1
00:01:01,125 --> 00:01:11,125
<u>Translated By</u>
. : . :

2
00:01:41,583 --> 00:01:43,541
বাঁচাও!

3
00:01:50,083 --> 00:01:54,041
সব তোমার দোষ!

4
00:01:57,416 --> 00:01:59,833
শান্ত হও, মার্ক? মার্ক।

5
00:01:59,916 --> 00:02:01,166
আমি তোমায় গুলি করিনি।

6
00:02:01,250 --> 00:02:04,291
তোমার মন আবেগপূর্ণভাবে আন্দোলিত হচ্ছে

7
00:02:04,375 --> 00:02:06,458
বাস্তবতা আর কল্পনার মাঝে।

8
00:02:06,541 --> 00:02:09,583
আমি বুঝিয়ে বলছি, ঠিক আছে?
তোমার মস্তিষ্ক একটা পেন্ডুলাম,

9
00:02:09,666 --> 00:02:13,541
খুব কঠিন বাস্তবতার মাঝে দুলছে,

10
00:02:13,625 --> 00:02:17,000
একপাশে তুমি এখানে শিকাগো,
ইলিনয়ের পুটনাম মেডিকেল ফ্যাসিলিটিতে

11
00:02:17,083 --> 00:02:18,791
আমার একজন রোগী,

12
00:02:18,916 --> 00:02:24,166
আর অপরপক্ষে একটি আশ্বস্তকর
ফ্যান্টাসি যা তুমি নিজেই তৈরি করেছ।

13
00:02:24,250 --> 00:02:27,791
যেখানে তুমি একজন সুপার হিরো টাইপ কিছু, ঠিক আছে?

14
00:02:27,875 --> 00:02:32,000
তুমি সম্ভাব্য সবকিছু করছ
ভেতরের রহস্যটা না দেখার জন্য।

15
00:02:32,083 --> 00:02:33,833
তুমি কোনো ডাক্তার নও।

16
00:02:34,750 --> 00:02:38,083
এজন্যই কি তুমি হাসপাতালে কল্পিত লড়াই শুরু করো?

17
00:02:38,166 --> 00:02:39,416
না, তুমি ডাক্তার নও।

18
00:02:40,750 --> 00:02:44,000
দ্যাখো। আমি নিজেকে একজন
সত্যিকারের ডাক্তারের মতো অনুভব করছি।

19
00:02:44,083 --> 00:02:45,166
তুমি ডাক্তার নও।

20
00:02:45,291 --> 00:02:46,625
আচ্ছা, ঠিক আছে।

21
00:02:47,875 --> 00:02:51,041
আমি ডাক্তার নই।
আচ্ছা, ঠিক আছে, ঠিক আছে।

22
00:02:52,625 --> 00:02:54,208
আমার কথা বাদ দাও, ঠিক আছে?

23
00:02:54,583 --> 00:02:57,250
তোমার কথা বলো।
তোমার পুরোনো দিনের স্মৃতিচারণ করো।

24
00:02:57,333 --> 00:03:00,916
বলো, বলো আমাকে।
তুমি আজ এখানে কীভাবে এলে?

25
00:03:01,250 --> 00:03:02,583
তুমি কীভাবে এসেছ?

26
00:03:04,208 --> 00:03:05,208
বাসে চড়ে,

27
00:03:05,916 --> 00:03:07,250
যেভাবে প্রতিদিন আসি।

28
00:03:07,500 --> 00:03:09,916
জানতে চাও আমাকে কী বললে,
তুমি এখানে কীভাবে এসেছ?

29
00:03:10,000 --> 00:03:14,458
তুমি বলেছিলে যে তোমাকে এই অফিস
এমন একটি জায়গার কথা মনে করিয়ে দেয়,

30
00:03:14,541 --> 00:03:20,000
যেটা মিশরে, তাই না?
আর তুমি একটা গন্ডারের মুখোমুখি হয়েছিলে

31
00:03:20,291 --> 00:03:22,000
- আর ...
- জলহস্তী।

32
00:03:22,083 --> 00:03:25,083
ঠিক বলেছ ...
ওটা একটা জলহস্তী ছিল,

33
00:03:25,208 --> 00:03:26,625
ওটা তোমার সাথে কথা বলেছে।

34
00:03:29,916 --> 00:03:33,625
এখন, তোমার কী মনে হয়?
ওটা কি বাস্তব ছিল

35
00:03:34,416 --> 00:03:35,625
না-কি কল্পনা?

36
00:03:39,541 --> 00:03:40,541
কল্পনা?

37
00:03:41,625 --> 00:03:43,291
এটা সত্যিই উৎসাহব্যঞ্জক লাগে আমার।

38
00:03:43,916 --> 00:03:46,166
সত্যিই, আমি স্বীকার করছি।

39
00:03:47,375 --> 00:03:50,750
আমাদের সংগ্রামী মন প্রায়শই

40
00:03:51,000 --> 00:03:54,375
আমাদের সবচেয়ে বেদনাদায়ক স্মৃতি থেকে বাঁচতে

41
00:03:54,458 --> 00:03:56,291
আশ্রয় খোঁজার জন্য কাল্পনিক জায়গা তৈরি করবে।

42
00:03:56,666 --> 00:03:59,375
এটাকে শুধু একটি সাংগঠনিক নীতি বলা হয়, ঠিক আছে?

43
00:03:59,458 --> 00:04:02,333
কিছু মানুষ, কাল্পনিক দুর্গ দেখতে পায়, তাই না?

44
00:04:02,416 --> 00:04:05,833
কেউ কেউ আবার গোলকধাঁধা দেখে,
বা কোনো লাইব্রেরি।

45
00:04:06,166 --> 00:04:07,958
বা কোনো ... মানসিক হাসপাতাল?

46
00:04:09,791 --> 00:04:16,166
হ্যাঁ। দেখতে পারে।
মানসিক হাসপাতালও দেখতে পারে। হ্যাঁ।

47
00:04:16,250 --> 00:04:22,833
আমার কাছে যেটা খুবই আকর্ষণীয় মনে হয়
তা হল এই নতুন ... নতুন প্রাণী চরিত্রটি।

48
00:04:23,000 --> 00:04:24,208
আম ...

49
00:04:24,666 --> 00:04:27,791
- জলহস্তী?
- সত্যিই ইন্টারেস্টিং।

50
00:04:28,333 --> 00:04:32,041
এই জলহস্তী তোমার আর স্টিভেনের
মধ্যেকার দেওয়াল ভেঙ্গে দিতে পারে,

51
00:04:32,125 --> 00:04:34,083
আর আমরা অবশেষে বুঝতে পারব।

52
00:04:36,625 --> 00:04:37,708
কী বুঝতে পারব?

53
00:04:38,166 --> 00:04:42,916
আচ্ছা, তোমার মন খারাপ হওয়া আগে,
তুমি আমাকে একটা ছেলের কথা বলছিলে।

54
00:04:43,916 --> 00:04:45,958
ওই ছেলের কথা মনে আছে?

55
00:04:46,041 --> 00:04:48,583
আমাকে সেই ছোট্টো
বাচ্চাটার ব্যাপারে কিছু বলতে পারবে?

56
00:04:53,791 --> 00:04:56,416
হেই, ধন্যবাদ। আমার সত্যিই ভালো লাগছে।

57
00:04:56,500 --> 00:04:57,541
হ্যাঁ।

58
00:04:57,625 --> 00:05:01,083
মানে, তারা নিশ্চয়ই তোমায় এই জায়গায় অনেক টাকা দেয়।

59
00:05:01,166 --> 00:05:02,708
- তুমি জানো?
- তুমি সত্যিই ভালো।

60
00:05:02,791 --> 00:05:05,583
আমি বলি কি, আমি সম্পূর্ণ সুস্থ,
এতটা ভালো কখনও অনুভব করিনি।

61
00:05:05,666 --> 00:05:08,500
আমি বাইরে যেতে চাই।
ধন্যবাদ ডাক্তার! না, তুমি ...

62
00:05:08,583 --> 00:05:11,541
তুমি ওই দানবকে ছেড়ে দেবে ...
ও সব ধ্বংস করে দেবে!

63
00:05:11,625 --> 00:05:14,125
- ও সব ধ্বংস করে দেবে!
- ওকে ভালোভাবে সামলাও!

64
00:05:14,208 --> 00:05:16,041
শোনো, আমি তোমার শত্রু নই!

65
00:05:16,125 --> 00:05:18,375
না! না!

66
00:05:20,916 --> 00:05:22,000
জলহস্তী! জলহস্তী!

67
00:05:22,083 --> 00:05:23,458
ওহ, ম্যান!

68
00:05:23,833 --> 00:05:25,666
ওয়াও, এই ওষুধগুলো তো সত্যিই আশ্চর্যজনক।

69
00:05:26,375 --> 00:05:28,750
এ কি সবসময়ই এমন?

70
00:05:28,833 --> 00:05:30,791
কে, ও? হ্যাঁ, সবসময়ই।

71
00:05:31,750 --> 00:05:33,416
তো, তোমরা দুজন জমজ ভাই?

