1
00:00:32,307 --> 00:00:33,899
Like that is it?

2
00:01:03,907 --> 00:01:07,695
I wouldn't do that if I were you.
That's government property.

3
00:01:19,427 --> 00:01:24,182
I always find that violent exercise
makes me hungry. Don't you agree?

4
00:01:25,507 --> 00:01:29,944
Then you better enjoy your meal,
Doctor, because it might be your last.

5
00:01:30,667 --> 00:01:32,305
You think so?

6
00:01:44,187 --> 00:01:46,382
You're good, Doctor,
but you're not good enough.

7
00:01:46,467 --> 00:01:48,503
Ah, but you haven't seen the quality
of my footwork yet.

8
00:01:58,347 --> 00:02:02,579
How many times have I told you?
Violence will never get you anywhere.

9
00:02:08,907 --> 00:02:10,738
What's going on here?

10
00:02:12,947 --> 00:02:16,303
I was defending myself.
This man came here to kill me.

11
00:02:16,387 --> 00:02:18,343
Be so good as to explain yourself,
Doctor.

12
00:02:18,427 --> 00:02:21,578
Only a complete fool would listen
to such an accusation.

13
00:02:21,667 --> 00:02:24,340
-Though I suppose in your case...
-Don't speak to me like that.

14
00:02:24,427 --> 00:02:26,304
I shall have a full enquiry
into the whole thing.

15
00:02:26,387 --> 00:02:28,537
Meanwhile,
consider yourself under arrest.

16
00:02:28,627 --> 00:02:30,902
-Take him to my office immediately.
-Oh, don't be absurd, man.

17
00:02:30,987 --> 00:02:33,137
You heard me. Take him away.

18
00:02:37,187 --> 00:02:40,338
If you must continue
with this ridiculous charade...

19
00:02:40,427 --> 00:02:43,737
Only take care not to lose him
this time, won't you?

20
00:02:48,507 --> 00:02:49,940
What were you going to do? Kill him?

21
00:02:50,027 --> 00:02:53,542
-I warn you...
-I told you, I was defending myself.

22
00:02:54,147 --> 00:02:56,183
The point is
what are you going to do about it?

23
00:02:56,267 --> 00:02:58,383
This whole thing's getting out of hand.
I... I just don't know.

24
00:02:58,467 --> 00:03:01,584
Well, then, I'll tell you.
Keep the Doctor here a prisoner.

25
00:03:01,667 --> 00:03:04,340
You have no alternative.
By the way, is the girl with him?

26
00:03:04,427 --> 00:03:06,895
Yes. She was going to leave, but I had
her stopped at the main entrance.

27
00:03:06,987 --> 00:03:09,785
Good. Then there's nothing
to worry about.

28
00:03:15,547 --> 00:03:18,857
The keys! I've got to get back
to the naval base. It's urgent.

29
00:03:18,947 --> 00:03:21,745
Sorry, miss. Orders.
Take her back inside.

30
00:03:27,107 --> 00:03:29,416
Well, don't just sit there.
Get after her.

31
00:03:34,307 --> 00:03:38,744
Have you any idea why Colonel Trenchard
is taking orders from the Master?

32
00:03:43,227 --> 00:03:45,457
Look, man, I'm talking to you.

33
00:03:54,507 --> 00:03:55,826
Very well.

34
00:03:58,747 --> 00:04:01,944
Now, then, Doctor, I'm afraid
you're in very serious trouble.

35
00:04:02,027 --> 00:04:04,461
I've been giving this matter
some thought.

36
00:04:04,547 --> 00:04:06,936
I'm going to hold you here
until the whole thing's cleared up.

37
00:04:07,027 --> 00:04:08,585
Is that what the Master told you to say?

38
00:04:08,667 --> 00:04:10,225
You've attacked a government employee

39
00:04:10,307 --> 00:04:12,423
and tried to harm a prisoner
under my care and protection.

40
00:04:12,507 --> 00:04:13,781
I've done no such thing.

41
00:04:13,867 --> 00:04:16,335
The Master knocked that guard
out himself, as you very well know.

42
00:04:16,427 --> 00:04:20,500
And as for this UNIT pass of yours,
I believe it's a forgery.

43
00:04:20,667 --> 00:04:23,864
That's absolute rubbish. Anybody at
UNIT headquarters will vouch for me.

44
00:04:23,947 --> 00:04:26,302
If you'll permit me
to use the telephone...

45
00:04:26,387 --> 00:04:28,662
Prisoners are not allowed
to make telephone calls.

