﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:03,230
- Did you sleep with my husband?
- Your husband?

2
00:00:03,280 --> 00:00:05,030
Get the fuck out of my car!

3
00:00:05,080 --> 00:00:07,430
I was just at home and I thought
I heard someone inside.

4
00:00:07,480 --> 00:00:10,150
- I saw someone riding off on a bike.
- Did you get a plate?

5
00:00:10,200 --> 00:00:13,230
RJ652.

6
00:00:13,280 --> 00:00:16,230
- What's that?
- My phone. I was filming you.

7
00:00:16,280 --> 00:00:17,830
I saw you coming out of the ground!

8
00:00:17,880 --> 00:00:19,750
- Who was this bloke?
- His name was George.

9
00:00:19,800 --> 00:00:22,950
I loved him and he loved me.

10
00:00:23,000 --> 00:00:26,590
- This doesn't belong to you.
- It doesn't belong to you, either.

11
00:00:26,640 --> 00:00:30,070
I know about what you're
doing with Noregard.

12
00:00:30,120 --> 00:00:31,550
Has she told you why you're back?

13
00:00:31,600 --> 00:00:34,230
I could consider treating you
as an accomplice in the matter.

14
00:00:34,280 --> 00:00:36,870
That would definitely mean
a stay in juvenile detention.

15
00:00:36,920 --> 00:00:38,510
I know things that you don't know.

16
00:00:38,560 --> 00:00:40,870
And I'm pretty sure
that this doctor here

17
00:00:40,920 --> 00:00:42,390
knows more than she's admitting.

18
00:00:42,440 --> 00:00:45,790
Where is Patrick Fitzgerald?
Where is Charlie Thompson?

19
00:00:45,840 --> 00:00:48,110
Where is Kirstie Darrow?

20
00:00:48,160 --> 00:00:49,790
What about Maria?

21
00:00:49,840 --> 00:00:52,070
- Has something happened to Maria?
- Patrick Fitzgerald...

22
00:00:52,120 --> 00:00:54,790
Run. Run, run, run, run, run!

23
00:00:54,920 --> 00:00:56,550
Aarghh!

24
00:00:56,600 --> 00:00:58,340
Paddy, don't!

25
00:01:54,400 --> 00:01:56,270
She's not disintegrating.

26
00:01:56,320 --> 00:01:59,190
Only pallor mortis at this point.

27
00:02:00,200 --> 00:02:02,200
He broke her neck.

28
00:02:02,880 --> 00:02:06,590
Why? Why would he do that?

29
00:02:06,640 --> 00:02:11,560
He murdered Maria and he dumped her
body in the boot of his police car.

30
00:02:20,800 --> 00:02:24,160
Argh! Agh! Agh...

31
00:02:25,160 --> 00:02:29,070
- Paddy, what are you doing?
- Borrowing the cop's notebook.

32
00:02:31,320 --> 00:02:33,660
I'll take it from here.

33
00:02:36,720 --> 00:02:38,440
Argh!

34
00:02:42,240 --> 00:02:44,110
I know you killed Maria.

35
00:02:44,160 --> 00:02:45,550
Won't go back in.

36
00:02:45,600 --> 00:02:47,750
Vic, what do you know about
the people at the cemetery?

37
00:02:47,800 --> 00:02:49,310
Agh...

38
00:02:49,360 --> 00:02:51,190
Vic, tell me!

39
00:02:51,240 --> 00:02:53,990
- He's delirious.
- Agh...

40
00:02:58,160 --> 00:02:59,590
It's just a morphine mix.

41
00:02:59,640 --> 00:03:01,710
I need him to talk.

42
00:03:28,000 --> 00:03:30,950
Just gonna need you
to remove your helmet.

43
00:03:31,000 --> 00:03:34,100
I'm gonna need your name and address.

44
00:03:36,480 --> 00:03:38,080
Ma'am?

45
00:03:59,120 --> 00:04:02,520
My name is Kate Willis. I live
at 48 Doveton Road, Yoorana.

46
00:04:06,400 --> 00:04:08,140
Hello, Chris.

47
00:04:22,040 --> 00:04:24,590
It's an open fracture.
It requires surgery.

48
00:04:24,640 --> 00:04:26,150
Or what?

49
00:04:26,200 --> 00:04:28,750
Nerve injury, blood clot, loss
of limb, possibly death.

50
00:04:28,800 --> 00:04:30,670
Well, we can't take
him to a hospital.

51
00:04:30,720 --> 00:04:32,190
I know that.

52
00:04:32,240 --> 00:04:33,830
But he's dangerous. He
could've killed them all.

53
00:04:33,880 --> 00:04:37,630
Vic, the cop from Echuca, the
man I know, is not a killer.

54
00:04:37,680 --> 00:04:39,190
Then who is he?

55
00:04:39,240 --> 00:04:41,270
Well, right now he seems
to be the only person

56
00:04:41,320 --> 00:04:43,390
who can tell me something
about what's going on.

57
00:04:43,440 --> 00:04:44,950
Unless you can.

58
00:04:45,000 --> 00:04:46,510
All I know is he's a murderer.

59
00:04:46,560 --> 00:04:48,900
So what do we do, then?

60
00:04:49,240 --> 00:04:50,390
Nothing.

61
00:04:50,440 --> 00:04:52,790
Nothing?

62
00:04:52,840 --> 00:04:55,180
What, just let him die?

63
00:04:56,600 --> 00:04:58,550
No. You're gonna operate on him.

64
00:04:58,600 --> 00:04:59,790
What?

65
00:04:59,840 --> 00:05:01,670
You're surgically trained.
You're at the clinic.

66
00:05:01,720 --> 00:05:03,190
Even if I could, there's no guarantee

67
00:05:03,240 --> 00:05:04,750
he wouldn't get a major
infection and die.

68
00:05:04,800 --> 00:05:07,880
Kate's a nurse. She can help you.
I'll get her, you make a list.

69
00:05:12,160 --> 00:05:14,830
I don't know what else to say.