72
00:05:33,750 --> 00:05:35,125
- না।
- হ্যাঁ, সেরকমই কিছু।

73
00:05:35,208 --> 00:05:36,833
আচ্ছা, ভালো।

74
00:05:36,916 --> 00:05:39,166
আমাকে একটু পুরো ব্যাপারটা বুঝতে দাও।

75
00:05:39,250 --> 00:05:40,250
আমাদের মাথায় কিছুই ডুকছে না।

76
00:05:40,375 --> 00:05:42,791
একটু আগে, ভেবেছিলাম আমি গুলি খেয়ে মারা গেছি।

77
00:05:42,875 --> 00:05:45,666
হায় ঈশ্বর!
তোমরা সত্যিই বিভ্রান্ত হয়ে পড়েছ,

78
00:05:45,750 --> 00:05:47,958
কিন্তু আমি ভেবেছিলাম
তোমরা পরিস্থিতি বুঝে উঠতে একটু সময় নিচ্ছ।

79
00:05:48,666 --> 00:05:50,666
সত্যি বলতে আসলেই মারা গেছ।

80
00:05:51,166 --> 00:05:52,250
দুঃখিত, কী?

81
00:05:53,541 --> 00:05:54,541
কিন্তু ...

82
00:05:55,625 --> 00:05:57,166
আমি মারা গেছি? আমরা মারা গেছি?

83
00:05:57,416 --> 00:05:58,416
হ্যাঁ।

84
00:05:59,750 --> 00:06:01,333
হ্যাঁ, মার্ক। মনে হয় ও ঠিকই বলছে।

85
00:06:01,416 --> 00:06:03,916
সম্ভবত আমরা মারা গেছি।

86
00:06:04,916 --> 00:06:07,875
আসলে ... আমি ...
এক সেকেন্ড।

87
00:06:08,083 --> 00:06:10,625
এখান দিয়ে কোনো আত্মা যাওয়ার মোটে একমিনিট পার হয়েছে।

88
00:06:10,708 --> 00:06:14,500
বিরক্তিকর ... এক্সকিউজ মি।

89
00:06:16,166 --> 00:06:18,958
আচ্ছা, এই তো পেয়েছি।

90
00:06:24,958 --> 00:06:29,000
স্বাগত, ভদ্র ভ্রমণকারী ... ভ্রমণকারীরা,

91
00:06:29,291 --> 00:06:31,458
ডুয়াটের রাজ্যে।

92
00:06:31,541 --> 00:06:33,875
ডুয়াট? মিশরীয় যমপুরী।

93
00:06:34,416 --> 00:06:35,666
ইনি টাউরেত।

94
00:06:35,750 --> 00:06:38,208
মাতৃদেবী ...

95
00:06:38,375 --> 00:06:41,833
আর ইনি আমাদের পরকালের যাত্রায় পথ দেখাচ্ছেন।

96
00:06:42,375 --> 00:06:44,125
- ওয়াও।
- ঠিক আছে।

97
00:06:45,125 --> 00:06:50,125
আচ্ছা৷ তো, এটা পরকাল?

98
00:06:50,375 --> 00:06:54,791
- পরকাল?
- পরকাল, আবার পরকাল নয়।

99
00:06:55,125 --> 00:06:57,500
অনিয়ন্ত্রিত চেতনার কতোগুলো শাখা-প্রশাখা আছে

100
00:06:57,583 --> 00:06:59,875
- শুনলে বিষম খাবে।
- হ্যাঁ।

101
00:07:00,083 --> 00:07:04,666
যেন অ্যানসেস্ট্রাল প্লেন।
ওহ! অসাধারন। যাই হোক।

102
00:07:04,750 --> 00:07:07,291
আসলে এসবের জন্য আমার কাছে কার্ড রয়েছে

103
00:07:07,375 --> 00:07:10,541
যদি একটু অপেক্ষা করো, আর ... আমি দুঃখিত।

104
00:07:11,041 --> 00:07:12,208
দাঁড়াও ... বাই।

105
00:07:12,375 --> 00:07:13,875
আচ্ছা, তো ...

106
00:07:15,958 --> 00:07:19,666
কারণ ডুয়াটের প্রকৃত প্রকৃতি মানুষের মনের পক্ষে

107
00:07:19,750 --> 00:07:20,833
- বোঝা অসম্ভব ...
- আচ্ছা।

108
00:07:20,916 --> 00:07:23,708
তোমরা এই রাজ্যটিকে নিজেদের
কাছে আরও সহজে ...

109
00:07:23,791 --> 00:07:25,625
স্বীকৃত কিছু হিসাবে উপলব্ধি করতে পারো।

110
00:07:26,041 --> 00:07:29,041
- আহ-হাহ।
- আমি এই প্রথম কোনো মানসিক হাসপাতাল দেখছি।

111
00:07:29,125 --> 00:07:32,166
কিন্তু, হেই আমরা মানিয়ে নিতে পারব, তাই না?

112
00:07:33,166 --> 00:07:36,416
কেন আমরা এই রাজ্যকে
একটা মানসিক হাসপাতালে কল্পনা করছি?

113
00:07:36,500 --> 00:07:38,208
কারণ আমরা পাগল।

114
00:07:43,958 --> 00:07:45,375
আমরা পাগল।

115
00:07:46,333 --> 00:07:47,458
এই জলহস্তীও কথা বলে,

116
00:07:48,166 --> 00:07:51,833
মৃত পাখি কথা বলে,
তুমি এখন আমার শরীরের বাইরে।

117
00:07:51,916 --> 00:07:54,000
আর এখন এটা পরকাল, তাই না?

118
00:07:54,083 --> 00:07:57,083
- এটাই বাস্তবতা আর এটাই ...
- কিন্তু মার্ক, মার্ক।

119
00:07:57,166 --> 00:08:01,083
হাসপাতাল। এটাই কল্পনা।

120
00:08:02,125 --> 00:08:05,583
- দুঃখিত, ও ...
- ওহ, ডাক্তার হ্যারো ঠিকই বলেছিল।

121
00:08:06,083 --> 00:08:07,166
ডাক্তার হ্যারো?

122
00:08:08,208 --> 00:08:09,833
এ সবকিছুই আমার ভ্রম।

123
00:08:09,916 --> 00:08:12,125
- ও কি এখন ডাক্তার?
- আমি প্রমাণ দেখাচ্ছি।

124
00:08:12,208 --> 00:08:15,125
যেমন, এই দরজাগুলোর মধ্য দিয়ে, উদাহরণস্বরূপ,

125
00:08:15,208 --> 00:08:17,333
আমরা এখান দিয়ে গেলে,
অনেক রোগীর দেখা মিলবে।

126
00:08:17,416 --> 00:08:20,750
আর ক্রাউলি সম্ভবত চিল্লিয়ে বিংগো কার্ডের নাম্বার বলছে!

127
00:08:21,000 --> 00:08:22,333
হায় ঈশ্বর!

128
00:08:22,958 --> 00:08:24,000
হায় ঈশ্বর!

129
00:08:31,541 --> 00:08:32,666
এটা কোন জায়গা?

130
00:08:32,750 --> 00:08:34,000
এটা যমপুরী।

131
00:08:34,708 --> 00:08:35,958
আমি পাগল নই।

132
00:08:36,583 --> 00:08:37,583
আমি মারা গেছি।

133
00:08:37,666 --> 00:08:40,500
- আমরা যেন কোথায় যাচ্ছি?
- আমরা আ'রুর উদ্দেশে যাচ্ছি।

134
00:08:40,833 --> 00:08:43,416
ফিল্ড অফ রিডসে, তাই না, টাউরেত?

135
00:08:43,500 --> 00:08:45,458
আহ, তো এ হলো গিয়ে বেশি বুদ্ধিমান, হেই?

136
00:08:45,541 --> 00:08:50,416
আচ্ছা, যদি তোমাদের হৃদয় ভারসাম্যপূর্ণ হয়,
তাহলে তোমরা অনন্তকাল স্বর্গে থাকবে।

137
00:08:51,000 --> 00:08:52,375
ফিল্ড অফ রিডসে।

138
00:08:52,791 --> 00:08:57,583
কিন্তু তার আগে,
আমাকে একটা কাজ করতে হবে ...

139
00:09:04,916 --> 00:09:07,666
ওহ, কাজ হয়েছে! দ্যাখো তোমরা!

140
00:09:08,000 --> 00:09:11,666
ভয়-ই পেয়ে গিয়েছিলাম
না জানি তোমাদের বুক চিড়ে যায়।

141
00:09:11,750 --> 00:09:13,041
দুঃখিত, কী?

142
00:09:13,666 --> 00:09:14,833
দাঁড়াও, উনি কী করছেন?

143
00:09:14,916 --> 00:09:18,208
ও ন্যায়বিচারের দাঁড়িপাল্লা আর সত্যের পালক দিয়ে

144
00:09:18,291 --> 00:09:19,583
আমাদের হৃদয়কে ওজন করছেন।

145
00:09:19,666 --> 00:09:22,375
দ্যাখো, প্রাচীন মিশরীয়রা বিশ্বাস করত

146
00:09:22,458 --> 00:09:25,125
হৃদয়ে মানুষের পুরো জীবনের কর্ম ধারণ করা থাকে।

147
00:09:25,583 --> 00:09:28,500
যদি যাত্রা শেষ করার সময়
দাঁড়িপাল্লার ভারসাম্য বজায় থাকে,

148
00:09:28,583 --> 00:09:31,458
তাহলে একটা আত্মাকে ফিল্ড অফ রিডস
দিয়ে পার হওয়ার অনুমতি দেওয়া হয়।

149
00:09:31,833 --> 00:09:35,250
- যদি ভারসাম্য বজায় না থাকে?
- তোমাকে নিচে ফেলে দেওয়া হবে!