46
00:04:28,747 --> 00:04:31,978
Colonel Trenchard, why are you allowing
the Master to use you like this?

47
00:04:32,067 --> 00:04:33,466
All right, take him away.

48
00:04:33,547 --> 00:04:35,299
Look, you're jeopardising
your entire career.

49
00:04:35,387 --> 00:04:39,141
I have nothing further to say to you.
The interview is over.

50
00:04:40,067 --> 00:04:42,865
Didn't anybody else warn you
about the Master?

51
00:04:42,947 --> 00:04:45,507
Whatever he's told you, it's all lies.

52
00:04:45,587 --> 00:04:47,942
You'll be well treated as long
as you behave yourself.

53
00:04:48,027 --> 00:04:52,020
-You really think you can keep me here?
-This is no ordinary prison.

54
00:04:52,107 --> 00:04:55,622
If you attempt to escape,
the guards will shoot to kill.

55
00:04:56,787 --> 00:04:59,506
I see. Thank you.

56
00:05:01,467 --> 00:05:03,219
Thank you very much.

57
00:05:08,307 --> 00:05:10,457
Trenchard. What?

58
00:05:11,827 --> 00:05:13,579
Then find her. Now!

59
00:05:30,227 --> 00:05:33,424
-I've got him under lock and key.
-Just a minute.

60
00:05:35,507 --> 00:05:37,862
-Under lock and key, eh? Good.
-Yes.

61
00:05:37,947 --> 00:05:41,064
-The girl, too?
-What a fascinating contraption!

62
00:05:42,187 --> 00:05:44,018
I asked about the girl.

63
00:05:44,107 --> 00:05:48,020
Oh, little mishap on the way back here.
She got away.

64
00:05:49,147 --> 00:05:51,707
And by now is, no doubt,
running straight back to the naval base.

65
00:05:51,787 --> 00:05:53,937
Oh, no fear of that.
She'll never get out of the grounds.

66
00:05:54,027 --> 00:05:55,426
Guards will pick her up at any moment.

67
00:05:55,507 --> 00:05:58,101
-I hope that you're right.
-Oh, no doubt about it.

68
00:05:58,187 --> 00:06:00,985
Nevertheless, we need to work
very fast from now on.

69
00:06:01,067 --> 00:06:03,376
Trenchard, I need
your fullest cooperation.

70
00:06:03,467 --> 00:06:06,937
-Tell me, where is the Doctor?
-In a security cell.

71
00:06:07,027 --> 00:06:10,178
Send him to me, will you?
I want a word with him.

72
00:06:18,947 --> 00:06:20,619
I can't give you much to go on,
I'm afraid,

73
00:06:20,707 --> 00:06:23,267
but I believe there's something
down there.

74
00:06:23,347 --> 00:06:25,702
Your submarine's fitted
with the new experimental sonar.

75
00:06:25,787 --> 00:06:28,142
-It'll give you a chance to try it out.
-What are we looking for, sir?

76
00:06:28,227 --> 00:06:29,421
I wish I knew.

77
00:06:29,507 --> 00:06:32,817
The man we took off the fort was
babbling something about sea devils.

78
00:06:32,907 --> 00:06:35,057
Oh, don't you think this is
getting a bit out of hand, sir?

79
00:06:35,147 --> 00:06:38,025
-Ships have vanished at sea before.
-I'm well aware of that.

80
00:06:38,107 --> 00:06:40,621
To be exact, 70 in the last 1 0 years.

81
00:06:40,707 --> 00:06:44,017
But we've lost three all in
the same area in the last few weeks.

82
00:06:44,107 --> 00:06:46,257
We'll do what we can
to find your sea devils, sir.

83
00:06:46,347 --> 00:06:48,861
I want you to signal me
a full report the moment you resurface.

84
00:06:48,947 --> 00:06:50,505
Yes, sir.

85
00:06:50,907 --> 00:06:53,216
-All right, carry on.
-Thank you, sir.

86
00:06:54,387 --> 00:06:57,424
-And good luck.
-Thank you, sir.

87
00:06:59,227 --> 00:07:00,706
-Excuse me, sir?
-Yes?

88
00:07:00,787 --> 00:07:03,255
I was just wondering about
Miss Grant and the Doctor.

89
00:07:03,347 --> 00:07:05,178
Shouldn't they be back by now?

90
00:07:06,187 --> 00:07:08,906
All right, Doctor. Come along in.