70
00:05:15,840 --> 00:05:18,780
Can you do something for me, then?

71
00:05:19,160 --> 00:05:21,480
Can you call Mum?

72
00:05:22,560 --> 00:05:24,120
Yeah.

73
00:05:33,080 --> 00:05:36,350
- Hello?
- Uh... Jo.

74
00:05:36,400 --> 00:05:37,990
Um...

75
00:05:38,040 --> 00:05:39,510
Er, er... is that Jo?

76
00:05:39,560 --> 00:05:42,750
It's Chris... uh, Chris Rennox,
from... from Yoorana.

77
00:05:42,800 --> 00:05:45,430
Chris. Are you alright?

78
00:05:45,480 --> 00:05:47,870
Sarah had that baby early?

79
00:05:47,920 --> 00:05:49,830
No. Everything's fine.

80
00:05:49,880 --> 00:05:55,790
I... I was just thinking about Kate
and I thought I'd give you a bell.

81
00:05:55,840 --> 00:05:58,150
Oh, how lovely. How are you?

82
00:05:58,200 --> 00:06:00,550
I'm... I'm good.

83
00:06:00,600 --> 00:06:02,630
How's... how's Paul?

84
00:06:02,680 --> 00:06:04,190
Yeah, he's good.

85
00:06:04,240 --> 00:06:08,390
He had that hernia a while ago and
he claims he can still feel it,

86
00:06:08,440 --> 00:06:10,590
but he's fine.

87
00:06:10,640 --> 00:06:12,070
And Shaun?

88
00:06:12,120 --> 00:06:15,470
Uh... he's a bit unsettled
but then that's Shaun.

89
00:06:15,520 --> 00:06:21,430
He's not working, and he split
up with that Norwegian girl, Elke.

90
00:06:21,480 --> 00:06:25,070
- Oh, that's a shame.
- We were relieved, actually.

91
00:06:25,120 --> 00:06:27,630
I think we were terrified
he'd move to Oslo.

92
00:06:27,680 --> 00:06:29,990
I couldn't bear the thought
of losing him too.

93
00:06:30,040 --> 00:06:32,790
No, I shouldn't say that.

94
00:06:32,840 --> 00:06:35,840
That's not the same as losing Kate.

95
00:06:38,560 --> 00:06:40,710
You were so good to her, Chris.

96
00:06:40,760 --> 00:06:43,880
And to James. A real friend.

97
00:06:45,200 --> 00:06:47,070
She was special.

98
00:06:47,120 --> 00:06:49,670
Oh, it's so good to chat.

99
00:06:49,720 --> 00:06:52,820
Paul's not here, but
I'll fill him in.

100
00:06:53,440 --> 00:06:56,180
It's coming up to her birthday.

101
00:06:56,400 --> 00:06:59,140
It's always a hard time for us.

102
00:06:59,440 --> 00:07:01,310
She's still here.

103
00:07:01,360 --> 00:07:02,870
I know she is, love.

104
00:07:02,920 --> 00:07:06,400
Not a day goes past, you know...

105
00:07:07,600 --> 00:07:09,510
I'm sorry.

106
00:07:09,560 --> 00:07:11,550
It's fine.

107
00:07:11,600 --> 00:07:14,870
Anyway, we'll be down
after the baby's born.

108
00:07:14,920 --> 00:07:18,190
I don't want to get
in the way before.

109
00:07:18,240 --> 00:07:20,150
But I'd really like
to hold that baby.

110
00:07:20,200 --> 00:07:21,920
Yeah.

111
00:07:23,680 --> 00:07:26,310
I think Kate would
like me to, don't you?

112
00:07:26,360 --> 00:07:27,880
Sure.

113
00:07:29,840 --> 00:07:33,110
Give my love to James and Sarah
and you take care of yourself.

114
00:07:33,160 --> 00:07:36,350
- I will do. You too, Jo.
- Bye.

115
00:07:43,360 --> 00:07:45,040
Thank you.

116
00:07:48,680 --> 00:07:50,760
That was...

117
00:07:52,760 --> 00:07:54,700
.. very strange.

118
00:07:56,800 --> 00:07:58,520
Yeah.

119
00:07:59,680 --> 00:08:01,750
What are you doing?

120
00:08:02,720 --> 00:08:05,260
Taking you to the hospital.

121
00:08:05,640 --> 00:08:08,440
What?

122
00:08:14,560 --> 00:08:18,950
No. Just give her a
sec, she'll come back.

123
00:08:19,000 --> 00:08:21,480
We're all dead, right?

124
00:08:24,800 --> 00:08:26,940
Kirstie, she's gone.

125
00:08:30,840 --> 00:08:32,710
Come on, Maria!

126
00:08:39,760 --> 00:08:41,350
Kirstie.

127
00:08:41,400 --> 00:08:43,600
This is so fucked up.

128
00:08:47,360 --> 00:08:49,150
I've gotta go back
to the surgery now,

129
00:08:49,200 --> 00:08:51,510
but make sure you do whatever
Elishia tells you to do, OK?

130
00:08:51,560 --> 00:08:54,560
Don't go anywhere near Vic. Alright?

131
00:08:58,240 --> 00:09:00,510
Well, can we bury her?

132
00:09:01,120 --> 00:09:04,760
You know what she was like. She'd
want us to clean up the mess.

133
00:09:05,760 --> 00:09:07,960
OK, do it over there.

134
00:09:13,840 --> 00:09:16,950
Not to the hospital! Not anywhere!

135
00:09:17,000 --> 00:09:19,510
I told you I can't go near the
bridge. I can't leave Yoorana.

136
00:09:19,560 --> 00:09:21,030
- What do you mean?
- Fuck, Chris!

137
00:09:21,080 --> 00:09:22,470
It's true. Just stop.

138
00:09:22,520 --> 00:09:24,060
Bullshit.

139
00:09:25,920 --> 00:09:28,560
Just back up. Now.

