1
00:00:54,666 --> 00:00:55,594
Hallo?

2
00:00:56,702 --> 00:00:58,301
Hallo?

3
00:01:17,670 --> 00:01:20,517
Vertaald door: Darkling en Stroopsmoel
Gedownload van www.nlondertitels.com

4
00:01:33,059 --> 00:01:36,458
Waar moet die naartoe?
- Hier.

5
00:01:36,459 --> 00:01:39,359
Omdraaien, omdraaien, omdraaien.

6
00:01:40,226 --> 00:01:43,359
Oké.
- Wat is dat?

7
00:01:43,360 --> 00:01:47,889
Een kerstboom.
- Je maakt een grapje.

8
00:01:47,890 --> 00:01:49,089
Nee, nee.

9
00:01:49,090 --> 00:01:55,258
Zilverspar, grove den, gekneusde spar,
dit zijn kerstbomen.

10
00:01:55,259 --> 00:01:57,958
Dit is LA, Hetty.
Wacht maar tot je de kandelaar ziet.

11
00:01:57,959 --> 00:02:01,925
Ik ben zo alleen.

12
00:02:04,127 --> 00:02:07,394
Oh, Mr. GQ, hoe zit het
met de grote mensen kleren?

13
00:02:07,395 --> 00:02:09,929
Iemand hier heeft een heet afspraakje, hé?
- Nee.

14
00:02:09,930 --> 00:02:12,363
Is je moeder hier voor de feestdagen?
- Nee, gelukkig niet.

15
00:02:12,364 --> 00:02:13,696
Sollicitatiegesprek?
- Ga je weg?

16
00:02:13,697 --> 00:02:16,031
Wie gaat er weg?

17
00:02:16,032 --> 00:02:17,764
Nate heeft een sollicitatiegesprek.
- Waar?

18
00:02:17,765 --> 00:02:19,399
Nergens, ik heb geen
sollicitatiegesprek.

19
00:02:19,400 --> 00:02:22,732
Ik dacht gewoon laat ik me eens
netjes kleden vandaag.

20
00:02:22,733 --> 00:02:25,233
Je reed achteruit tegen Hetty's Jaguar aan
- Alweer.

21
00:02:25,234 --> 00:02:27,468
Nee, maak er zelfs geen grapje over.

22
00:02:31,370 --> 00:02:34,171
Nou, persoonlijk vind ik
dat je er goed uitziet.

23
00:02:34,172 --> 00:02:36,072
Jezus, wat houd ik van mannen in pakken.

24
00:02:36,073 --> 00:02:38,172
En uniformen.
- En kostuums.

25
00:02:38,173 --> 00:02:40,639
Wanneer heb ik een date gehad met
iemand die een kostuum draagde?

26
00:02:40,640 --> 00:02:41,940
Wat dacht je van die piratengast?

27
00:02:41,941 --> 00:02:43,707
Draagde je voor hem geen
melkmeisje uitrusting?

28
00:02:43,708 --> 00:02:46,376
Dat was voor een renaissance
kermis, en ik was een meid.

29
00:02:46,377 --> 00:02:47,877
Zo veel beter.

30
00:02:47,878 --> 00:02:53,079
Lieve hemel, Eric, dat shirt is echt verkeerd.
- Dankje.

31
00:02:53,080 --> 00:02:56,465
Hoe gaat het dames?
- Beelden van de geldautomaat in Westwood.

32
00:02:56,500 --> 00:03:01,648
Asher Ross pinde honderd dollar van zijn
rekening om 7.00 uur afgelopen donderdag

33
00:03:01,649 --> 00:03:04,816
toen zijn telefoon ging.
Dat was de laatste.

34
00:03:04,817 --> 00:03:09,751
Hij werd vermoord met iets wat lijkt op
explosieven, geplaatst in zijn telefoon.

35
00:03:09,752 --> 00:03:13,053
Ross was geen onbekende met explosieven.