91
00:07:08,987 --> 00:07:12,138
Ah, Doctor. Good of you
to spare me a few moments.

92
00:07:12,227 --> 00:07:13,706
I hadn't really anything better to do.

93
00:07:13,787 --> 00:07:17,860
Yes. Time does hang heavy
when one is a prisoner.

94
00:07:17,947 --> 00:07:20,620
-Would you care to sit down?
-Thank you.

95
00:07:27,827 --> 00:07:29,021
Right.

96
00:07:36,227 --> 00:07:38,024
How very kind of you.

97
00:07:42,027 --> 00:07:43,779
How very unkind of you.

98
00:07:43,867 --> 00:07:46,017
Right, I'll leave you to have
your little chat.

99
00:07:46,107 --> 00:07:48,746
There will be a guard outside
at all times.

100
00:07:48,827 --> 00:07:51,022
I'm very relieved to hear it.

101
00:07:58,307 --> 00:08:01,299
No doubt, Doctor,
you're wondering why I sent for you.

102
00:08:01,387 --> 00:08:04,345
Your usual childish desire
to gloat, perhaps?

103
00:08:06,467 --> 00:08:09,061
-How much have you told UNIT?
-Everything.

104
00:08:09,147 --> 00:08:10,262
I sent them a full report

105
00:08:10,347 --> 00:08:12,736
as soon as Miss Grant spotted you
at the naval base.

106
00:08:12,827 --> 00:08:17,139
And yet you came back here
to investigate in person. Interesting.

107
00:08:18,507 --> 00:08:20,896
You know, I wonder whether
you're telling me the truth.

108
00:08:20,987 --> 00:08:22,784
You'll find out soon enough.

109
00:08:22,867 --> 00:08:25,301
You realise, of course,
that I could kill you here and now?

110
00:08:25,387 --> 00:08:27,901
And how would you explain that away
to Colonel Trenchard?

111
00:08:27,987 --> 00:08:31,104
I'm hardly in a position
to attack you now, am I?

112
00:08:31,187 --> 00:08:33,655
Do you think I really care
what Trenchard thinks?

113
00:08:33,747 --> 00:08:36,659
Whatever you're up to,
you still need Trenchard's cooperation.

114
00:08:36,747 --> 00:08:38,305
You're still a prisoner here, you know.

115
00:08:38,387 --> 00:08:42,141
My dear Doctor, I can walk out of here
any time I choose.

116
00:08:42,227 --> 00:08:43,819
Then why don't you?

117
00:08:43,907 --> 00:08:47,377
Because this place makes a good base
for my operations.

118
00:08:48,827 --> 00:08:50,260
You see,

119
00:08:51,267 --> 00:08:55,340
I'm planning to contact
our reptilian friends.

120
00:08:56,667 --> 00:08:59,739
-How do you know about them?
-Oh, from the Time Lords' files.

121
00:08:59,827 --> 00:09:02,341
-More stolen information?
-Naturally.

122
00:09:02,907 --> 00:09:05,546
Well, why do you want to contact them?

123
00:09:05,627 --> 00:09:09,302
Those reptiles, Doctor,
were once the rulers of this Earth.

124
00:09:11,107 --> 00:09:13,905
And with my help, they can be so again.

125
00:09:15,547 --> 00:09:18,539
<i>Entering the
specified zone now, sir. About to dive.</i>

126
00:09:18,627 --> 00:09:21,778
Very well.
Standing by for your report. Carry on.

127
00:09:42,747 --> 00:09:45,022
-Excuse me, sir?
-Yes. What is it?

128
00:09:45,107 --> 00:09:48,702
I hope you don't mind, but I telephoned
Colonel Trenchard about the UNIT people.

129
00:09:48,787 --> 00:09:50,345
He said they'd both gone back to London.

130
00:09:50,427 --> 00:09:51,746
Oh, I see.

131
00:09:51,827 --> 00:09:53,897
But they didn't bring
the Land Rover back, sir.

132
00:09:53,987 --> 00:09:55,898
Colonel Trenchard said they took a taxi
to the quay.

133
00:09:55,987 --> 00:09:57,739
You'd better send someone to collect it.

134
00:09:57,827 --> 00:10:01,422
Yes, sir, but why take a taxi when
they could have used the Land Rover,

135
00:10:01,507 --> 00:10:02,940
and, well...

136
00:10:04,547 --> 00:10:05,616
Well, go on.

137
00:10:05,707 --> 00:10:09,541
Well, sir, surely they'd have come
back here before leaving the island?