150
00:09:36,166 --> 00:09:37,958
মৃতরা তোমাকে টেনে নিয়ে যাবে ডুয়াটে,

151
00:09:38,041 --> 00:09:41,166
যেখানে তুমি চিরকাল রবে, বালিতে জমে।

152
00:09:41,958 --> 00:09:45,416
আমার নৌকায় কোনো ভারসাম্যহীন আত্মা থাকবে না।
এটাই নিয়ম।

153
00:09:45,625 --> 00:09:47,416
আশা করি খারাপ কিছু ঘটবে না।

154
00:09:49,041 --> 00:09:52,416
জলহস্তীর কথায় কান দিয়ো না।
আমরা নিচে যাচ্ছি না।

155
00:09:52,500 --> 00:09:54,625
আর না আমরা ফিল্ড অফ রিডসে যাচ্ছি।

156
00:09:54,708 --> 00:09:57,458
- ঠিক আছে। তোমার কী প্রস্তাব?
- যদি প্রয়োজন পড়ে,

157
00:09:58,625 --> 00:10:00,291
জলহস্তীকে মেরে নৌকা চুরি করে ভাগব।

158
00:10:00,375 --> 00:10:01,375
মেরে ফেলবে?

159
00:10:02,166 --> 00:10:03,958
বন্ধুরা?

160
00:10:08,000 --> 00:10:10,500
কী? এটা এমন করছে কেন?
এভাবে নড়ছে কেন?

161
00:10:10,583 --> 00:10:14,916
জানি না।
এ ব্যাপারে আমার কাছে কোনো কার্ড নেই।

162
00:10:19,416 --> 00:10:21,583
ওহ, এগুলো হৃদয়।

163
00:10:22,208 --> 00:10:24,208
এগুলো পরিপূর্ণ নয়।

164
00:10:24,333 --> 00:10:27,291
আর বিশ্বাস করো, আমি কানায় কানায়
পূর্ণ টাইপের মেয়ে, কিন্তু ...

165
00:10:27,916 --> 00:10:29,875
যেন এগুলো অসম্পূর্ণ বোধ করে।

166
00:10:29,958 --> 00:10:31,041
এসবের মানে কী?

167
00:10:31,125 --> 00:10:35,125
দাঁড়িপাল্লার ভারসাম্য ঠিক না হলে,
ডুয়াট তোমার আত্মা দাবি করবে।

168
00:10:36,375 --> 00:10:38,083
আপনার কোনো পরামর্শ রয়েছে?

169
00:10:39,541 --> 00:10:42,000
এই নৌকা একটা জীবনের সব স্মৃতি ধারণ করে।

170
00:10:42,083 --> 00:10:45,458
এখন জানি না তোমরা দুজন কী লুকোচ্ছ,
তবে আমার পরামর্শ,

171
00:10:45,708 --> 00:10:48,250
ভেতরে যাও আর সত্যের মুখোমুখি হও।

172
00:10:48,458 --> 00:10:51,541
আমরা ফিল্ড অফ রিডসে পৌঁছানোর আগেই
তোমাদের দাঁড়িপাল্লার ভারসাম্য ঠিক করো।

173
00:10:51,708 --> 00:10:53,833
নয়তো তোমাদের আত্মার দফারফা হবে।

174
00:10:54,166 --> 00:10:57,000
- হ্যাঁ, ঠিক আছে।
- তো আমরা কীভাবে কী করব?

175
00:10:57,458 --> 00:11:00,416
জানি না। লায়লা ঠিক আছে তো?

176
00:11:01,166 --> 00:11:02,416
হ্যাঁ, আপাতত।

177
00:11:02,916 --> 00:11:06,458
আর আমি ওকে চিনি, ও হ্যারোকে থামাতে
প্রয়োজনে আত্মঘাতী মিশনেও যাবে।

178
00:11:07,208 --> 00:11:09,041
তাহলে তো আমাদের চটজলদি কিছু করতে হবে, তাই না?

179
00:11:09,125 --> 00:11:11,041
জানো লায়লা এখানে থাকলে
কাজটা এক ঝটকায় হয়ে যেত।

180
00:11:11,125 --> 00:11:13,541
- না। একথা মুখে এনো না।
- আমি শুধু বলছি ওখানে

181
00:11:13,625 --> 00:11:15,166
একটা জলহস্তী আর আমরা দুজন।

182
00:11:15,250 --> 00:11:17,458
আর ওই জাহাজটা চালানো
খুব কঠিন হবে না, তাই ...

183
00:11:17,541 --> 00:11:20,833
- আর আমরা আসলে ...
- আসলে কী? দেবী টাউরেতকে মেরে ফেলবে?

184
00:11:20,916 --> 00:11:23,041
না, শুধু আমাকে একটা দড়ি এনে দাও, আর ...

185
00:11:23,125 --> 00:11:24,833
হ্যাঁ। অথবা ও যা বলেছে সেটাই করতে পারি,

186
00:11:24,916 --> 00:11:28,291
সত্যের মুখোমুখি হতে
একে অপরকে সাহায্য করতে পারি।

187
00:11:28,375 --> 00:11:32,583
স্টিভেন, তোমারটা জানি না,
কিন্তু আমার স্মৃতিগুলো একদম বাজে।

188
00:11:32,750 --> 00:11:35,375
হ্যাঁ, আমারও।

189
00:11:51,750 --> 00:11:52,791
চমৎকার।

190
00:11:58,833 --> 00:11:59,875
ওই। এটা কী?

191
00:11:59,958 --> 00:12:01,500
স্টিভেন, আমরা এখানে কী করছি?

192
00:12:01,583 --> 00:12:04,083
আমরা এখানে আমার কাটানো
জীবনের স্মৃতিচারণ করতে এসেছি না-কি?

193
00:12:06,583 --> 00:12:08,708
তোমার ... তোমার এটা মনে আছে?

194
00:12:11,125 --> 00:12:13,791
হ্যাঁ, জানি না।
জানোই তো এটা একটা সাধারণ রাস্তা।

195
00:12:13,875 --> 00:12:16,166
সারা জীবনে কত রাস্তায় হেঁটেছ?

196
00:12:17,750 --> 00:12:19,666
বাঁচাও!

197
00:12:20,541 --> 00:12:21,666
তুমি শুনলে ওটা?

198
00:12:27,708 --> 00:12:28,708
হেই।

199
00:12:33,208 --> 00:12:36,333
এটা লাশে ভরা ভয়ানক একটা ক্যাফে।

200
00:12:36,416 --> 00:12:40,166
এটাই।
আর আমি জানি এটা কার রুম।

201
00:12:40,791 --> 00:12:42,250
- তোমার।
- ফানি।

202
00:12:59,458 --> 00:13:00,458
দুবাই।

203
00:13:04,000 --> 00:13:05,125
গ্যাবন।

204
00:13:09,583 --> 00:13:11,708
নিউ ইয়র্ক, হতে পারে না।

205
00:13:11,791 --> 00:13:12,875
ওহ, ম্যান।

206
00:13:13,083 --> 00:13:14,875
কী, তুমি এদের চেনো?

207
00:13:16,291 --> 00:13:18,166
না, ওহ, না।

208
00:13:18,333 --> 00:13:21,583
নিশ্চয়ই সবাইকে নয়?

209
00:13:22,416 --> 00:13:24,375
তুমি এদের সবাইকে মেরেছ?

210
00:13:25,125 --> 00:13:29,041
এরা অপরাধী ছিল। ছিল খুনি, শিকারী,
একেকটা খারাপের খারাপ ছিল।

211
00:13:29,125 --> 00:13:30,500
খোনশু এদের শাস্তি চেয়েছিল।

212
00:13:30,583 --> 00:13:33,416
রাতে সাধারণ মানুষদের রক্ষার জন্য
এসব করতে হয়েছে।

213
00:13:33,500 --> 00:13:35,333
আর তোমার সবাইকে মনে আছে?

214
00:13:35,416 --> 00:13:36,791
কাউকে মেরে দ্যাখো।

215
00:13:39,291 --> 00:13:40,666
নিজেই দ্যাখো কত দ্রুত ভুলতে পারো।

216
00:13:43,500 --> 00:13:46,833
সবসময় চাইতাম এদের কেউ একজন
আমার প্রাণপাখি কেড়ে নিক।

217
00:13:48,458 --> 00:13:51,041
- শেষ পর্যন্ত নিরাময় পরিণত হলো অভিশাপে।
- মার্ক!

218
00:13:51,416 --> 00:13:52,666
দেখছ এটা? দ্যাখো।

219
00:13:53,166 --> 00:13:55,791
দাঁড়িপাল্লা ধীর হচ্ছে। কাজ হচ্ছে।

220
00:13:55,875 --> 00:13:59,708
আচ্ছা, ঠিক আছে। তো এখন কী?
আমরা কী করব? তোমার পালা?