140
00:09:31,800 --> 00:09:33,630
- What the hell?!
- It's OK. I'm OK.

141
00:09:33,680 --> 00:09:35,200
I'm OK.

142
00:09:37,440 --> 00:09:39,230
Can I take you to Doveton Street?

143
00:09:39,280 --> 00:09:40,990
No, not home, not Elishia's.

144
00:09:41,040 --> 00:09:42,430
Why not?

145
00:09:42,480 --> 00:09:45,350
Because someone's looking for us.

146
00:10:05,160 --> 00:10:06,680
Oh!

147
00:10:20,240 --> 00:10:23,280
Here it is. My name recorded. Look.

148
00:10:24,320 --> 00:10:25,750
What's that prove?

149
00:10:25,800 --> 00:10:29,390
It's a record of my return.
My rights to my own estate.

150
00:10:29,440 --> 00:10:32,380
Nah, we need to get my phone back.

151
00:10:33,600 --> 00:10:35,230
That little box you showed me?

152
00:10:35,280 --> 00:10:38,270
Yeah. When you were coming out
of the grave. That's the proof.

153
00:10:38,320 --> 00:10:41,720
- Well, where is it now?
- Rory nicked it.

154
00:10:42,920 --> 00:10:45,510
That's the Fitzgeralds for you.

155
00:10:45,560 --> 00:10:48,500
Thieves and rogues, the lot of us.

156
00:11:15,360 --> 00:11:18,460
Shame she can't be with her daughter.

157
00:11:24,400 --> 00:11:27,790
What if what happened to
Maria is gonna happen to us?

158
00:11:27,840 --> 00:11:30,830
That policeman can't hurt anyone now.

159
00:11:30,880 --> 00:11:33,080
No, I don't mean him.

160
00:11:35,240 --> 00:11:39,670
I mean... I mean what
if something bad

161
00:11:39,720 --> 00:11:43,150
is gonna happen to each
and every one of us.

162
00:11:43,200 --> 00:11:46,300
First it was Carlo
and now it's Maria.

163
00:11:46,920 --> 00:11:49,270
What do you mean?

164
00:11:49,320 --> 00:11:50,840
Well...

165
00:11:52,400 --> 00:11:55,500
Well, we're kind of wrong, aren't we?

166
00:11:55,800 --> 00:11:57,590
And not just the wogs.

167
00:11:57,640 --> 00:12:00,440
I mean all of us.

168
00:12:02,240 --> 00:12:04,240
We're not natural.

169
00:12:09,880 --> 00:12:12,120
What's 'natural'?

170
00:12:14,600 --> 00:12:17,880
Fighting a stupid war 'cause
the Brits told us to?

171
00:12:20,840 --> 00:12:26,140
Or getting away with murder 'cause
people thought you were a tart?

172
00:12:27,480 --> 00:12:30,580
I don't believe in 'natural' anymore.

173
00:12:44,880 --> 00:12:46,560
Charlie.

174
00:12:48,720 --> 00:12:50,660
I need your help.

175
00:13:13,400 --> 00:13:15,470
Keep an eye on him.

176
00:13:34,320 --> 00:13:38,350
The policeman. He said
you knew why we were back.

177
00:13:38,400 --> 00:13:39,830
He said a lot of things.

178
00:13:39,880 --> 00:13:41,630
Then why are you doing
all this for him?

179
00:13:41,680 --> 00:13:44,390
'Cause I'm a doctor. I swore an oath.

180
00:13:44,440 --> 00:13:48,800
Look, if there was anything
else I could do, I would.

181
00:13:54,760 --> 00:13:56,900
'Charlie', isn't it?

182
00:13:57,920 --> 00:14:00,240
Charlie... Thompson.

183
00:14:01,520 --> 00:14:03,630
I've nothing to say to you.

184
00:14:03,680 --> 00:14:06,280
I know what you're thinking.

185
00:14:07,440 --> 00:14:10,350
You think that I murdered your
friend Maria, but I didn't.

186
00:14:10,400 --> 00:14:12,480
Yes, you did.

187
00:14:14,480 --> 00:14:16,620
Charlie, Maria died.

188
00:14:17,920 --> 00:14:21,120
She died in a car accident
50 years ago.

189
00:14:22,640 --> 00:14:26,590
Whatever I did did not end her life.

190
00:14:26,640 --> 00:14:31,440
I only returned her to that
state that she'd been in.

191
00:14:33,000 --> 00:14:34,870
Her true state.

192
00:14:35,840 --> 00:14:39,190
What? Being dead?

193
00:14:39,240 --> 00:14:40,720
Exactly.

194
00:14:42,320 --> 00:14:47,880
Perhaps, Charlie, it... it's
better than the life here.

195
00:14:51,680 --> 00:14:53,320
You see...

196
00:14:55,840 --> 00:14:59,430
.. Maria and you...

197
00:14:59,480 --> 00:15:02,390
.. and Kirstie and Kate --

198
00:15:02,440 --> 00:15:06,240
none of you are supposed to be here.

199
00:15:07,240 --> 00:15:09,380
What does that mean?

200
00:15:10,000 --> 00:15:13,840
Think of all your mates who
died in that Great War.

201
00:15:15,080 --> 00:15:18,880
Died... screaming for their mothers.

202
00:15:21,160 --> 00:15:25,680
You remember your mates,
don't you, Charlie?

203
00:15:27,400 --> 00:15:29,470
Course I bloody do.

204
00:15:30,720 --> 00:15:35,440
And you remember someone
who didn't make it back.

205
00:15:37,920 --> 00:15:39,560
Yes.

206
00:15:40,880 --> 00:15:44,030
When you think of him,

207
00:15:44,080 --> 00:15:47,750
doesn't it make you wonder
why you're standing here now

208
00:15:47,800 --> 00:15:53,030
in front of me... alive

209
00:15:53,080 --> 00:15:54,950
instead of him?

210
00:15:57,160 --> 00:15:58,920
No reason.