138
00:10:24,827 --> 00:10:27,057
-Keep 50 feet.
-Aye, aye, sir.

139
00:10:30,227 --> 00:10:33,299
<i>-Stand by to blow Q.
Stand by to blow Q.</i>

140
00:10:33,387 --> 00:10:35,503
<i>-Blow Q.
-Blow Q.</i>

141
00:10:36,827 --> 00:10:38,465
Up periscope.

142
00:10:38,547 --> 00:10:40,617
Right, Number One,
stand by to start your sonar watch.

143
00:10:40,707 --> 00:10:43,824
Aye, aye, sir.
Er, what are we looking for, sir?

144
00:10:45,507 --> 00:10:46,701
I don't know.

145
00:10:46,787 --> 00:10:49,665
-Maybe we'll know when we find it.
-Sir.

146
00:10:49,987 --> 00:10:52,455
I still don't see
why you want to help them.

147
00:10:52,547 --> 00:10:54,617
What can you possibly gain?

148
00:10:55,387 --> 00:10:59,062
The pleasure of seeing
the human race exterminated, Doctor.

149
00:10:59,707 --> 00:11:02,460
The human race of which you are so fond.

150
00:11:02,587 --> 00:11:05,420
Believe me,
that'll be a reward in itself.

151
00:11:06,107 --> 00:11:08,462
-The governor wants to see you, sir.
-In a moment.

152
00:11:08,547 --> 00:11:11,425
-He wants to see you now, sir.
-Better run along, old chap.

153
00:11:11,507 --> 00:11:13,782
You're still a prisoner here, you know.

154
00:11:19,747 --> 00:11:22,215
You'll never get it off the ground.

155
00:12:00,827 --> 00:12:03,546
Captain Hart's car's been spotted
heading for the main gate.

156
00:12:03,627 --> 00:12:06,983
He must have guessed something's up.
What am I to do?

157
00:12:07,467 --> 00:12:10,345
Use your intelligence, Trenchard.
Bluff him.

158
00:14:12,427 --> 00:14:14,065
Anyone out there?

159
00:14:15,107 --> 00:14:18,383
-I said, is there anyone out there?
-Please be quiet, sir.

160
00:14:18,467 --> 00:14:20,981
Look, guard. I want to talk to you.

161
00:14:21,547 --> 00:14:23,742
I said I want to talk to you!

162
00:14:27,707 --> 00:14:29,106
What's all the noise about, sir?

163
00:14:29,187 --> 00:14:31,906
How much longer am I going to be kept
chained up like this?

164
00:14:31,987 --> 00:14:33,261
What about the Geneva Convention?

165
00:14:33,347 --> 00:14:35,702
You'll have to stay here
till someone tells me different, sir.

166
00:14:35,787 --> 00:14:36,981
What about some food, then?

167
00:14:37,067 --> 00:14:38,580
I'm sure they didn't tell you
to starve me to death.

168
00:14:38,667 --> 00:14:40,419
You'll be fed when the time comes.

169
00:14:40,747 --> 00:14:43,545
You tell Colonel Trenchard that I want
to see him straight away.

170
00:14:43,627 --> 00:14:45,538
He's got no right to keep me
here like this.

171
00:14:45,627 --> 00:14:49,336
Look, sir, you're a lot better off
here than in one of the cells,

172
00:14:49,427 --> 00:14:51,383
so please be quiet, sir.

173
00:15:19,147 --> 00:15:22,617
There's nothing more I can tell you,
old chap. I'm as puzzled as you are.

174
00:15:22,707 --> 00:15:24,220
Just called for a taxi
and off they went.

175
00:15:24,307 --> 00:15:27,856
I see. But Miss Grant was sure

176
00:15:27,947 --> 00:15:30,142
she'd caught sight
of your prisoner at the base.

177
00:15:30,227 --> 00:15:33,936
Absolutely ridiculous!
This place is totally secure.

178
00:15:34,027 --> 00:15:36,780
Oh, just take a look
at the alarm system.

179
00:15:38,307 --> 00:15:39,342
There.

180
00:15:39,427 --> 00:15:43,625
And you see, George, you did drop in on
me at exactly the time of the robbery.

181
00:15:43,707 --> 00:15:48,656
My dear chap, you're scarcely suggesting
that I pinched your wretched material?

182
00:15:48,747 --> 00:15:50,021
Don't understand the stuff.

183
00:15:50,107 --> 00:15:53,702
Tried to make myself a crystal set once
when I was a lad, never got it to work.