221
00:13:59,791 --> 00:14:01,166
আম ... ওটা কে?

222
00:14:08,166 --> 00:14:09,166
মার্ক,

223
00:14:10,333 --> 00:14:14,541
যাদের তুমি মেরেছ তাদের লাশের মাঝে বাচ্চা কেন?

224
00:14:16,291 --> 00:14:18,916
- স্টিভেন, দ্যাখো, ওর কাছে যেয়ো না।
- এইযে, খোকাবাবু।

225
00:14:20,333 --> 00:14:22,416
তোমার নাম কী?
ওহ, দাঁড়াও।

226
00:14:22,500 --> 00:14:24,583
- দাঁড়াও।
- স্টিভেন। দাঁড়াও! দাঁড়াও!

227
00:14:28,208 --> 00:14:29,791
না, দাঁড়াও! স্টিভেন! স্টিভেন!

228
00:14:32,291 --> 00:14:35,291
দরজা খুলো! দরজা খুলো!

229
00:14:40,083 --> 00:14:41,791
- দরজা খুলো!
- মা?

230
00:14:43,583 --> 00:14:46,375
খাবার তৈরি। কার ক্ষিধে পেয়েছে? রোরো?

231
00:14:46,458 --> 00:14:48,000
মা, এসে দ্যাখো আমার ড্রয়িং।

232
00:14:48,083 --> 00:14:50,041
ও একটা পাখনা দিয়ে মাছ এঁকেছে।

233
00:14:50,125 --> 00:14:52,000
মার্ক, ছোটোভাইয়ের সাথে দুষ্টুমি কোরো না।

234
00:14:52,583 --> 00:14:53,750
আমার একটা ভাই ছিল?

235
00:14:55,000 --> 00:14:57,041
আমার ক্ষিদে নেই।
গুহায় যেতে চাও?

236
00:14:58,291 --> 00:14:59,666
আমরা পরে এসে খাব।

237
00:15:00,000 --> 00:15:02,208
বাচ্চারা? জলদি ফিরো!

238
00:15:02,541 --> 00:15:05,166
হেই, হেই, হেই, মার্ক।
কী করছ তুমি?

239
00:15:05,750 --> 00:15:07,833
ভাইকে দেখে রেখো, ঠিক আছে?

240
00:15:08,208 --> 00:15:09,333
বাই, মা।

241
00:15:09,625 --> 00:15:11,208
পরে দেখা হবে।

242
00:15:18,041 --> 00:15:19,416
ওরা কোথায় গেল?

243
00:15:20,458 --> 00:15:21,958
চলো শুরু করি, চলো।

244
00:15:22,625 --> 00:15:24,916
আচ্ছা, আচ্ছা, ঠিক আছে৷ কিন্তু ...

245
00:15:25,416 --> 00:15:26,833
আমি রোসার হব।

246
00:15:27,666 --> 00:15:29,750
শুনেছ, ডক্টর গ্র‍্যান্ট?

247
00:15:29,875 --> 00:15:31,458
শুনেছি, রোসার।

248
00:15:31,583 --> 00:15:33,708
আমার কাছে বিপদের মতো শোনাচ্ছে।

249
00:15:34,333 --> 00:15:36,708
ডক্টর গ্র‍্যান্ট?

250
00:15:36,833 --> 00:15:38,767
মা বৃষ্টিতে যেতে মানা করেছে।

251
00:15:38,791 --> 00:15:40,711
কোনো সমস্যা নেই।
বাচ্চামো কোরো না।

252
00:15:55,666 --> 00:15:57,250
চমৎকার ছিল।

253
00:15:59,000 --> 00:16:01,125
ওহ।

254
00:16:13,333 --> 00:16:14,833
হায় ঈশ্বর। ওহ, না।

255
00:16:16,333 --> 00:16:17,333
বাচ্চারা?

256
00:16:18,333 --> 00:16:19,958
এখান থেকে বেরোতে হবে!

257
00:16:21,625 --> 00:16:22,916
বাচ্চারা?

258
00:16:24,208 --> 00:16:25,625
আর এগিয়েও না!

259
00:16:26,083 --> 00:16:28,125
<i>পানি খুব দ্রুত বাড়ছে!</i>

260
00:16:29,500 --> 00:16:31,125
এখান থেকে বেরোতে হবে।

261
00:16:33,208 --> 00:16:34,208
বাচ্চারা?

262
00:16:35,166 --> 00:16:36,583
ওরা কোথায়?

263
00:16:39,291 --> 00:16:41,583
স্টিভেন? ফিরে এসো!

264
00:16:42,875 --> 00:16:44,000
বাচ্চারা?

265
00:16:45,833 --> 00:16:48,750
জলদি বাচ্চারা, আমাদের বেরোতে হবে এখনই!

266
00:16:48,916 --> 00:16:51,375
আমাকে শুনতে পাচ্ছ? শুনতে পাচ্ছ আমার কথা?

267
00:16:52,458 --> 00:16:53,875
তোমরা কোথায়?

268
00:16:54,500 --> 00:16:56,041
<i>মার্ক! মার্ক!</i>

269
00:16:56,875 --> 00:16:59,166
- আমাদের বাঁচাও, প্লিজ! বাঁচাও
- মার্ক! হায় ঈশ্বর।

270
00:16:59,250 --> 00:17:01,458
- রোরো!
- আমার আওয়াজকে অনুসরণ করো!

271
00:17:01,625 --> 00:17:03,041
- বাচ্চারা!
- মা!

272
00:17:03,125 --> 00:17:05,416
- মা! আমি মা'র কাছে যেতে চাই।
- না। না, না, না।

273
00:17:05,500 --> 00:17:07,041
আমি শুনতে পাচ্ছি!

274
00:17:07,250 --> 00:17:08,601
- মা!
- আমি শুনতে পাচ্ছি, মার্ক।

275
00:17:08,625 --> 00:17:09,750
রোরো!

276
00:17:10,791 --> 00:17:13,291
- এসব শুধুই স্মৃতি। এসব শুধুই স্মৃতি
<i>- বাঁচাও!</i>

277
00:17:13,375 --> 00:17:14,775
<i>- মা!</i>
- ধ্যাত, স্টিভেন!

278
00:17:53,625 --> 00:17:55,083
হেই, স্টিভেন!

279
00:17:56,541 --> 00:17:58,333
আমি আমার রোরো'কে চাই।

280
00:18:01,041 --> 00:18:04,125
আমি ওকে ফিরে পেতে চাই।

281
00:18:16,375 --> 00:18:18,791
তুমি এখানে কী করছ? হুম?

282
00:18:21,041 --> 00:18:22,083
চলো এখান থেকে।

283
00:18:22,916 --> 00:18:24,583
তোমার ওকে দেখে রাখার কথা ছিল!

284
00:18:24,666 --> 00:18:25,708
স্টিভেন, চলো।

285
00:18:28,166 --> 00:18:29,916
তুমি ওকে ডুবতে দিয়েছ।

286
00:18:30,708 --> 00:18:34,041
সব তোমার দোষ!

287
00:18:34,166 --> 00:18:37,041
সব তোমার দোষ!

288
00:18:38,833 --> 00:18:40,416
হেই, স্টিভেন, এখানে এসো।

289
00:18:40,958 --> 00:18:43,250
এখানে এসো! থামো, থামো! উপরে যেয়ো না!

290
00:18:43,666 --> 00:18:44,666
থামো!

291
00:18:44,750 --> 00:18:47,166
ওয়েন্ডি? ওয়েন্ডি, এসো, প্লিজ।

292
00:18:49,500 --> 00:18:50,541
ওয়েন্ডি প্লিজ।

293
00:18:53,000 --> 00:18:55,166
আমরা এখনই মোমবাতি নেভাবো।

294
00:19:01,083 --> 00:19:02,125
মা আসবে না!

295
00:19:05,583 --> 00:19:07,375
তোমার মা'র শরীর ঠিক নেই, মার্ক।

296
00:19:08,916 --> 00:19:11,666
এ বছর শুধু তুমি আর আমিই জন্মদিন পালন করব।

297
00:19:12,250 --> 00:19:13,291
ঠিক আছে?

298
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
স্টিভেন!

299
00:19:27,333 --> 00:19:28,333
স্টিভেন!

300
00:19:33,958 --> 00:19:36,583
তোমার পছন্দের কেক ছাড়া তো জন্মদিন জমবেই না!

301
00:19:38,333 --> 00:19:40,041
উপরে মোমবাতি লাগাও, ঠিক আছে, সোনা?

302
00:19:43,500 --> 00:19:45,416
তুমি সবসময় ওকে হিংসে করতে।

303
00:19:48,000 --> 00:19:50,875
যবে থেকে ও ভূমিষ্ঠ হয়েছে।

304
00:19:56,708 --> 00:19:57,833
আমি ...

305
00:19:57,916 --> 00:20:01,166
আমার জানা উচিত ছিল
তুমি এরকম কিছু করবে।

306
00:20:07,041 --> 00:20:08,458
মা, কী করছ তুমি?

307
00:20:14,458 --> 00:20:15,458
স্টিভেন!