36
00:03:13,054 --> 00:03:16,687
Hij is een voormalig sergeant
van een marine EOD eenheid,

37
00:03:16,688 --> 00:03:18,888
Explosieven Opruimingsdienst

38
00:03:18,889 --> 00:03:22,157
Zes maanden geleden was hij
onderdeel van een konvooi,

39
00:03:22,158 --> 00:03:24,058
geraakt door een bermbom in Fallujah.

40
00:03:24,059 --> 00:03:27,993
Drie mariniers zijn gesneuveld,
anderen waren ernstig gewond.

41
00:03:27,994 --> 00:03:31,628
Ross werd om medische redenen ontslagen
omdat hij nog maar met één oor hoorde.

42
00:03:31,629 --> 00:03:34,463
Oké, Eric, telefoongegevens, zoek
uit waar het telefoontje vandaan kwam.

43
00:03:34,464 --> 00:03:37,431
En, Dom, doorzoek Ross
zijn telefoon en spullen.

44
00:03:37,432 --> 00:03:39,999
Wij onderzoeken de geldautomaat
waar hij is vermoord.

45
00:03:43,002 --> 00:03:46,803
Misschien kunnen we extra beelden krijgen
van de winkel hier aan de overkant.

46
00:03:46,804 --> 00:03:49,689
Misschien ook van een verkeerscamera.
Iets?

47
00:03:49,724 --> 00:03:53,343
Ja, Ross heeft een koffie en een gebakje
gehad, daarna kocht hij de LA Times

48
00:03:53,378 --> 00:03:55,619
voordat hij bij de geldautomaat was.
- Wat voor een gebakje?

49
00:03:55,843 --> 00:03:56,810
Serieus?

50
00:03:56,811 --> 00:04:00,579
Het verteld veel over een persoon door
de keuze van hun gebak bij het ontbijt.

51
00:04:00,580 --> 00:04:03,481
Neem Sam, als voorbeeld.
Hete Cinnabon.

52
00:04:04,549 --> 00:04:06,083
Negeer hem.

53
00:04:06,084 --> 00:04:09,685
Als de Kerstman werkte op de dag van de
ontploffing, heeft hij misschien iets gezien.

54
00:04:09,686 --> 00:04:11,120
Misschien staat de dader
op zijn ondeugdlijstje.

55
00:04:11,121 --> 00:04:13,889
Wacht even, Sam, dat heb ik al
gecontroleerd. Er is niks.

56
00:04:13,890 --> 00:04:15,925
Wat heb je gevonden, Eric?

57
00:04:15,926 --> 00:04:20,863
De telefoon die de bom liet afgaan,
zat op dezelfde zendmast.

58
00:04:20,864 --> 00:04:24,366
Wat betekend dat de beller er nog
geen kilometer vanaf zat.

59
00:04:24,367 --> 00:04:26,901
Kan zelfs nog dichterbij zijn.
Misschien heeft hij staan kijken.

60
00:04:26,902 --> 00:04:29,470
De dader kan een prepaid
telefoon gebruikt hebben.

61
00:04:29,471 --> 00:04:32,272
Ja, ik heb het al onderzocht.
Het is een dood spoor.

62
00:04:32,273 --> 00:04:35,374
De dader gebruikte een prepaid toestel,
maakte het telefoontje en gooide het weg.

63
00:04:35,375 --> 00:04:39,344
Er is geen manier om het op te sporen.
- Eric, staat de gebruikte telefoon nog aan?

64
00:04:39,345 --> 00:04:41,312
Zo te zien niet.

65
00:04:41,313 --> 00:04:43,214
Waarschijnlijk heeft hij hem
uitgezet voor het weggooien.

66
00:04:43,215 --> 00:04:45,818
Eric, je kan hem op afstand terug aanzetten, toch?

67
00:04:45,819 --> 00:04:47,052
Ja.
- Doen.

68
00:04:47,053 --> 00:04:50,390
Oké, ik zoek de telefoon, kijken of we
wat vingerafdrukken kunnen vinden,

69
00:04:50,391 --> 00:04:51,792
herleiden waar die het gekocht heeft.