211
00:16:00,000 --> 00:16:03,360
Then can't you see, Charlie,
that your coming back is wrong?

212
00:16:06,440 --> 00:16:10,280
That it makes a total
mockery of his death?

213
00:16:12,000 --> 00:16:13,940
Of his sacrifice?

214
00:16:16,080 --> 00:16:17,750
Oh, Charlie.

215
00:16:22,280 --> 00:16:25,880
I don't know how you
can live with yourself.

216
00:16:38,680 --> 00:16:40,820
Where are you going?

217
00:16:41,760 --> 00:16:43,950
I've been getting these twinges.

218
00:16:44,000 --> 00:16:46,390
- It's not labour, is it?
- I don't know.

219
00:16:46,440 --> 00:16:50,110
I called the midwife and she said
I should go to the hospital.

220
00:16:50,160 --> 00:16:51,950
Do you need me to come?

221
00:16:52,000 --> 00:16:54,340
Well, that's up to you.

222
00:16:56,800 --> 00:16:59,000
You left this behind.

223
00:17:01,480 --> 00:17:03,220
Is Kate here?

224
00:17:04,600 --> 00:17:06,470
No. She left.

225
00:17:06,520 --> 00:17:10,390
- Do you know where she went?
- I don't know, James. She left.

226
00:17:10,440 --> 00:17:12,000
Right.

227
00:17:16,400 --> 00:17:18,440
I can't...

228
00:17:20,720 --> 00:17:23,670
We can't... we can't
share you, James.

229
00:17:23,720 --> 00:17:26,750
- I'm not gonna share you.
- I know.

230
00:17:26,800 --> 00:17:29,470
I know that you never really
got over losing Kate,

231
00:17:29,520 --> 00:17:32,720
but she's back, so
you can now, alright?

232
00:17:37,440 --> 00:17:40,440
I'm giving you this chance.

233
00:17:43,200 --> 00:17:45,540
Before our baby's born.

234
00:17:49,240 --> 00:17:50,750
I'll meet you at the hospital,

235
00:17:50,800 --> 00:17:54,400
but there's something
I need to do first, OK?

236
00:18:15,280 --> 00:18:16,710
You're not serious, are you?

237
00:18:16,760 --> 00:18:18,760
Get in the cell.

238
00:18:19,920 --> 00:18:22,870
Chris, it's Kate. I
haven't done anything.

239
00:18:22,920 --> 00:18:25,110
- I'm holding you in custody.
- What for?

240
00:18:25,160 --> 00:18:28,590
I don't know...
Interfering with a grave.

241
00:18:28,640 --> 00:18:30,950
My own grave?

242
00:18:31,000 --> 00:18:33,430
Just... just get in the cell.

243
00:18:33,480 --> 00:18:35,160
Please.

244
00:18:39,120 --> 00:18:41,260
Just call James, OK?

245
00:19:15,040 --> 00:19:16,480
Chris.

246
00:19:34,640 --> 00:19:36,430
Hey.

247
00:19:36,480 --> 00:19:38,420
Rory Fitzgerald?

248
00:19:39,880 --> 00:19:41,630
Should the defendant be
approaching the witness?

249
00:19:41,680 --> 00:19:43,990
You should be charged.
Supplying to a minor.

250
00:19:44,040 --> 00:19:46,070
That's a bit ungrateful, mate.

251
00:19:46,120 --> 00:19:48,870
My young friend's property,
we'd like it back.

252
00:19:48,920 --> 00:19:50,510
My phone, dickhead.

253
00:19:50,560 --> 00:19:53,070
Oh, that piece of shit,
nah, I chucked it.

254
00:19:53,120 --> 00:19:56,590
Well, we'd appreciate it if you,
uh, you could retrieve it.

255
00:19:56,640 --> 00:19:59,240
Sorry, who the fuck are you?

256
00:20:04,280 --> 00:20:07,280
Where'd you get that? Your show bag?

257
00:20:08,760 --> 00:20:11,510
I'll tell you what, why don't
you get it back for us

258
00:20:11,560 --> 00:20:14,160
or I'll gut you like a fish?

259
00:20:15,840 --> 00:20:18,390
OK, do something, will you?
This guy's fuckin' crazy.

260
00:20:18,440 --> 00:20:22,040
Paddy, he's a scumbag,
but he's still family.

261
00:20:24,560 --> 00:20:26,360
Paddy, enough!

262
00:21:18,440 --> 00:21:19,980
Arseholes!

263
00:21:21,120 --> 00:21:24,440
Paddy. Paddy. Are you OK?

264
00:21:26,560 --> 00:21:28,240
Paddy.

265
00:21:29,440 --> 00:21:31,000
It...

266
00:21:32,280 --> 00:21:34,080
My own family.

267
00:21:35,880 --> 00:21:37,550
My own flesh and blood.

268
00:21:37,600 --> 00:21:39,320
What?

269
00:21:42,120 --> 00:21:44,060
They murdered me.

270
00:21:54,600 --> 00:21:56,390
Mate. James.

271
00:21:56,440 --> 00:21:59,110
- I think we should call up the...
- Just open the cell door, alright?

272
00:21:59,160 --> 00:22:02,430
- Will you just let me deal with this?
- I'm worried about you.

273
00:22:02,480 --> 00:22:07,350
We don't know why or how or...
we don't know what she is.

274
00:22:07,400 --> 00:22:10,270
- She's Kate.
- Maybe she isn't.

275
00:22:11,760 --> 00:22:13,470
If you want to help me find answers,

276
00:22:13,520 --> 00:22:15,510
run a background search
on Elishia McKellar.

277
00:22:15,560 --> 00:22:17,670
I need associations,
just get me everything.

278
00:22:17,720 --> 00:22:19,350
The doctor knows about this?

279
00:22:19,400 --> 00:22:21,030
- Yes.
- What...

280
00:22:21,080 --> 00:22:23,200
Fu...

281
00:22:24,200 --> 00:22:26,870
Why haven't you said anything?