308
00:20:24,208 --> 00:20:26,208
ওই রুমে কী হয়েছিল, মার্ক?

309
00:20:27,083 --> 00:20:29,541
- অনেক হয়েছে, স্টিভেন, অনেক হয়েছে।
- ঠিক আছে। ঠিক আছে!

310
00:20:30,500 --> 00:20:32,125
তোমার মনে মা'র স্মৃতি এমন কেন?

311
00:20:32,208 --> 00:20:33,791
মা এমন ছিল না।

312
00:20:35,166 --> 00:20:37,875
না। যেতে দাও, আমাকে যেতে দাও।
কী লুকোচ্ছ তুমি?

313
00:20:37,958 --> 00:20:39,291
কী লুকোচ্ছ?

314
00:20:39,375 --> 00:20:41,958
মার্ক, সোনা। প্লিজ বাড়িতে চলো।

315
00:20:42,666 --> 00:20:43,791
আমরা চিকিৎসা করাবো।

316
00:20:43,875 --> 00:20:44,875
বাবা।

317
00:20:44,958 --> 00:20:47,833
- আমরা সব ঠিক করব।
- তোমার ঠিক আগেই করা উচিত ছিল।

318
00:20:47,916 --> 00:20:50,625
মানে ... করোনি কেন?

319
00:20:54,666 --> 00:20:56,166
আমি আরেকটা ছেলেকে হারাতে চাই না।

320
00:20:56,625 --> 00:20:57,708
প্লিজ।

321
00:21:00,291 --> 00:21:01,458
প্লিজ ...

322
00:21:02,625 --> 00:21:04,041
অনেক হয়েছে, স্টিভেন।

323
00:21:05,416 --> 00:21:06,666
ছাড়ো আমাকে!

324
00:21:15,250 --> 00:21:16,625
আমরা এখন কোথায়?

325
00:21:23,333 --> 00:21:24,416
হায় ঈশ্বর।

326
00:21:27,958 --> 00:21:31,041
হ্যারো বলেছিল তুমি একটা ভাড়াটে সৈনিক।।

327
00:21:34,041 --> 00:21:37,083
তুমি জিম্মিদের মেরে ফেলেছিলে।

328
00:21:39,083 --> 00:21:41,791
- আর তুমি এটা বিশ্বাস করেছ?
- হ্যাঁ। মেরেছই নিশ্চয়ই।

329
00:21:47,041 --> 00:21:48,875
বিনা ছুটিতে অনুপস্থিত থাকায়

330
00:21:48,958 --> 00:21:50,708
মিলিটারি থেকে বরখাস্ত করে দেয়।

331
00:21:50,833 --> 00:21:52,666
এরপর আর কোনো উপায় ছিল না।

332
00:21:52,750 --> 00:21:54,916
তাই আমি আমার পুরানো সিও বুশম্যানের হয়ে কাজ করতে গিয়েছিলাম।

333
00:21:55,666 --> 00:21:57,666
কাজটা ছিল একটা মিশরীয় সমাধিতে অভিযান চালানো।

334
00:21:58,875 --> 00:22:00,125
কিন্তু বুশম্যান পরিকল্পনা পরিবর্তন করল,

335
00:22:01,083 --> 00:22:03,333
কোনো সাক্ষী রাখতে চাচ্ছিল না,
আর আমি প্রতিবাদ করি।

336
00:22:03,500 --> 00:22:05,458
ইনি তো ডাক্তার এল ফাউলি?

337
00:22:05,583 --> 00:22:06,708
লায়লার বাবা?

338
00:22:09,166 --> 00:22:12,083
আমি সবাইকে সরিয়ে দেওয়ার চেষ্টা করেছিলাম।

339
00:22:14,291 --> 00:22:15,291
কিন্তু আমরা ব্যর্থ হই।

340
00:22:17,083 --> 00:22:18,125
স্পষ্টতই।

341
00:22:19,125 --> 00:22:20,500
তোমার কী হয়েছিল?

342
00:23:19,375 --> 00:23:21,375
কী অপচয়!

343
00:23:23,708 --> 00:23:24,791
হাহ?

344
00:23:25,208 --> 00:23:28,541
আমি তোমার ব্যথা অনুভব করতে পারি।

345
00:23:29,416 --> 00:23:30,416
আহ।

346
00:23:31,375 --> 00:23:32,458
হুম।

347
00:23:33,166 --> 00:23:36,083
তুমি আবার কে?

348
00:23:37,125 --> 00:23:39,958
আমি দেবতা খোনশু।

349
00:23:40,250 --> 00:23:42,750
একজন যোদ্ধার সন্ধানে আছি।

350
00:23:43,083 --> 00:23:45,250
একজন যোদ্ধা।

351
00:23:45,791 --> 00:23:47,291
আচ্ছা, শুভ কামনা রইলো।

352
00:23:47,750 --> 00:23:52,666
যে আমার হাত হবে, চোখ হবে,
হবে আমার ভেঞ্জেন্স।

353
00:23:53,541 --> 00:23:57,791
অন্যায়কারীদের বিরুদ্ধে আমার নেওয়া
সিদ্ধান্ত বাস্তবায়িত করবে।

354
00:23:57,875 --> 00:24:01,333
তোমার সত্তাকে আমার সাথে বাঁধব

355
00:24:01,458 --> 00:24:06,750
আর সত্যিকারের পাপীদের সমূলে নির্মূল করব।

356
00:24:07,041 --> 00:24:08,708
তুমি কী চাও? মৃত্যু ...

357
00:24:09,666 --> 00:24:11,083
না-কি জীবন?

358
00:24:12,916 --> 00:24:14,125
জানি না।

359
00:24:14,541 --> 00:24:20,541
তোমার মন আমি পড়েছি।
ঘুনে ধরা ভঙ্গুর হৃদয়।

360
00:24:21,375 --> 00:24:23,166
তবে সবচেয়ে আকর্ষণীয়।

361
00:24:24,083 --> 00:24:29,291
এখন আমার সেবা করার জন্য
তুমিই একমাত্র যোগ্য।

362
00:24:31,291 --> 00:24:33,583
তোমার জীবনের বিনিময়ে,

363
00:24:34,500 --> 00:24:38,125
তুমি কি রাতের যাত্রীদের রক্ষার শপথ নেবে

364
00:24:39,000 --> 00:24:43,625
আর পাপীদের আমার দেওয়া
তাদের প্রাপ্য শাস্তি পাইয়ে দেবে?

365
00:24:43,708 --> 00:24:45,583
বদমাশ বুড়ো শকুন।

366
00:24:46,875 --> 00:24:48,916
ও শুরু থেকেই তোমাকে ফাঁসাচ্ছিল।

367
00:24:49,000 --> 00:24:50,750
হ্যাঁ, আচ্ছা, ও আমাদের জীবন দিয়েছে।

368
00:24:51,125 --> 00:24:53,875
মার্ক, ও তোমার থেকে ফায়দা লুটছিল।

369
00:24:54,625 --> 00:24:57,833
অথবা আমি সবসময় যা ছিলাম তা থাকার
জন্য এটাই আমার জন্য একটা উপায় ছিল।

370
00:24:59,083 --> 00:25:00,083
একজন খুনি।

371
00:25:01,000 --> 00:25:06,208
তুমি কি রাতের যাত্রীদের রক্ষার শপথ নেবে

372
00:25:06,291 --> 00:25:10,875
আর পাপীদের আমার দেওয়া
তাদের প্রাপ্য শাস্তি পাইয়ে দেবে?

373
00:25:13,958 --> 00:25:14,958
হ্যাঁ।

374
00:25:15,125 --> 00:25:16,416
দ্যাখো।

375
00:25:17,416 --> 00:25:18,541
দাঁড়িপাল্লা।

376
00:25:19,833 --> 00:25:21,916
আমাদের কাজ শেষ?
আমরা কি ভারসাম্য বজায় রাখতে পেরেছি?

377
00:25:24,541 --> 00:25:26,000
তাহলে উঠো।

378
00:25:26,333 --> 00:25:28,666
উঠো আর আবারও জীবন কাটাও।

379
00:25:28,750 --> 00:25:31,458
আমার প্রতিশোধের বাহক হিসাবে।

380
00:25:32,166 --> 00:25:33,750
আমার

381
00:25:34,375 --> 00:25:36,375
মুন নাইট হিসেবে।

382
00:25:41,958 --> 00:25:43,833
ওগুলো কি ...

383
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
চলো, মার্ক, চলো।

384
00:25:49,666 --> 00:25:50,916
টাউরেত, এসব কী হচ্ছে?

385
00:25:51,000 --> 00:25:52,800
দেবলোকে আতঙ্ক ছড়িয়ে পড়ছে।

386
00:25:52,875 --> 00:25:56,500
ভারসাম্যহীন আত্মাদের সময়ের আগেই শাস্তি দেওয়া হচ্ছে।

387
00:25:56,583 --> 00:25:59,166
ওহ, এটা খারাপ, এটা অন্যায়।

388
00:25:59,250 --> 00:26:02,083
- হ্যারো।
- এজন্যই আমাদের ফিরে যেতে হবে।

389
00:26:02,916 --> 00:26:05,041
যদি আমি তোমাদের ফেরত পাঠাই, তারপরও,

390
00:26:05,125 --> 00:26:07,583
তুমি আগের সেই গুলিবিদ্ধ শরীরকেই পাবে।

391
00:26:07,666 --> 00:26:08,958
সুস্থ হতে পারবে না।

392
00:26:09,041 --> 00:26:11,958
লায়লার কাছে মেসেজ পাঠাতে পারবেন?
প্লিজ। খোনশুকে মুক্ত করতে সাহায্য করুন।

393
00:26:12,041 --> 00:26:14,166
তুমি কি নিশ্চিত
আবারও খোনশুর সাথে থাকতে চাও?