70
00:04:51,793 --> 00:04:54,160
Wij gaan Ross zijn huis controleren.
- Ja.

71
00:04:58,901 --> 00:05:02,637
De meest voor de hand liggende
verdachte zal in Ross zijn eenheid zitten.

72
00:05:02,638 --> 00:05:06,341
Maar we kunnen niet vergeten dat hij ook
chemische engineering gestudeerd heeft.

73
00:05:06,342 --> 00:05:09,144
En dus, een van zijn medestudenten
had de pik op hem,

74
00:05:09,145 --> 00:05:11,246
bereide wat explosieven en
stopte deze in zijn telefoon?

75
00:05:11,247 --> 00:05:13,115
Maar ik denk dat Eric een
achtergrond check moet doen

76
00:05:13,116 --> 00:05:15,150
van iedereen in zijn klas
voor de zekerheid.

77
00:05:18,321 --> 00:05:24,592
Sorry voor de rommel.
Mijn vrouw zou me helpen met deze dingen.

78
00:05:24,593 --> 00:05:28,462
Asher was onze enige zoon.
Ze is er nog niet klaar voor.

79
00:05:28,463 --> 00:05:34,067
Het spijt ons voor uw verlies, meneer.
- Mr. Ross, er zit misschien

80
00:05:34,068 --> 00:05:37,636
wat bewijs in de bezittingen van uw zoon
dat ons zou kunnen helpen met het onderzoek.

81
00:05:37,637 --> 00:05:43,274
De politie heeft alles al doorzocht.
Niets hier zal hem terug brengen.

82
00:05:44,878 --> 00:05:48,046
Heeft u enig idee wie uw zoon
iets aan zou willen doen?

83
00:05:48,047 --> 00:05:52,550
Ik zou willen zeggen dat mijn zoon
geen vijanden had, maar...

84
00:05:52,551 --> 00:05:55,285
we hadden niet zo'n heel goed contact.

85
00:05:56,654 --> 00:06:01,457
Had u ruzie?
- Nee, ik werkte veel.

86
00:06:01,458 --> 00:06:04,026
Ik probeerde voor mijn gezin te zorgen.

87
00:06:04,994 --> 00:06:09,564
De ene dag mis je een wedstrijd en
voordat je het weet woont hij op zichzelf.

88
00:06:10,265 --> 00:06:16,202
En al die tijd die ertussen zit,
is verloren.

89
00:06:17,671 --> 00:06:24,543
Praatte Asher ooit over zijn
tijd bij de marine, of school?

90
00:06:24,544 --> 00:06:28,179
Nee, de laatste keer dat we praatte--

91
00:06:28,180 --> 00:06:30,381
woorden hadden...

92
00:06:30,382 --> 00:06:32,682
ging over geld.

93
00:06:32,683 --> 00:06:37,620
Hij leende veel van zijn spaargeld
aan een maatje bij de marine

94
00:06:37,621 --> 00:06:41,890
en die betaalde hem niet terug.
- Weet je hoe hij heet?

95
00:06:43,192 --> 00:06:47,994
King. Vraag me niet
zijn voor,achter of bijnaam.

96
00:06:47,995 --> 00:06:51,397
Ik weet alleen dat ze samen in Iraq zaten.

97
00:06:53,600 --> 00:06:57,035
Al van kinds af aan
wilde Asher bij de marine.

98
00:07:01,107 --> 00:07:05,978
Ik zou willen,
dat hij weer acht was.

99
00:07:08,581 --> 00:07:11,250
Konden we opnieuw beginnen.

100
00:07:14,421 --> 00:07:18,423
Ik heb de telefoon weer geactiveerd
waarmee Asher Ross gebeld is, Sam.

101
00:07:18,424 --> 00:07:20,425
Ik stuur het GPS signaal naar jouw telefoon.

102
00:07:20,426 --> 00:07:22,394
Het moet op een paar
meter na nauwkeurig zijn.

103
00:07:22,395 --> 00:07:23,896
Zie je iets?