184
00:15:53,787 --> 00:15:55,982
Well, then, would it be possible
to see your prisoner?

185
00:15:56,067 --> 00:15:57,659
Oh, strictly against the rules.

186
00:15:57,747 --> 00:16:01,456
No one can see him without a special
pass. Completely incommunicado.

187
00:16:01,547 --> 00:16:05,460
Oh, surely we can stretch the rules,
George? This is important.

188
00:16:05,987 --> 00:16:08,740
Well, all right, old chap,
seeing it's you.

189
00:16:08,827 --> 00:16:11,546
-Take a look at him on this.
-Thank you.

190
00:16:12,867 --> 00:16:14,186
There you are.

191
00:16:14,267 --> 00:16:16,383
Well, I suppose the Doctor
must have been wrong.

192
00:16:16,467 --> 00:16:19,743
Well, of course he was. Seemed a
pretty cranky sort of fellow to me.

193
00:16:19,827 --> 00:16:21,579
-Um...
-Time for a quick one?

194
00:16:21,667 --> 00:16:23,817
No. I should be going, George.

195
00:16:23,907 --> 00:16:27,024
Yes, yes, of course,
I realise how busy you are.

196
00:16:27,107 --> 00:16:28,699
Well, thank you.

197
00:16:29,787 --> 00:16:33,177
-Look here, George...
-The guard will see you out.

198
00:16:33,267 --> 00:16:35,542
-Yes, thank you.
-Bye, John.

199
00:16:47,987 --> 00:16:51,946
-Anything, Number One?
-Er, no, sir. Nothing, nothing at all.

200
00:16:52,027 --> 00:16:54,495
-Well, keep trying, old chap.
-Sir.

201
00:16:57,547 --> 00:16:59,617
Er, we have a contact, sir.

202
00:17:03,747 --> 00:17:05,863
-What the blazes is that?
-It's gone crazy, sir.

203
00:17:05,947 --> 00:17:08,745
-Get on to the sonar maintenance.
-Aye aye, sir.

204
00:17:09,067 --> 00:17:11,979
-It's packed up, sir.
-It's gone dead, sir.

205
00:17:12,867 --> 00:17:14,539
What the devil's going on?

206
00:17:14,627 --> 00:17:18,540
<i>Manoeuvring room here,
sir. Loss of essential power supplies.</i>

207
00:17:18,627 --> 00:17:20,618
<i>Reporting, sir.
Loss of essential power supplies!</i>

208
00:17:20,707 --> 00:17:22,186
<i>Loss of essential supplies!</i>

209
00:17:22,267 --> 00:17:25,464
<i>I repeat.
No essential power supplies.</i>

210
00:17:26,307 --> 00:17:30,744
Well, Trenchard. I think that you
handled Captain Hart exceedingly well.

211
00:17:30,827 --> 00:17:33,978
I can't keep it up, you know.
The lies I've told.

212
00:17:34,227 --> 00:17:36,218
How long before
that device of yours is ready?

213
00:17:36,307 --> 00:17:39,344
-Oh, just a few hours now.
-What exactly is it?

214
00:17:40,227 --> 00:17:42,900
It's a perfect replica
of the communications device

215
00:17:42,987 --> 00:17:44,943
used by the enemy agents.

216
00:17:45,027 --> 00:17:47,825
We are going to use it
to lure them into a trap.

217
00:17:47,907 --> 00:17:50,626
Well, I only hope it works.
If it doesn't, I'm for it, you know.

218
00:17:50,707 --> 00:17:53,505
Oh, it'll work,
don't you worry about that.

219
00:17:53,587 --> 00:17:55,657
Just think of it, Trenchard.

220
00:17:55,747 --> 00:17:59,865
You will be responsible for exposing
some of the most dangerous saboteurs

221
00:17:59,947 --> 00:18:02,222
this country has ever known.

222
00:18:02,307 --> 00:18:03,820
I think you'll find
that a grateful government

223
00:18:03,907 --> 00:18:05,977
will give you anything that you ask for.

224
00:18:06,067 --> 00:18:08,740
Oh, don't want any reward, of course.
Just doing my duty.

225
00:18:08,827 --> 00:18:11,785
Yes, of course.
I'd better get back to my quarters.

226
00:18:11,867 --> 00:18:14,904
This Doctor fellow,
have you finished with him?

227
00:18:15,267 --> 00:18:17,417
For the time being, yes.