282
00:22:27,000 --> 00:22:28,710
You've totally failed
to report any of this.

283
00:22:28,760 --> 00:22:30,310
I don't care.

284
00:22:30,360 --> 00:22:33,300
Oh, good. I thought we were mates.

285
00:22:35,760 --> 00:22:37,630
Vic knows, doesn't he?

286
00:22:37,680 --> 00:22:39,150
Yes.

287
00:22:39,200 --> 00:22:41,800
- Where is he?
- Don't ask.

288
00:22:42,760 --> 00:22:46,110
You've fucked up big-time.
You know that?

289
00:22:46,160 --> 00:22:47,880
I know.

290
00:23:01,400 --> 00:23:03,310
I've got the antibiotics,
I've got anaesthetics

291
00:23:03,360 --> 00:23:04,750
and we need your help.

292
00:23:04,800 --> 00:23:06,990
General pre-op care
is not orthopaedics.

293
00:23:07,040 --> 00:23:08,630
No, I know, but you're
better than nothing.

294
00:23:08,680 --> 00:23:11,390
We have to do this. Vic...
he knows something.

295
00:23:11,440 --> 00:23:13,240
OK.

296
00:23:15,200 --> 00:23:17,390
Elishia's prescriptions are all PC.

297
00:23:17,440 --> 00:23:20,390
- What does that mean?
- Professional Corporation.

298
00:23:20,440 --> 00:23:22,470
It means the doctor's
a part of a corporation

299
00:23:22,520 --> 00:23:24,670
and protected by those laws.

300
00:23:24,720 --> 00:23:26,990
- Mm?
- Which corporation is it?

301
00:23:27,040 --> 00:23:29,440
Noregard Pharmaceuticals.

302
00:23:30,360 --> 00:23:33,230
They make antivirals, don't they?

303
00:23:37,240 --> 00:23:39,030
Spoken to Sarah?

304
00:23:39,080 --> 00:23:40,830
Not yet.

305
00:23:40,880 --> 00:23:44,780
She's at the hospital.
I'm gonna meet her there.

306
00:23:45,280 --> 00:23:47,620
She told Chris about me.

307
00:23:47,920 --> 00:23:49,230
What? No.

308
00:23:49,280 --> 00:23:51,680
That's why he stopped me.

309
00:23:52,440 --> 00:23:55,920
He was taking me to
Shep. Over the bridge.

310
00:23:58,160 --> 00:24:00,830
Sarah wouldn't have done that.

311
00:24:13,320 --> 00:24:15,440
I have nothing.

312
00:24:17,160 --> 00:24:18,700
No proof.

313
00:24:21,800 --> 00:24:23,480
No house.

314
00:24:25,200 --> 00:24:26,840
No land.

315
00:24:29,840 --> 00:24:31,780
And no position.

316
00:24:34,440 --> 00:24:36,430
You're alive.

317
00:24:36,480 --> 00:24:37,950
Ah.

318
00:24:38,000 --> 00:24:40,240
But for what purpose?

319
00:24:43,240 --> 00:24:46,440
At least you know what
happened to you.

320
00:24:47,760 --> 00:24:49,840
I died a hated man.

321
00:24:53,760 --> 00:24:56,600
My own son murdered me.

322
00:24:59,520 --> 00:25:03,000
And my wife watched me die.

323
00:25:07,680 --> 00:25:11,400
I never knew... never
knew my daughter...

324
00:25:14,080 --> 00:25:17,080
.. or your great-great-grandmother.

325
00:25:20,080 --> 00:25:22,750
I'm off to juvie now for sure.

326
00:25:30,800 --> 00:25:32,920
I'm sorry, son.

327
00:25:34,400 --> 00:25:36,470
That's OK.

328
00:25:36,520 --> 00:25:38,860
But don't call me 'son'.

329
00:26:22,320 --> 00:26:24,720
'The Lord is my shepherd.

330
00:26:26,600 --> 00:26:28,540
I shall not want.

331
00:26:30,560 --> 00:26:33,880
He maketh me to lie down
in green pastures.'

332
00:26:35,040 --> 00:26:39,040
Start with debridement of
devitalised tissue and bone.

333
00:26:40,360 --> 00:26:42,500
And then irrigation.

334
00:26:42,880 --> 00:26:44,550
Got the saline ready.

335
00:26:44,600 --> 00:26:47,540
Keep an eye on his blood pressure.

336
00:26:48,600 --> 00:26:51,800
'He leadeth me beside
the still waters.

337
00:26:52,560 --> 00:26:54,800
He restoreth my soul.

338
00:26:58,120 --> 00:26:59,640
He...'

339
00:27:02,160 --> 00:27:04,110
'Yea.

340
00:27:04,160 --> 00:27:08,640
Though I walk through the valley
of the shadow of death...

341
00:27:09,800 --> 00:27:12,140
.. I will fear no evil.'

342
00:27:12,520 --> 00:27:15,120
OK. Traction.

343
00:27:17,320 --> 00:27:18,840
Yep.

344
00:27:22,080 --> 00:27:23,760
That's it.

345
00:27:37,520 --> 00:27:39,790
'For Thou art with me.

346
00:27:41,320 --> 00:27:45,710
Thy rod and Thy staff,

347
00:27:45,760 --> 00:27:47,700
they comfort me.

348
00:27:50,400 --> 00:27:55,470
And surely goodness and
mercy will follow me

349
00:27:55,520 --> 00:27:58,600
through all the days of my life.

350
00:27:59,600 --> 00:28:02,840
And I will dwell in the house
of the Lord forever.'

351
00:28:27,840 --> 00:28:30,440
It's done. He's OK.

352
00:28:44,400 --> 00:28:45,990
You think he'll survive?

353
00:28:46,040 --> 00:28:48,640
Long enough to kill you all.

354
00:28:50,640 --> 00:28:52,710
Then what do we do?

355
00:28:53,760 --> 00:28:56,430
There's nothing that I can do.