104
00:07:23,897 --> 00:07:27,066
Zit in een steegje, met veel rommel
en een paar containers.

105
00:07:27,067 --> 00:07:30,335
Best kans dat het daar ergens ligt.
- Oké bel het nummer.

106
00:07:30,336 --> 00:07:34,272
En als die ook gebooby-trapt is?
- Doe nou maar, Eric.

107
00:07:34,273 --> 00:07:36,340
Oké.

108
00:07:49,619 --> 00:07:51,720
Oké, hij gaat over.

109
00:08:00,964 --> 00:08:02,498
Is alles goed, Sam?

110
00:08:02,499 --> 00:08:05,066
Het is restaurant afval.
Het zit vol van maden.

111
00:08:05,067 --> 00:08:09,804
Ik heb een hekel aan maden! Bah!
- Nou, denk niet aan ze als het "M" woord.

112
00:08:09,805 --> 00:08:11,506
Beschouw ze als de larve
vorm van vliegen.

113
00:08:11,507 --> 00:08:15,109
Steriele versies worden gebruikt in
medische procedures zoals wond debridement.

114
00:08:15,110 --> 00:08:17,110
De larven eten...
- Daag, Eric.

115
00:08:17,111 --> 00:08:18,778
Hallo?

116
00:08:33,161 --> 00:08:36,097
Ow, dit is het waard.

117
00:08:36,098 --> 00:08:39,801
Ja?
- Eric, zoek eens naar de naam King.

118
00:08:39,802 --> 00:08:42,203
Hij diende met Asher Ross.
- Oké, doe ik.

119
00:08:42,204 --> 00:08:47,040
Oké, Ik heb een Hastings King,
ook lid van Ross's EOD eenheid

120
00:08:47,041 --> 00:08:49,776
Hij was ernstig gewond in
dezelfde konvooi aanval in Fallujah.

121
00:08:49,777 --> 00:08:53,847
Heb je een adres?
- Ja, net naast Colorado Avenue.

122
00:08:53,848 --> 00:08:55,815
Niet zo ver bij Sam vandaan.

123
00:08:55,816 --> 00:08:58,083
Bel Sam, stuur hem ernaartoe.
Wij gaan terug.

124
00:08:58,084 --> 00:08:59,751
Doe ik.
- Oké.

125
00:09:11,262 --> 00:09:14,397
Hallo, Mr. King?
- We zijn gesloten.

126
00:09:14,398 --> 00:09:17,800
Wegwezen.
- Je mag wel iets aan klantenbinding doen.

127
00:09:17,801 --> 00:09:20,669
Ik ben NCIS.
Asher Ross is dood.

128
00:09:20,670 --> 00:09:22,971
Laat me je handen zien en kom
eronderuit voor ik je help.

129
00:09:22,972 --> 00:09:28,210
Echt, je moet maken dat je wegkomt.
Ik heb een probleempje hier.

130
00:09:28,211 --> 00:09:29,549
Zeg...

131
00:09:31,655 --> 00:09:33,381
Inderdaad.

132
00:09:46,220 --> 00:09:48,192
Ik heb LAPD gebeld.
EOD is onderweg.

133
00:09:48,227 --> 00:09:51,407
Geweldig. Het laatste wat ik nodig heb
zijn burgers die mijn garage opblazen.

134
00:09:51,442 --> 00:09:54,325
De bom is waarschijnlijk
verbonden met de ontsteking.

135
00:10:07,669 --> 00:10:09,169
Zie je iets op de accu?

136
00:10:09,971 --> 00:10:12,339
Nee.

137
00:10:12,340 --> 00:10:14,908
Zo te zien zit het aan de startmotor.

138
00:10:14,909 --> 00:10:18,376
Er zit iets vastgeplakt met isolatietape
wat lijkt op een telefoon.

139
00:10:18,377 --> 00:10:21,912
Moet een tweede apparaat zijn.
- Indrukwekkend.

140
00:10:21,913 --> 00:10:26,516
Je hebt geluk dat ik langs kwam, King.
Dit moeten we samen doen.