394
00:26:14,250 --> 00:26:16,458
মনে হচ্ছে তুমি সত্যিই
ওর থেকে দূরে যেতে চাও।

395
00:26:16,541 --> 00:26:19,750
চাইতাম, কিন্তু উপায় নেই,
এটাই আমাদের একমাত্র রাস্তা।

396
00:26:19,875 --> 00:26:21,500
প্লিজ, টাউরেত, আপনার আমাদের সাহায্য করতে হবে।

397
00:26:22,041 --> 00:26:23,083
প্লিজ।

398
00:26:24,958 --> 00:26:26,208
কী যন্ত্রণা!

399
00:26:26,500 --> 00:26:28,583
ওসিরিস ব্যাপারটা পছন্দ করবে না,

400
00:26:28,666 --> 00:26:31,166
কিন্তু তার গেট দিয়েই একমাত্র ফিরে যেতে পারবে।

401
00:26:39,541 --> 00:26:42,916
ভেতরে যাও! তোমাদের হাতে সময় নেই।

402
00:26:43,000 --> 00:26:45,541
দাঁড়িপাল্লার ভারসাম্য বজায় রাখার ব্যবস্থা করো।

403
00:26:54,791 --> 00:26:57,666
ওই রুমেই যেতে হবে
যেখানে আমাকে যেতে দাওনি।

404
00:26:57,750 --> 00:26:59,875
- চলো ওখান থেকেই শুরু করি।
- এক সেকেন্ড।

405
00:26:59,958 --> 00:27:02,541
এক সেকেন্ড।
এক সেকেন্ড সময় দাও, ঠিক আছে?

406
00:27:02,666 --> 00:27:06,500
দ্যাখো, ওসব আবার গিয়ে ঘেটে কোনো লাভ নেই।

407
00:27:06,583 --> 00:27:08,375
আমরা আলোচনা করতে পারি।
চলো আলোচনা করি।

408
00:27:08,541 --> 00:27:10,375
এখানে, এখনই, আমি তোমায় ...

409
00:27:10,458 --> 00:27:12,041
আমি তোমায় সবকিছু খুলে বলব, ঠিক আছে?

410
00:27:12,833 --> 00:27:15,916
শুধু একটাই অনুরোধ,
আমাদের আর ওখানে যেতে বাধ্য কোরো না।

411
00:27:16,000 --> 00:27:17,208
ওসবে কোনোই ফায়দা নেই।

412
00:27:17,291 --> 00:27:18,750
ফায়দা নেই?

413
00:27:20,000 --> 00:27:22,583
ফায়দা নেই?
মার্ক, তুমি সবকিছু হারাতে বসেছ।

414
00:27:23,291 --> 00:27:24,458
বুঝেছ?

415
00:27:25,083 --> 00:27:28,375
যদি আমরা ফিরে না যাই,
হ্যারো জিতে যাবে,

416
00:27:28,458 --> 00:27:31,208
আর ওরা সবাই মারা পড়বে ...

417
00:27:31,541 --> 00:27:33,791
লায়লা মারা গেলে,

418
00:27:33,875 --> 00:27:35,458
তার দায় তোমার উপর বর্তাবে।

419
00:27:35,958 --> 00:27:37,291
সবকিছুর জন্য তুমি দায়ী থাকবে।

420
00:27:37,375 --> 00:27:40,625
না, না, না! তুমি পারবে না!
আমি এটা করব না।

421
00:27:40,708 --> 00:27:44,458
আমি এটা করব না!
আমাকে দিয়ে এটা করাতে পারবে না!

422
00:27:44,541 --> 00:27:46,625
মার্ক। মার্ক। মার্ক।

423
00:27:46,708 --> 00:27:47,875
থামো। থামো।

424
00:27:59,000 --> 00:28:00,750
আমাকে কোনো ইনজেকশন দিয়েছিলে?

425
00:28:03,083 --> 00:28:07,541
তুমি একটু বেশি সিনেমা দেখো, তাই না?

426
00:28:07,708 --> 00:28:10,708
আমরা অনিচ্ছাকৃতভাবে রোগীদের
ইনজেকশন দিতে পারি না।

427
00:28:10,791 --> 00:28:14,125
এখনকার দিনে তো নয়ই।
মানে, খুব বেশি প্রয়োজনীয় না হলে আরকি।

428
00:28:15,791 --> 00:28:19,958
ওহ, মার্ক, তুমি যা করছ
তা খুবই কঠিন।

429
00:28:20,291 --> 00:28:21,666
আমি তোমায় নিয়ে গর্বিত।

430
00:28:22,541 --> 00:28:26,958
কষ্টদায়ক স্মৃতির স্মৃতিচারণ
বড়োই যন্ত্রণাদায়ক হতে পারে।

431
00:28:27,041 --> 00:28:29,375
ওগুলো দেখতে যারপরনাই বাস্তব মনে হয়।

432
00:28:29,458 --> 00:28:32,541
আর তুমি তাতে ঘন্টার পর ঘন্টা কাটাচ্ছ।

433
00:28:33,541 --> 00:28:34,750
চমৎকার।

434
00:28:35,708 --> 00:28:38,083
এটা সত্যিই ... তুমি নিজেকে গভীরভাবে পর্যবেক্ষণ করছ।

435
00:28:38,500 --> 00:28:42,833
তোমার কাটানো প্রতিটি মুহূর্তকে গভীরভাবে বুঝার চেষ্টা করছ।

436
00:28:43,666 --> 00:28:46,125
নাও, ভালো লাগবে৷ নাও।

437
00:28:46,333 --> 00:28:49,250
হ্যাঁ। আমি তোমায় নিয়ে গর্বিত, মার্ক।

438
00:28:50,583 --> 00:28:52,958
এখন এক সেকেন্ড আমার কথা শোনো, ঠিক আছে?

439
00:28:53,291 --> 00:28:55,083
আমি চাই তুমি একবার ভেবে দেখো।

440
00:28:55,166 --> 00:28:57,375
কী মনে হয় তুমি তোমার জীবনের

441
00:28:58,208 --> 00:29:02,458
সমস্ত ভয়ঙ্কর পাপকে আড়াল
করার জন্য স্টিভেনকে তৈরি করেছ,

442
00:29:02,666 --> 00:29:05,625
না-কি তোমার মা তোমার
সাথে যা করেছে তার জন্য ...

443
00:29:05,708 --> 00:29:07,375
দুনিয়াকে শাস্তি দিতে স্টিফেন মার্ককে সৃষ্টি করেছে?

444
00:29:10,875 --> 00:29:11,916
কী মনে হয়?

445
00:29:13,541 --> 00:29:14,666
মনে পড়ছে কিছু?

446
00:29:15,750 --> 00:29:19,458
জানার একটাই উপায় রয়েছে।

447
00:29:20,750 --> 00:29:22,958
স্টিফেনকে তোমায় সবকিছু বলতে হবে।

448
00:29:24,416 --> 00:29:27,291
না বুঝে কোনোকিছুরই অগ্রগতি হতে পারে না।

449
00:29:28,750 --> 00:29:29,916
বলতে পারবে?

450
00:29:31,333 --> 00:29:33,291
স্টিফেনকে সব বলবে?

451
00:29:46,666 --> 00:29:50,541
না ... এটা আমার রুম।

452
00:29:51,125 --> 00:29:53,416
কিছুটা আমার মনে আছে,
কিন্তু এসব মনে নেই।

453
00:29:57,000 --> 00:29:58,916
মা নয়, ও আমার মা নয়।

454
00:30:00,750 --> 00:30:01,958
আমার মা নয়।

455
00:30:02,791 --> 00:30:04,416
আমার মা নয়।

456
00:30:04,875 --> 00:30:06,208
মার্ক, দরজা খুলো।

457
00:30:06,500 --> 00:30:08,333
এখনই দরজা খুলো।

458
00:30:08,416 --> 00:30:09,666
ও আমার মা নয়।

459
00:30:10,708 --> 00:30:12,250
- দরজা খুলো।
- ও আমার মা নয়।

460
00:30:12,875 --> 00:30:14,333
ও আমার মা নয়।

461
00:30:19,833 --> 00:30:22,833
এসব কী?
দ্যাখো জায়গার অবস্থা!

462
00:30:23,916 --> 00:30:26,375
মা দেখার আগেই ঠিক করে ফেলি।

463
00:30:28,333 --> 00:30:31,083
মার্ক, এখনই দরজা খুলো।

464
00:30:38,833 --> 00:30:43,500
"ভয়ের কী আছে
যখন স্টিফেন গ্র‍্যান্ট সাথে।"

465
00:30:47,375 --> 00:30:48,541
আমি তোমার কল্পনা।

466
00:30:49,041 --> 00:30:51,666
এখনই দরজা খুলো!