356
00:29:01,080 --> 00:29:03,550
I'm not gonna kill anyone.

357
00:29:06,520 --> 00:29:10,840
You'll do what needs to
be done. I know you will.

358
00:29:22,400 --> 00:29:25,240
The wound is healing.

359
00:29:28,920 --> 00:29:30,790
Start of the proliferation
phase already,

360
00:29:30,840 --> 00:29:34,320
but... it's not supposed
to happen for days.

361
00:29:47,040 --> 00:29:49,830
- What's happening?
- You've had an operation.

362
00:29:49,880 --> 00:29:52,270
You're on very strong
painkillers and antibiotics.

363
00:29:52,320 --> 00:29:54,350
You mustn't move, OK?

364
00:29:54,400 --> 00:29:55,990
I'm thirsty.

365
00:29:56,040 --> 00:29:58,670
OK. You just stay here

366
00:29:58,720 --> 00:30:02,520
and I'll get you some water
and another pillow.

367
00:30:08,280 --> 00:30:09,750
His wound's healing.

368
00:30:09,800 --> 00:30:11,870
I've got him on a very
strong bacteriostatic --

369
00:30:11,920 --> 00:30:13,390
that'll increase the rate of healing.

370
00:30:13,440 --> 00:30:15,390
It's moving too fast. What
is going on with him?

371
00:30:15,440 --> 00:30:17,180
I don't know.

372
00:30:18,880 --> 00:30:21,870
You're working for Noregard. I found
these invoices at the surgery.

373
00:30:21,920 --> 00:30:24,270
Flu injections. I give them
to employees once a year.

374
00:30:24,320 --> 00:30:26,270
- What else do you do for them?
- Do you mind?

375
00:30:26,320 --> 00:30:28,270
- I'm trying to clean...
- Don't you fuckin' lie to me!

376
00:30:28,320 --> 00:30:30,270
I told you before, I do
not work for Noregard.

377
00:30:30,320 --> 00:30:33,920
- Then what is it?
- They're working for me.

378
00:30:57,240 --> 00:30:59,510
Before I moved here,
I was a researcher.

379
00:30:59,560 --> 00:31:00,670
For Noregard.

380
00:31:00,720 --> 00:31:02,710
I don't know anything about
what's been going on here.

381
00:31:02,760 --> 00:31:06,670
I've just been using the facilities
for my analysis, that's all.

382
00:31:06,720 --> 00:31:09,070
And I've stopped now.

383
00:31:13,680 --> 00:31:15,230
I know what your plan is.

384
00:31:15,280 --> 00:31:17,880
But you've got it all wrong.

385
00:31:19,000 --> 00:31:20,800
That doctor...

386
00:31:21,520 --> 00:31:24,310
She wants to kill me.

387
00:31:24,360 --> 00:31:28,680
She can't do it herself, so she's...
she's trying to get you to do it.

388
00:31:30,520 --> 00:31:32,860
She's looking after us.

389
00:31:36,040 --> 00:31:38,840
You are one of them, aren't you?

390
00:31:39,480 --> 00:31:41,020
The dead.

391
00:31:42,160 --> 00:31:44,360
But you're different.

392
00:31:50,440 --> 00:31:52,380
You're stronger.

393
00:31:58,680 --> 00:32:00,440
Who are you?

394
00:32:02,840 --> 00:32:04,440
No-one.

395
00:32:07,280 --> 00:32:09,820
Do you remember your death?

396
00:32:11,800 --> 00:32:13,440
No.

397
00:32:16,040 --> 00:32:17,430
I can help you.

398
00:32:17,480 --> 00:32:19,840
Help you remember.

399
00:32:22,320 --> 00:32:24,190
Near my belt...

400
00:32:25,360 --> 00:32:26,960
Over there.

401
00:32:51,440 --> 00:32:53,780
Do you know what it is?

402
00:32:56,320 --> 00:32:58,240
It's mine.

403
00:32:59,280 --> 00:33:01,680
I found it in her things.

404
00:33:04,360 --> 00:33:06,640
She'd been keeping it.

405
00:33:08,880 --> 00:33:11,750
If you want to know what
happened when you died,

406
00:33:11,800 --> 00:33:13,520
use it.

407
00:33:16,880 --> 00:33:19,550
If you want to know the truth.

408
00:34:40,600 --> 00:34:42,870
What did you remember?

409
00:34:50,400 --> 00:34:53,000
In the end, I wanted to die.

410
00:34:53,600 --> 00:34:56,400
You should have been allowed to.

411
00:34:56,880 --> 00:35:01,790
The meaning of life is that it stops.

412
00:35:01,840 --> 00:35:03,980
There must be rules.

413
00:35:05,080 --> 00:35:06,790
No-one can escape that.

414
00:35:06,840 --> 00:35:09,230
You know what I'm saying is true.

415
00:35:09,280 --> 00:35:11,280
Who are you?

416
00:35:12,280 --> 00:35:14,390
I'm not what you think I am.

417
00:35:14,440 --> 00:35:16,430
Neither is Elishia.

418
00:35:16,480 --> 00:35:18,820
She's manipulating you.

419
00:35:20,040 --> 00:35:23,340
You need to help me
bring this to an end.

420
00:35:25,560 --> 00:35:28,990
We have to return you all of you.

421
00:35:29,040 --> 00:35:31,950
No. No, I won't kill anyone.

422
00:35:32,000 --> 00:35:33,710
You won't have to.

423
00:35:33,760 --> 00:35:37,520
But I... I can't do this on my own.

424
00:35:50,840 --> 00:35:52,720
Agh!

425
00:36:00,480 --> 00:36:02,030
- James!
- Shut up!

426
00:36:02,080 --> 00:36:03,550
James...

427
00:36:05,160 --> 00:36:07,230
Drive!

428
00:36:07,280 --> 00:36:08,830
- We've gotta go.
- No, wait.

429
00:36:08,880 --> 00:36:11,280
No, no, no. He's leaving.