141
00:10:26,517 --> 00:10:31,388
Groene draad op drie?
- Nee, geel voor mij.

142
00:10:31,423 --> 00:10:34,724
Lastig. Heeft de kleuren omgedraaid
om het moeilijk te maken.

143
00:10:35,960 --> 00:10:38,295
Op drie?
- Doen we.

144
00:10:38,296 --> 00:10:39,930
Een...

145
00:10:40,798 --> 00:10:42,898
...twee...

146
00:10:43,733 --> 00:10:45,734
...drie.

147
00:10:53,040 --> 00:10:56,575
Ik weet zeker dat je vanmorgen niet wakker
werd en dacht dat je opgeblazen zou worden.

148
00:10:56,576 --> 00:10:58,043
Inderdaad.

149
00:11:00,946 --> 00:11:03,948
Hoe heb je het gevonden?
- Het was geluk.

150
00:11:03,949 --> 00:11:09,320
Ik wist dat ik een lekkage had,
dus kroop eronder om te kijken

151
00:11:09,321 --> 00:11:12,088
toen ik het zag.

152
00:11:19,330 --> 00:11:22,198
Moet nog steeds wennen
aan het been.

153
00:11:22,199 --> 00:11:24,567
Blij dat het je niet tegengehouden
heeft in de zakelijke wereld.

154
00:11:24,568 --> 00:11:27,071
Nee, daar heeft Wall Street
wel voor gezorgd.

155
00:11:27,072 --> 00:11:30,676
Is dat waarom je Asher Ross
niet terugbetaalde?

156
00:11:33,213 --> 00:11:34,681
Ben je daarom hier?

157
00:11:36,685 --> 00:11:40,193
Denk je dat ik Asher Ross vermoord heb
zodat ik hem niet terug hoefde te betalen?

158
00:11:40,228 --> 00:11:41,090
We trekken alles na.

159
00:11:41,091 --> 00:11:44,995
Waar was je afgelopen Donderdag?
- Werken, alleen.

160
00:11:44,996 --> 00:11:49,066
En Asher Ross heeft me vaker gered.
Hij is de enige

161
00:11:49,067 --> 00:11:57,542
die de gok nam om mij het geld te lenen.
Ja, ik loop achter met betalen.

162
00:11:57,543 --> 00:12:01,146
Denk je dat ik hem daarom vermoorde?
- Enig idee wie wel?

163
00:12:01,147 --> 00:12:02,747
Nee.

164
00:12:02,748 --> 00:12:08,954
Ik moet dat meenemen voor onderzoek.
- Laat het niet vallen.

165
00:12:08,955 --> 00:12:10,389
Oké.

166
00:12:12,169 --> 00:12:15,656
Dit is over van Asher Ross
zijn laptop na de ontploffing.

167
00:12:15,691 --> 00:12:17,022
Het zal moeilijk worden er
nog iets af te krijgen.

168
00:12:17,023 --> 00:12:21,491
Preliminair forensische show, Ross zijn
telefoon bevatte sporen van HMX.

169
00:12:21,492 --> 00:12:25,520
HMX is militair geclassificeerd.
Het is duur en moeilijk te krijgen.

170
00:12:25,555 --> 00:12:30,996
De dader had toegang of het is gestolen.
- Ik zoek naar meldingen van diefstal.

171
00:12:30,997 --> 00:12:35,999
De moordenaar moet de explosieven ongezien
hebben kunnen plaatsen.

172
00:12:36,000 --> 00:12:39,803
Hoe zit het met de telefoon die Sam vond?
- Niks. Prepaid. Geen vingerafdrukken.

173
00:12:39,804 --> 00:12:44,140
Hij moet hem schoongeveegd hebben.
Blijf met die laptop bezig, Eric.

174
00:12:44,141 --> 00:12:47,810
Ross and King zaten in dezelfde
verwijderingseenheid voor negen maanden.