467
00:30:55,875 --> 00:30:57,416
এখন কথা শোনার অভ্যাস

468
00:30:59,291 --> 00:31:00,458
তোমার হয়ে যাবে।

469
00:31:07,000 --> 00:31:09,750
আমাকে কেন এটা করতে হবে?

470
00:31:09,833 --> 00:31:11,041
উনি কী করেছেন আমি দেখতে চাই।

471
00:31:11,125 --> 00:31:12,245
ফালতু ছেলে।

472
00:31:12,291 --> 00:31:14,458
তোমার ওটা দেখার দরকার নেই।

473
00:31:14,541 --> 00:31:15,875
এটাই তোমার কাজ।

474
00:31:21,291 --> 00:31:22,875
আমার কাজ?

475
00:31:23,541 --> 00:31:25,708
আমার কাজ?
কী? তোমার স্ট্রেস বল হওয়া?

476
00:31:26,916 --> 00:31:28,833
পুরোটা সময় আমি ভেবেছি
আমিই আসল,

477
00:31:29,833 --> 00:31:31,583
কিন্তু এখন বুঝলাম
আমি তোমার কল্পনা।

478
00:31:32,250 --> 00:31:33,375
তুমি একটা

479
00:31:34,416 --> 00:31:39,375
সুখী, সাধারণ, স্বাভাবিক জীবন কাটিয়েছ।
বুঝেছ?

480
00:31:39,458 --> 00:31:41,166
কিন্তু সবকিছু মিথ্যে, তাই না?

481
00:31:41,416 --> 00:31:42,416
তো কী?

482
00:31:43,166 --> 00:31:44,291
তাতে কী যায় আসে?

483
00:31:44,583 --> 00:31:46,208
কী? সত্যিটা মনে করতে চাও?

484
00:31:46,666 --> 00:31:49,916
যে তোমার মা তোমায় মারত?
ঘৃণা কর‍ত?

485
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
জীবনকে নরক বানিয়ে দিয়েছিল?

486
00:31:52,083 --> 00:31:54,125
তুমি মিথ্যে বলছ।
তুমি শুধু আমাকে মর্মাহত করার চেষ্টা করছ।

487
00:31:54,208 --> 00:31:56,875
কিন্তু তোমার কাটানো জীবনে
সে তোমাকে ভালোবাসত।

488
00:31:57,208 --> 00:32:00,250
সে সদয়বান ছিল।
এমনকি এখনও জীবিত!

489
00:32:03,541 --> 00:32:04,625
কী?

490
00:32:05,166 --> 00:32:06,333
এসব কী কথা বলছ?

491
00:32:06,416 --> 00:32:09,458
মা জীবিত। আমি প্রতিদিন তার সাথে কথা বলি।
কীসব বাজে বকছ।

492
00:32:10,000 --> 00:32:11,916
অনেক বছর পর বাবা ফোন করেছিলে,

493
00:32:12,500 --> 00:32:15,541
শোক সভায় যোগ দেওয়ার জন্য,
কিন্তু আমি যোগ দিতে পারিনি।

494
00:32:15,625 --> 00:32:19,708
না, এসব মিথ্যে।
এসব ... না, সব মিথ্যে।

495
00:32:19,791 --> 00:32:21,666
- স্টিভেন, আমি দুঃখিত।
- ওহ, না, না, না।

496
00:32:21,750 --> 00:32:24,166
না, না, না. না, ধন্যবাদ।

497
00:32:24,250 --> 00:32:27,333
- না। আমাকে যেতে দাও। আমাকে যেতে দাও!
- শান্ত হও। সব ঠিক আছে। সব ঠিক আছে।

498
00:32:27,416 --> 00:32:29,375
আমাকে যেতে দাও, আমাকে যেতে দাও!

499
00:32:31,208 --> 00:32:33,958
হায় ঈশ্বর। আমি দুঃখিত। দুঃখিত ...

500
00:32:34,083 --> 00:32:36,000
হায় ঈশ্বর। আমি খুবই দুঃখিত। দুঃখিত ...

501
00:32:36,375 --> 00:32:39,500
আমাকে চমকিয়ে দিয়েছিলেন।
আপনাকে ধুয়ে দিয়েছি, তাই না?

502
00:32:39,958 --> 00:32:41,000
স্টিভেন?

503
00:32:42,750 --> 00:32:44,625
এক মিনিয়, এসব কী ...

504
00:32:45,541 --> 00:32:46,875
তোমার সাথে আবার দেখা হয়ে ভালো লাগলো।

505
00:32:46,958 --> 00:32:48,750
এসব কী? এটা কি কোনো টেস্ট না-কি?

506
00:32:50,166 --> 00:32:51,666
আমি এই জায়গাটা চিনি।

507
00:32:51,875 --> 00:32:52,916
এসব কী?

508
00:32:53,583 --> 00:32:56,666
- স্টিভেন, আমি তোমার ডাক্তার, মনে আছে?
- তুমি আমার ডাক্তার?

509
00:32:57,000 --> 00:32:59,625
- তোমার সাহায্য করছি।
- ডাক্তার হ্যারো, হ্যাঁ, তাই না?

510
00:32:59,708 --> 00:33:01,708
- ঠিক বলেছ।
- ওহ, হ্যাঁ, দ্যাখো।

511
00:33:02,041 --> 00:33:03,291
আচ্ছা ...

512
00:33:03,750 --> 00:33:05,750
অনেক নাম কামিয়েছ দেখছি।

513
00:33:05,833 --> 00:33:08,541
তোমার সাথে কখনও দেখা হবে না ভেবে ভয় হচ্ছিল।

514
00:33:10,875 --> 00:33:15,250
বড়োই আজব, ছোটো চুল,
মুছও রেখেছ।

515
00:33:16,500 --> 00:33:18,500
নেড ফ্ল্যান্ডার্সের মতো লাগছে।

516
00:33:19,083 --> 00:33:21,791
- স্টিভেন?
- এখন টাউরেত কী কববে?

517
00:33:22,750 --> 00:33:25,375
দোষ আমার।
আমিই মার্ককে সব বলতে বলেছিলাম।

518
00:33:25,458 --> 00:33:27,458
তুমি ওকে বলার সুযোগ দিয়েছিলে?

519
00:33:28,916 --> 00:33:30,333
হ্যাঁ, আচ্ছা, ও ...

520
00:33:31,500 --> 00:33:33,166
ও আমাকে মিথ্যে কথা বলেছে।

521
00:33:33,250 --> 00:33:36,375
আর কোন বিষয়ে ও তোমায় মিথ্যে বলেছে?

522
00:33:37,208 --> 00:33:38,750
ওহ, নোসি।
(নোসি - অন্যের বিষয়ে নাক গলানো।)

523
00:33:40,041 --> 00:33:42,875
না, শুধু ...
স্টিভেন, যখন তুমি প্রথম এখানে এলে,

524
00:33:42,958 --> 00:33:45,875
আমি চিন্তিত ছিলাম যে তুমি
কখনই মার্ককে স্বীকার করে নিতে পারবে না।

525
00:33:45,958 --> 00:33:47,291
কী বলতে চাচ্ছ আমরা ...

526
00:33:48,416 --> 00:33:49,625
আমি এখানে আমাদের নিয়ে এসেছি?

527
00:33:51,625 --> 00:33:52,958
তোমার মা'র মৃত্যুর পর।

528
00:33:53,458 --> 00:33:55,458
ওই৷ এ কথা মুখে আনবে না।

529
00:33:56,041 --> 00:33:57,416
এটা সত্যি নয়।

530
00:33:57,833 --> 00:33:58,833
এটা সত্যি নয়।

531
00:33:58,916 --> 00:34:00,041
ওহ, আমি খুবই ... আমি ...

532
00:34:00,166 --> 00:34:02,375
তুমিও উপহাস করছ?
আমি এটা শুনতে চাই না।

533
00:34:02,458 --> 00:34:04,583
- স্টিভেন, আমি ভুল বলেছি।
- আমার মা জীবিত।

534
00:34:04,666 --> 00:34:07,083
আবার এ কথা উচ্চারণ করলে,
পাগলামি কিছু করে ফেলব! এই বললাম!

535
00:34:07,166 --> 00:34:08,500
আমি ভুল বলেছি, ঠিক আছে?

536
00:34:08,583 --> 00:34:12,041
তুমি মা'র সাথে কথা বলবে?
ফোন করছ না কেন?

537
00:34:12,500 --> 00:34:13,750
তোমার কাছে নাম্বার নেই।

538
00:34:13,833 --> 00:34:15,416
হ্যাঁ , আমাদের ফাইলে আছে।

539
00:34:15,500 --> 00:34:18,000
- দাঁড়াও, ডাইলেনকে বলে ব্যবস্থা করছি।
- না, ফোন দিয়ো না।

540
00:34:18,083 --> 00:34:19,166
দুই সেকেন্ড লাগবে।

541
00:34:19,250 --> 00:34:20,541
ওনাকে বিরক্ত কোরো না।

542
00:34:20,625 --> 00:34:23,708
হেই, ডাইলেন, হ্যাঁ।
মিসেস গ্র‍্যান্টকে একটু ফোন করো, প্লিজ?