430
00:36:16,520 --> 00:36:18,320
Stop!

431
00:36:22,640 --> 00:36:24,280
Get in!

432
00:36:31,440 --> 00:36:33,510
Go, go, go, go, go.

433
00:36:45,200 --> 00:36:47,040
Stop the car.

434
00:36:50,080 --> 00:36:51,590
Charlie!

435
00:36:51,640 --> 00:36:53,230
Get in there.

436
00:36:53,280 --> 00:36:55,840
- Charlie!
- Just drive!

437
00:37:38,520 --> 00:37:41,470
Nurse... where is he?

438
00:37:41,520 --> 00:37:44,120
I'm sure he'll be here soon.

439
00:37:49,680 --> 00:37:52,550
Doing well, Sarah. Good girl.

440
00:37:52,600 --> 00:37:54,670
Breathe deeply.

441
00:37:54,720 --> 00:37:56,470
Breathe deep.

442
00:38:00,880 --> 00:38:03,070
I'm not driving across the bridge.

443
00:38:03,120 --> 00:38:04,990
- Drive!
- No!

444
00:38:05,040 --> 00:38:06,640
Just drive!

445
00:38:08,080 --> 00:38:09,630
Come here!

446
00:38:11,400 --> 00:38:13,230
- You're coming with me.
- Agh!

447
00:38:13,280 --> 00:38:15,350
Get out of the car.

448
00:38:16,200 --> 00:38:17,830
Let her go!

449
00:38:17,880 --> 00:38:19,820
John, step away.

450
00:38:20,800 --> 00:38:22,750
Come on!

451
00:38:22,800 --> 00:38:25,550
- Leave me alone!
- Help me.

452
00:38:25,600 --> 00:38:27,550
- Charlie.
- Ignore her, Charlie.

453
00:38:27,600 --> 00:38:29,440
Let her go!

454
00:38:31,160 --> 00:38:33,310
You know what you have to do.

455
00:38:33,360 --> 00:38:35,190
Go!

456
00:38:35,240 --> 00:38:36,350
Charlie, don't!

457
00:38:36,400 --> 00:38:39,000
Please, I don't want to die.

458
00:38:39,120 --> 00:38:41,920
Keep going, Charlie. Don't stop.

459
00:38:42,040 --> 00:38:43,510
Charlie.

460
00:38:43,560 --> 00:38:45,400
No!

461
00:38:47,600 --> 00:38:50,340
Go on, do it. Put things right.

462
00:38:51,800 --> 00:38:53,670
Charlie! Don't!

463
00:38:54,640 --> 00:38:56,440
Finish it now.

464
00:38:57,160 --> 00:38:58,550
Charlie... Charlie!

465
00:38:58,600 --> 00:39:01,590
If you don't do this, she'll
suffer and die again.

466
00:39:01,640 --> 00:39:03,470
The cancer will return.

467
00:39:03,520 --> 00:39:08,230
No matter what you do, she'll
lose her hair and her breasts,

468
00:39:08,280 --> 00:39:11,150
she'll lie there gasping for breath.

469
00:39:11,200 --> 00:39:12,390
Oh!

470
00:39:12,440 --> 00:39:13,990
Charlie!

471
00:39:16,840 --> 00:39:19,270
Come on. Come on, Charlie.

472
00:39:19,320 --> 00:39:20,950
You're OK.

473
00:39:21,000 --> 00:39:22,800
Mate, come on.

474
00:39:28,720 --> 00:39:30,590
You're alright.

475
00:39:35,680 --> 00:39:37,440
John.

476
00:39:38,440 --> 00:39:40,510
John, listen to me.

477
00:39:44,200 --> 00:39:47,200
- You lied to us.
- I care about you.

478
00:39:49,520 --> 00:39:51,640
John... John.

479
00:40:08,400 --> 00:40:10,080
Shh.

480
00:40:30,680 --> 00:40:33,190
You had no choice -- he
would've killed them all.

481
00:40:33,240 --> 00:40:35,080
Why?

482
00:40:36,600 --> 00:40:38,940
Because that wasn't Vic.

483
00:40:40,200 --> 00:40:42,070
The real Vic...

484
00:40:42,800 --> 00:40:45,740
.. died when he had that accident.

485
00:40:47,440 --> 00:40:49,380
Then who is that?

486
00:40:50,120 --> 00:40:51,860
I don't know.

487
00:40:54,040 --> 00:40:55,590
But we gotta get him out of here.

488
00:40:55,640 --> 00:40:57,910
And you can't be seen.

489
00:41:26,920 --> 00:41:28,440
It's OK.

490
00:41:30,000 --> 00:41:31,740
No, it's not.

491
00:41:35,720 --> 00:41:38,720
You can't stay here. You have to go.

492
00:41:42,360 --> 00:41:44,500
I have to see Sarah.

493
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
She's in hospital.

494
00:41:49,120 --> 00:41:51,120
And you should go.

495
00:42:33,800 --> 00:42:35,550
Is he dying?

496
00:42:35,600 --> 00:42:39,000
It's an anaesthetic. He'll
be out for a couple of hours.

497
00:42:41,000 --> 00:42:42,560
Let's go.

498
00:42:43,680 --> 00:42:45,750
I need to be alone.

499
00:42:46,880 --> 00:42:49,150
I'll be OK, I promise.

500
00:43:07,600 --> 00:43:10,950
- Should we say something?
- Yeah.

501
00:43:11,000 --> 00:43:13,070
Fuck you, arsehole.

502
00:43:18,800 --> 00:43:22,500
Well, thank you for looking
out for me before.

503
00:43:22,720 --> 00:43:25,390
Yeah, well, someone's got to.

504
00:43:26,280 --> 00:43:29,560
You're a real mate. And I love ya.

505
00:43:31,560 --> 00:43:34,990
Yeah, well, that's all I need --

506
00:43:35,040 --> 00:43:36,590
a poofter falling in love with me.

507
00:43:36,640 --> 00:43:39,270
Nah, I didn't say I
was in love with ya.