175
00:12:47,811 --> 00:12:51,514
Dat lijkt kort, maar...
- Bij de EOD ben je dan al veteraan.

176
00:12:51,515 --> 00:12:55,150
Bommen ontmantelen kan je doden,
met de kleinste vergissing.

177
00:12:55,151 --> 00:13:00,322
Werk vaak met resultaten in PTSD.
- Het lijkt redelijk goed met King te gaan.

178
00:13:00,323 --> 00:13:03,714
Sommige van de ernstige symptomen
kunnen maanden duren om te manifesteren.

179
00:13:03,749 --> 00:13:08,101
Onbehandeld, kan dat leiden tot
depressie, agressie.

180
00:13:08,102 --> 00:13:12,069
Aggressief genoeg om iemand op te blazen?
- Dat is niet uitgesloten.

181
00:13:15,809 --> 00:13:18,874
Full Windsor.
- Echt? Alweer met die das?

182
00:13:18,875 --> 00:13:21,409
Ik had je ingeschat als een
halve Windsor kerel.

183
00:13:21,410 --> 00:13:25,580
Heeft dat ook nog een bepaalde betekenis?
- Jij bent de psycholoog.

184
00:13:32,754 --> 00:13:37,658
Zou je niet aan dat werken
op een wat veiligere plaats?

185
00:13:37,659 --> 00:13:39,492
Waar dan?
- Weet ik niet.

186
00:13:39,493 --> 00:13:42,261
Een kamer met gepantserde
muren komt in me op.

187
00:13:42,262 --> 00:13:46,197
Het licht is goed hier.
- Ik koop een lamp voor je.

188
00:13:46,198 --> 00:13:50,901
King zei dat die onschadelijk was.
Hij leek te weten wat hij deed. Relax.

189
00:13:53,838 --> 00:13:56,205
De vraag is of jij weet wat je doet?

190
00:13:58,976 --> 00:14:02,612
Dit is niet goed.
- Sam?

191
00:14:02,613 --> 00:14:05,114
Hij heeft een secundaire
micro ontsteker verborgen.

192
00:14:05,115 --> 00:14:11,821
Het heeft een kwik schakelaar.
Blijf allemaal stilstaan.

193
00:14:13,923 --> 00:14:17,259
Hey!
Oops, sorry.

194
00:14:19,530 --> 00:14:21,898
Full Windsor.

195
00:14:22,600 --> 00:14:26,736
Het is een kerstwonder!
We hebben iets gevonden op Ross zijn laptop.

196
00:14:26,737 --> 00:14:30,106
Twee dagen voor hij stief heeft
hij geluncht met Stanton Olin,

197
00:14:30,107 --> 00:14:32,675
die ook lid was van zijn
EOD eenheid in Irak.

198
00:14:32,676 --> 00:14:36,544
Dat is de toegang en het vermogen.
Als Olin een motief heeft...

199
00:14:37,613 --> 00:14:41,149
...is hij onze man.
- Het was geen wonder.

200
00:14:41,150 --> 00:14:43,285
Het was ik, wat ik altijd doe.

201
00:14:45,122 --> 00:14:47,123
Dat shirt is geweldig.

202
00:14:51,261 --> 00:14:54,630
Nate.
Wat is er, kerel?

203
00:14:56,533 --> 00:15:02,904
Psycho evaluaties komen in een paar weken
en ik heb een gesprek met de teamleden.

204
00:15:02,905 --> 00:15:06,208
En daarvoor heb je mijn handtekening nodig.
- Ja.

205
00:15:08,077 --> 00:15:11,412
En met wie heb jij een
gesprek, Mr. Getz?

206
00:15:11,413 --> 00:15:16,184
Zo werkt het niet.
- Lijkt me niet echt eerlijk, wel?

207
00:15:18,787 --> 00:15:22,991
Wat heb je met je das gedaan?
- Oh, ik heb er iets op gemorst.

208
00:15:22,992 --> 00:15:24,392
Ach.
- Ja.

209
00:15:24,393 --> 00:15:28,529
Zal ik het laten stomen?
- Nou, dat is een optie.

