15,108 --> 00:20:17,307
I've heard the whole story of your schemes from this young lady here.

259
00:20:17,793 --> 00:20:18,925
You take the word of this...

260
00:20:19,133 --> 00:20:25,117
What wicked times we live in, Lieutenant. A prison commissioner using his office to smuggle rebels out of the country.

261
00:20:25,414 --> 00:20:32,338
You're wasting your breath, Doctor. It was all perfectly legal. The rebels signed the contracts for transportation of their own free will.

262
00:20:32,697 --> 00:20:36,867
Contracts? I don't believe I saw any contracts. Did you Ben?

263
00:20:37,246 --> 00:20:38,800
No, I wouldn't know what they were.

264
00:20:39,142 --> 00:20:40,057
Or you Jamie?

265
00:20:40,323 --> 00:20:41,025
Me? No.

266
00:20:41,306 --> 00:20:46,894
A lie, Lieutenant. The contracts were signed, I have them right here in my... in my...

267
00:20:48,683 --> 00:20:51,542
So sad. Once a promising legal talent.

268
00:20:51,781 --> 00:20:55,077
There is only one end for slave traders, Solicitor. I'm placing you under arrest.

269
00:20:55,325 --> 00:20:56,336
I warn you, Lieutenant...

270
00:20:56,507 --> 00:20:59,674
I've had enough of your warnings, sir. Gag him Sergeant. Take him to prison under escort.

271
00:20:59,855 --> 00:21:00,365
Sir!

272
00:21:00,554 --> 00:21:04,635
No wait! This is some sort of trick, you fool. If the Colonel hears of this you'll be lucky to end up as a band master.

273
00:21:04,818 --> 00:21:06,586
Take him away, Sergeant.

274
00:21:06,810 --> 00:21:07,876
Come on, you traitorous dog.

275
00:21:08,353 --> 00:21:08,974
Fool.

276
00:21:09,386 --> 00:21:10,038
You men follow me.

277
00:21:10,140 --> 00:21:11,687
Well goodbye, Doctor.

278
00:21:12,321 --> 00:21:12,900
Goodbye.

279
00:21:13,817 --> 00:21:14,227
Goodbye.

280
00:21:14,683 --> 00:21:17,028
Wait. Algy, why did you do it?

281
00:21:17,665 --> 00:21:19,932
A chance to put paid to a villain, ma'am.

282
00:21:20,397 --> 00:21:21,570
It wasn't just that, was it?

283
00:21:21,873 --> 00:21:22,758
Not quite, ma'am.

284
00:21:23,132 --> 00:21:24,127
Thank you, Algy.

285
00:21:25,793 --> 00:21:26,625
Goodbye.

286
00:21:26,955 --> 00:21:32,143
Well, I wouldn't linger here if I were you. These moors, you know, they're still scouring them for rebels.

287
00:21:32,523 --> 00:21:33,322
Goodbye.

288
00:21:33,666 --> 00:21:34,158
Goodbye.

289
00:21:34,447 --> 00:21:35,071
Ta-ta.

290
00:21:37,245 --> 00:21:40,132
One thing I don't understand - where those contracts went?

291
00:21:40,586 --> 00:21:41,496
I've no idea.

292
00:21:43,650 --> 00:21:44,765
Well, how did they get there?

293
00:21:45,160 --> 00:21:46,969
You old fraud. Come on. We must go.

294
00:21:47,428 --> 00:21:49,035
What about Jamie? We can't leave him here.

295
00:21:49,337 --> 00:21:50,469
True. His ship's sailed.

296
00:21:50,744 --> 00:21:51,474
What will you do?

297
00:21:51,743 --> 00:21:52,851
Oh, I'll be all right. They won't catch me.

298
00:21:53,039 --> 00:21:54,671
Did you hear that! They'll catch us all if we don't move fast.

299
00:21:54,854 --> 00:21:55,894
Doctor, can we take him with us?

300
00:21:56,056 --> 00:21:57,604
If he teaches me to play the bagpipes.

301
00:21:57,795 --> 00:21:58,705
If you want, Doctor.

302
00:21:58,943 --> 00:22:00,106
That's all we need. Come on.

303
00:22:00,316 --> 00:22:01,049
Come on, Jamie.

304
00:22:01,254 --> 00:22:02,139
But where are we going?

305
00:22:02,334 --> 00:22:03,250
You'll see.