508
00:43:39,320 --> 00:43:40,760
Mm!

509
00:43:42,520 --> 00:43:44,590
What's a 'poofter'?

510
00:43:47,440 --> 00:43:49,840
Don't worry about it.

511
00:44:34,440 --> 00:44:35,950
Is everything alright?

512
00:44:36,000 --> 00:44:39,550
All fine. The baby's just
keen to be born, that's all.

513
00:44:39,600 --> 00:44:41,200
You OK?

514
00:44:42,200 --> 00:44:45,710
Breathe deeply and slowly,
Sarah. That's good.

515
00:44:45,760 --> 00:44:47,700
Good girl, Sarah.

516
00:45:12,920 --> 00:45:15,720
It's just the drugs wearing off.

517
00:45:19,400 --> 00:45:21,390
You know, I wasn't just
gonna let you die.

518
00:45:21,440 --> 00:45:22,920
Why not?

519
00:45:24,080 --> 00:45:27,080
- I shouldn't be here.
- Don't say that.

520
00:45:38,160 --> 00:45:41,100
You had no right to bring me back.

521
00:46:03,160 --> 00:46:06,190
OK.

522
00:46:06,240 --> 00:46:07,950
A bit more pushing.

523
00:46:08,000 --> 00:46:10,400
You're doing really well.

524
00:46:10,640 --> 00:46:12,670
Ohh!

525
00:46:12,720 --> 00:46:14,590
I can see your baby's head crowning.

526
00:46:14,640 --> 00:46:17,640
Stop pushing. No pushing. That's it.

527
00:46:18,920 --> 00:46:20,510
Good girl.

528
00:46:20,560 --> 00:46:22,310
No pushing. No pushing.

529
00:46:22,360 --> 00:46:24,110
Gentle breathing.

530
00:46:24,160 --> 00:46:26,080
Good, Sarah.

531
00:46:30,280 --> 00:46:32,190
That's it.

532
00:46:46,200 --> 00:46:47,800
Hello.

533
00:46:55,080 --> 00:46:58,120
Hello. Hello.

534
00:47:13,920 --> 00:47:16,920
♪ PENSIVE MUSIC

535
00:48:20,560 --> 00:48:24,680
'The last will and testament
of Patrick Michael Fitzgerald.'

536
00:48:35,080 --> 00:48:38,230
Yeah. It's OK. Here.

537
00:48:38,280 --> 00:48:40,620
- There we go.
- James.

538
00:48:41,120 --> 00:48:43,520
- James.
- What's wrong?

539
00:48:46,840 --> 00:48:49,350
It's OK, Sarah. You're just having
a little bleed. It's OK.

540
00:48:49,400 --> 00:48:51,030
Just gonna press down hard...

541
00:48:51,080 --> 00:48:52,550
OK, Shannon, talk to me.

542
00:48:52,600 --> 00:48:54,390
Had a normal delivery 20 minutes ago.

543
00:48:54,440 --> 00:48:55,830
- So cold.
- What's wrong?

544
00:48:55,880 --> 00:48:57,790
- We'll need to get her to surgery.
- Why?

545
00:48:57,840 --> 00:49:00,350
I think her uterus is not
contracting properly.

546
00:49:00,400 --> 00:49:02,670
There's a small chance we might
have to do a hysterectomy.

547
00:49:02,720 --> 00:49:06,120
- What? No. No.
- Her life may be at risk.

548
00:49:06,640 --> 00:49:08,580
Can you hear me?

549
00:49:09,920 --> 00:49:12,950
OK. Please get a gurney in here
as soon as possible, please.

550
00:49:13,000 --> 00:49:14,430
Sarah. Sarah.

551
00:49:14,480 --> 00:49:16,550
Can you hear me? Stay
with me. Stay with me.

552
00:49:16,600 --> 00:49:19,150
OK, can you hear me? Hey?

553
00:49:19,200 --> 00:49:21,870
You OK? It's gonna be alright.

554
00:49:22,680 --> 00:49:24,470
Sarah, it's gonna be OK.
You're gonna be alright.

555
00:49:24,520 --> 00:49:28,820
James, stay here, we'll be
back after we've finished.

556
00:50:49,400 --> 00:50:51,550
- She's OK.
- OK. Good.

557
00:50:51,600 --> 00:50:53,590
We managed to stop the bleeding

558
00:50:53,640 --> 00:50:57,390
but unfortunately we had
to do the hysterectomy.

559
00:50:57,440 --> 00:50:59,550
She's asleep still, but you
can see her if you like.

560
00:50:59,600 --> 00:51:01,270
Yes, please.

561
00:51:10,840 --> 00:51:12,560
Sarah.

562
00:51:13,560 --> 00:51:15,240
Darling.

563
00:51:16,360 --> 00:51:18,320
Our baby's fine.

564
00:51:20,320 --> 00:51:22,320
She's perfect.

565
00:51:24,440 --> 00:51:26,240
And you're OK.

566
00:51:44,280 --> 00:51:47,270
Thought we lost her
there for a minute.

567
00:51:47,320 --> 00:51:48,790
What do you mean?

568
00:51:48,840 --> 00:51:51,310
Technically, she was gone.

569
00:51:52,200 --> 00:51:54,200
But she came good.

570
00:51:56,160 --> 00:51:59,440
I might, uh, leave you to it
and I'll check in later, hey?

571
00:52:31,680 --> 00:52:34,550
'You have one new voice message.'

572
00:52:35,720 --> 00:52:37,630
James. Hey.

573
00:52:37,680 --> 00:52:42,070
I did that search you wanted and,
mate, you're not gonna believe this

574
00:52:42,120 --> 00:52:43,590
but...

575
00:52:43,640 --> 00:52:46,380
.. Dr Elishia McKellar is dead.

576
00:52:47,160 --> 00:52:50,760
She died at Epworth Hospital
four years ago.

577
00:52:50,880 --> 00:52:52,800
There's a death certificate.