210
00:15:28,530 --> 00:15:30,297
Soda water?

211
00:15:30,298 --> 00:15:35,434
Ik adviseer hetzij donatie
of crematie, niet in die volgorde.

212
00:15:35,435 --> 00:15:40,705
Vind je hem niet mooi? Het was een cadeau.
- Kennelijk niet van een geliefde.

213
00:15:41,540 --> 00:15:46,276
Oh, kom op.
Laten we je op gaan vrolijken.

214
00:15:46,277 --> 00:15:50,679
Je vraagt je af over het pak?
- Oh, nee.

215
00:15:50,680 --> 00:15:52,981
een man heeft geen excuus
nodig om modieus te zijn.

216
00:15:52,982 --> 00:15:56,184
Bovendien zie je er
zo professioneel uit.

217
00:15:56,185 --> 00:16:00,287
Ik probeerde de hele West Coast casual ding,
en ik denk dat het tegen me werkte.

218
00:16:00,288 --> 00:16:02,356
Je weet wel, met de agenten.

219
00:16:03,558 --> 00:16:07,027
Ik weet dat undercoverwerk
moeilijk en gevaarlijk is,

220
00:16:07,028 --> 00:16:10,864
dat ze rollen moeten spelen en dingen
doen waar ze niet trots op zijn.

221
00:16:10,865 --> 00:16:15,406
Maar ze denken dat herinneringen
begraven beter is dan erover te praten.

222
00:16:15,407 --> 00:16:21,616
Kom. Laten we een halve Winsor proberen.
Het kan zo'n verschil maken.

223
00:16:21,617 --> 00:16:23,120
Kijk eens aan.

224
00:16:23,955 --> 00:16:29,427
Weet je, in mijn beleving,
als je geduld hebt,

225
00:16:29,428 --> 00:16:33,965
zal vroeg of laat, de mensen die
willen praten naar je toe komen,

226
00:16:33,966 --> 00:16:41,973
vaak onder het mom van andere bedoelingen.
Je hoeft alleen maar te luisteren.

227
00:16:48,413 --> 00:16:50,548
Denk je dat ik een
vlinderdasje omkan?

228
00:16:50,549 --> 00:16:54,485
Niet zonder een rode neus
en van die grote schoenen.

229
00:16:59,124 --> 00:17:02,159
Olin heeft een mooi uitzicht.

230
00:17:02,160 --> 00:17:06,630
Ja, hij kan op s'avonds op zijn veranda
zitten en zien wie er voorbij komt.

231
00:17:17,376 --> 00:17:21,346
Olin?
Federale agenten. Stop!

232
00:17:21,347 --> 00:17:23,315
Olin!

233
00:17:36,929 --> 00:17:38,229
Kom.

234
00:17:44,971 --> 00:17:48,073
Eric, we hebben een
ambulance nodig.

235
00:17:55,617 --> 00:17:58,997
Dus, jouw maat Ross wordt vermoord,
je ziet ons en je gaat ervandoor?

236
00:18:00,084 --> 00:18:03,617
Waarom rende je weg?
- Iemand volgt mij.

237
00:18:03,618 --> 00:18:05,717
Heeft Ross ooit verteld
dat hij gevolgd werd?

238
00:18:05,718 --> 00:18:10,684
Nee, hij zei alleen dat ik paranoïde was.
Wie is er nu paranoïde?

239
00:18:11,785 --> 00:18:15,650
Wie doet dit?
Wie wil ons dood?

240
00:18:19,050 --> 00:18:21,215
Beelden van een
LAPD verkeerscamera.

241
00:18:22,249 --> 00:18:26,913
Waarschijnlijk geen timer. Onmogelijk om
te weten wanneer hij bij zijn auto zou zijn.

242
00:18:26,914 --> 00:18:31,780
Ook niet verbonden met de startmotor,
anders zou hij eerder ontploft zijn.

243
00:18:31,781 --> 00:18:35,313
Kan op afstand bediend zijn, net als Ross.
- Terugspoelen.