543
00:34:23,791 --> 00:34:25,541
সে কল স্ক্রিন ব্যবহার করে।
ফোন ধরবে না।

544
00:34:25,625 --> 00:34:28,333
- টেলি সেলসের লোক ভেবে ফোন উঠাবে না।
- সে তোমার সাথে কথা বলতে চাইবে।

545
00:34:28,416 --> 00:34:30,750
আমি নিশ্চিত। নাম্বার পাওয়া গেছে।

546
00:34:30,833 --> 00:34:31,875
ফোন দিয়ো না।

547
00:34:31,958 --> 00:34:33,833
আচ্ছা, আচ্ছা। ঠিক আছে।

548
00:34:33,916 --> 00:34:35,583
- প্লিজ ফোন দিয়ো না।
- রিং হচ্ছে।

549
00:34:35,666 --> 00:34:37,083
ওনাকে বিরক্ত কোরো না, প্লিজ।

550
00:34:37,166 --> 00:34:41,000
আহ, হ্যালো, মিসেস গ্র‍্যান্ট।
হ্যাঁ, ডাক্তার হ্যারো বলছি।

551
00:34:43,041 --> 00:34:45,125
স্টিভেন এখানে আছে।
ও আপনার সাথে কথা বলতে চায়।

552
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
স্টিভেন, মা'র সাথে কথা বলবে?

553
00:34:59,791 --> 00:35:01,000
আমার মা ...

554
00:35:04,833 --> 00:35:05,916
আমার মা মারা গেছে।

555
00:35:14,833 --> 00:35:16,000
আমার মা মারা গেছে।

556
00:35:59,041 --> 00:36:00,500
না, না। এটা কোরো না।

557
00:36:01,666 --> 00:36:03,708
আমি তোমাকে সেই তৃপ্তি দিচ্ছি না।

558
00:36:31,583 --> 00:36:32,666
আমি দুঃখিত।

559
00:36:36,083 --> 00:36:37,750
আমি খুবই দুঃখিত।

560
00:37:01,833 --> 00:37:02,833
কী ...

561
00:37:03,666 --> 00:37:04,875
আমি কোথায়?

562
00:37:08,375 --> 00:37:09,583
সেরেছে, কী ...

563
00:37:12,291 --> 00:37:14,458
ওহ।

564
00:37:15,083 --> 00:37:16,375
আবার নয়।

565
00:37:17,250 --> 00:37:19,125
হেই, মা। হেই, তুমি ঠিক আছ?

566
00:37:19,291 --> 00:37:20,291
হ্যাঁ, আম ...

567
00:37:20,708 --> 00:37:25,250
বিশ্বাস করবে তো?
আমি আবার একেবারে হারিয়ে গেছি।

568
00:37:25,333 --> 00:37:28,000
জানি না আমি কোথায়?
কী বোকা আমি!

569
00:37:28,541 --> 00:37:31,166
না, জানি আমি হারিয়ে গেছি।
কিন্তু জায়গাটা চিনি না।

570
00:37:31,250 --> 00:37:32,708
আমার সামনে একটা রাস্তা ...

571
00:37:33,833 --> 00:37:36,291
মেইফিরের মতো লাগছে। মনে হচ্ছে ...

572
00:37:36,375 --> 00:37:38,583
ওহ, এরা রং সাইডে গাড়ি চালাচ্ছে, দুঃখিত।

573
00:37:38,666 --> 00:37:41,458
এই দিনটাই ছিল সেদিন।
মা'র মৃত্যুর আর শোকসভার দু'মাস আগে।

574
00:37:42,000 --> 00:37:44,916
সেদিন থেকেই আমাদের দুজনের জীবনের নতুন এক অধ্যায়ের সূচনা হয়।

575
00:37:45,000 --> 00:37:47,750
মিলওয়াকি ... মিলওয়াকি অ্যাভিনিউ?
পরিচিত লাগছে?

576
00:37:47,833 --> 00:37:49,250
আমি পারিনি ...

577
00:37:50,208 --> 00:37:52,583
আমি পারিনি ...
আমি মুখোমুখি হতে পারিনি।

578
00:37:54,541 --> 00:37:56,041
যা কিছু আমি করে তারপর ...

579
00:37:56,125 --> 00:37:57,291
মার্ক,

580
00:37:58,000 --> 00:38:01,041
ওসব কিছু যা তোমাকে বলা হয়েছে,

581
00:38:01,125 --> 00:38:03,208
সব ভুল ছিল। তোমার কোনো দোষ ছিল না।

582
00:38:05,458 --> 00:38:07,958
তাকে গুহায় নিয়ে যাওয়া আমার উচিত হয়নি।

583
00:38:08,125 --> 00:38:09,125
হেই।

584
00:38:10,458 --> 00:38:13,416
হেই। তুমি একটা বাচ্চা ছিলে।

585
00:38:15,666 --> 00:38:17,000
তোমার কোনো দোষ ছিল না।

586
00:38:26,375 --> 00:38:27,916
হেই, অনুভব করলে ওটা?

587
00:38:29,541 --> 00:38:31,166
মনে হচ্ছে নৌকা থেমে গেছে।

588
00:38:32,083 --> 00:38:33,166
গেট।

589
00:38:34,125 --> 00:38:36,916
ওসিরিসের গেট। এসো। জলদি।

590
00:38:39,916 --> 00:38:41,625
টাউরেত, এসব কী হচ্ছে?

591
00:38:41,708 --> 00:38:44,583
আমি পৃথিবীর দরজা এত কাছ থেকে কখনও দেখিনি।

592
00:38:44,833 --> 00:38:45,875
আমরা কীভাবে খুলব?

593
00:38:45,958 --> 00:38:48,250
আমি খুবই দুঃখিত।
তোমাদের দাঁড়িপাল্লার ভারসাম্য ঠিক হয়নি।

594
00:38:48,333 --> 00:38:52,000
আমাদের যাত্রা শেষ হয়েছে।
এখন যা অনিবার্য তা থামাতে পারব না।

595
00:38:52,083 --> 00:38:54,041
আমি সত্যিই তোমাদের বাঁচাতে চাচ্ছিলাম।

596
00:38:54,125 --> 00:38:57,916
কিন্তু এখন ডুয়াটের ভারসাম্যহীন
আত্মারা তোমাদের ধর‍তে আসবে।

597
00:39:21,541 --> 00:39:23,541
মার্ক, এদেরকে সুবিধার লাগছে না।

598
00:39:23,666 --> 00:39:25,125
লুকোও, লুকোও।

599
00:39:27,375 --> 00:39:30,416
গ্যাবন, নিউ ইয়র্ক। দুবাই।

600
00:39:32,416 --> 00:39:33,875
সাবধানে!

601
00:39:42,583 --> 00:39:43,625
ওহ, না!

602
00:39:45,333 --> 00:39:46,666
টাউরেত!

603
00:39:50,833 --> 00:39:51,875
না!

604
00:40:10,416 --> 00:40:11,666
হায় ঈশ্বর।

605
00:40:15,458 --> 00:40:18,458
মার্ক, তুমি পারবে।

606
00:40:19,958 --> 00:40:21,083
কিন্তু যদি আমি তুমি হয়ে থাকি ...

607
00:40:23,166 --> 00:40:24,625
তারমানে আমিও লড়াই করতে পারি।

608
00:40:35,166 --> 00:40:36,375
ছয়!

609
00:40:37,416 --> 00:40:38,958
ক্রিকেট আমার পছন্দ।

610
00:40:55,708 --> 00:40:56,708
ওউ!

611
00:41:00,958 --> 00:41:02,500
না! না!

612
00:41:03,583 --> 00:41:05,583
মার্ক! মার্ক, না!

613
00:41:12,000 --> 00:41:13,583
স্টিভেন!

614
00:41:13,666 --> 00:41:14,875
স্টিভেন!

615
00:41:16,875 --> 00:41:18,291
স্টিভেন!

616
00:41:22,625 --> 00:41:23,833
স্টিভেন!

617
00:41:24,625 --> 00:41:27,208
না, দাঁড়াও। দাঁড়াও। দাঁড়াও!

618
00:41:27,791 --> 00:41:29,958
- দাঁড়াও!
- স্টিভেন! দৌড়াও!

619
00:41:30,166 --> 00:41:31,416
- দাঁড়াও!
- দাঁড়াও, ও আসছে!

620
00:41:31,708 --> 00:41:33,625
নৌকা থামাও! নৌকা থামাও!

621
00:41:33,750 --> 00:41:36,125
দাঁড়াও! দাঁড়াও!

622
00:41:38,833 --> 00:41:39,875
হায় ঈশ্বর!

623
00:41:40,458 --> 00:41:42,375
- স্টিভেন!
- দাঁড়াও ...

624
00:41:43,375 --> 00:41:46,125
না, না, না! স্টিভেন!

625
00:42:00,458 --> 00:42:02,708
নৌকা থামাও! নৌকা থামাও!

626
00:42:05,625 --> 00:42:08,708
তোমাদের দাঁড়িপাল্লার ভারসাম্য এখন বজায় রয়েছে।

627
00:42:09,625 --> 00:42:19,625
<u>Translated By</u>
. : . :