228
00:18:17,507 --> 00:18:19,463
Oh, by the way, what about the girl?
Have they caught her yet?

229
00:18:19,547 --> 00:18:21,777
Grounds are very large, you know.
Only a matter of time, though.

230
00:18:21,867 --> 00:18:24,620
-She can't get away.
-I hope you're right.

231
00:18:24,787 --> 00:18:26,140
Um...

232
00:18:26,747 --> 00:18:29,659
It might be better if one of the guards
were to take me back.

233
00:18:29,747 --> 00:18:34,184
Huh? Oh, yes, of course.
Must keep up appearances, what?

234
00:18:35,147 --> 00:18:36,057
Guard?

235
00:18:46,587 --> 00:18:51,377
Guard! Guard. Guard!
I want to talk to you.

236
00:18:53,867 --> 00:18:54,936
What's wrong now, sir?

237
00:18:55,027 --> 00:18:57,416
These handcuffs, they're far too tight.
They're killing me.

238
00:18:57,507 --> 00:19:00,067
I'm under strict instructions, sir,
that they're to be kept on...

239
00:19:07,827 --> 00:19:10,182
-After you.
-No. After you.

240
00:19:10,267 --> 00:19:11,939
No, no. After you.

241
00:19:16,227 --> 00:19:18,616
-Anything from the sub?
-No, sir.

242
00:19:20,107 --> 00:19:22,780
Look here, Blythe,
you'd better get on to UNIT

243
00:19:22,867 --> 00:19:23,982
and see if they've any news yet

244
00:19:24,067 --> 00:19:26,979
-of the Doctor and Miss Grant's return.
-Right, sir.

245
00:19:28,587 --> 00:19:29,702
What's happened?

246
00:19:29,787 --> 00:19:32,938
It would appear that Miss Grant
has succeeded in releasing the Doctor.

247
00:19:33,027 --> 00:19:34,904
This is appalling.
It'll ruin everything.

248
00:19:34,987 --> 00:19:37,455
Exactly.
That's why you've got to find them!

249
00:19:43,547 --> 00:19:46,425
It's no good, sir. There's absolutely
nothing wrong with the engines.

250
00:19:46,507 --> 00:19:50,500
-We've run a complete check on them.
-And we're still going down.

251
00:20:08,187 --> 00:20:10,337
-What do we do now, sir?
-Keep working on the engines.

252
00:20:10,427 --> 00:20:11,746
There's nothing wrong with them, sir.

253
00:20:11,827 --> 00:20:14,739
There's nothing wrong with any part
of this boat. We've checked everything.

254
00:20:14,827 --> 00:20:16,101
Then check again.

255
00:20:21,347 --> 00:20:23,417
-Divers?
-That's impossible.

256
00:20:26,587 --> 00:20:28,976
There's something out there, sir.

257
00:20:29,227 --> 00:20:32,742
<i>Forward section
here, sir. We're being attacked.</i>

258
00:20:33,267 --> 00:20:35,542
This is the captain. What's happening?

259
00:20:35,627 --> 00:20:39,222
<i>Someone's coming in, sir,
through the escape compartments.</i>

260
00:20:39,307 --> 00:20:40,786
Shut off forward and aft's
escape compartments.

261
00:20:40,867 --> 00:20:42,619
-Aye, aye, sir.
-What's happening, man?

262
00:20:42,707 --> 00:20:44,186
<i>They're coming in, sir! They're...</i>

263
00:20:49,667 --> 00:20:52,340
Understand this.
They've got to be found.

264
00:20:52,427 --> 00:20:56,181
They're two dangerous enemy agents.
Use every available man.

265
00:21:08,987 --> 00:21:12,297
Ground to control.
Subjects entering sector 2 7.

266
00:21:12,387 --> 00:21:13,945
Yes, yes, all right.

267
00:21:14,027 --> 00:21:16,939
They're making for the beach,
towards the minefield.

268
00:21:17,027 --> 00:21:19,336
No doubt they're trying to rejoin
their associates at sea.

269
00:21:19,427 --> 00:21:22,976
-Right. We must head them off.
-No. Let them get to the beach.

270
00:21:23,067 --> 00:21:24,546
But we've got to catch them.

271
00:21:24,627 --> 00:21:27,505
We shall.
This device is now ready for testing.

272
00:21:27,587 --> 00:21:30,260
We shall use it
to trap them all together.

273
00:22:11,867 --> 00:22:14,176
Come on, Jo. Come on!

274
00:23:09,107 --> 00:23:10,540
Doctor, look!