244
00:18:37,880 --> 00:18:40,179
Achterraam van de auto.

245
00:18:40,447 --> 00:18:44,279
Maak het beter zichtbaar, Eric.
- Huh. Waarschijnlijk buurtkinderen

246
00:18:44,280 --> 00:18:48,078
"Was me", of zoiets.
Weet je, op de middelbare school,

247
00:18:48,079 --> 00:18:50,178
schreef ik "Ik wou dat mijn
vriendin zo vies was",

248
00:18:50,179 --> 00:18:53,513
op de auto van de directeur.
En ik dacht dat het grappig was...

249
00:18:53,514 --> 00:18:55,713
tot ik eruit gezet werd.

250
00:19:03,548 --> 00:19:06,780
Het is uit de Koran.
Al-Maeda, hoofdstuk vijf, vers tien.

251
00:19:06,781 --> 00:19:11,314
"Degenen die ons geloof verwerpen
zullen branden in het hellevuur".

252
00:19:11,315 --> 00:19:16,947
Ross en zijn maten hebben meer uit Irak
meegenomen dan ze zich realiseren.

253
00:19:18,415 --> 00:19:23,047
Ik ben hier om je te helpen, Olin.
Maar je zal me moeten vertrouwen.

254
00:19:31,782 --> 00:19:35,347
Het is mijn schuld dat Ross dood is.
- Waarom denk je dat?

255
00:19:35,348 --> 00:19:39,213
Omdat ik niet hard genoeg probeerde hem
te overtuigen dat er iets aan de hand was.

256
00:19:39,714 --> 00:19:43,759
Hij sloot me buiten,
dus stopte ik maar.

257
00:19:43,794 --> 00:19:47,068
Misschien is het omdat je
het zelf niet wilde geloven.

258
00:19:49,073 --> 00:19:53,780
Soms is het makkelijker om te doen alsof
iets niet gebeurt dan het onder ogen zien.

259
00:19:53,881 --> 00:19:59,214
Ja, nou, ik heb het net gezien.
Oké?

260
00:19:59,215 --> 00:20:05,313
Net als dat ik het iedere dag daar zag.
Iedere dag.

261
00:20:09,447 --> 00:20:12,181
Mijn partner en ik hebben wat
tijd doorgebracht in Fallujah.

262
00:20:12,182 --> 00:20:16,446
We versterkten een Marine Expeditie Macht.

263
00:20:17,950 --> 00:20:23,116
Meer slechte dan goeie dagen.
Het laatste wat ik wilde was erover praten.

264
00:20:23,117 --> 00:20:24,349
Maar, um...

265
00:20:26,750 --> 00:20:28,354
...het helpt.

266
00:20:28,355 --> 00:20:34,172
De enige manier om het rustig te
krijgen is om het eruit te laten.

267
00:20:35,995 --> 00:20:37,079
Ik ben bang.

268
00:20:37,114 --> 00:20:44,703
Als ik er aan denk dan verslind het mij.
- Ik weet het.

269
00:20:44,704 --> 00:20:50,441
Iedereen gaat er anders mee om.
King stortte zich op zijn bedrijf.

270
00:20:50,442 --> 00:20:58,117
Ik vond God. Ross deed het het beste.
Hij ging gewoon door.

271
00:20:59,920 --> 00:21:06,593
Voor de bomaanslag schreef iemand een
waarschuwing in het Arabisch op jouw auto.

272
00:21:06,594 --> 00:21:12,065
Het kwam uit de Koran.
Weet je wie dat gedaan heeft?

273
00:21:14,369 --> 00:21:20,473
Er zat een vent in onze eenheid, Tariq.
Hij was moslim.

274
00:21:20,474 --> 00:21:25,144
Niemand kende hem echt goed.
- Heb je hem sinds je terugkomst gezien?

275
00:21:25,145 --> 00:21:31,450
Hij had familie hier in LA. Geen idee of
ik hem op straat nog zou herkennen.

276
00:21:31,451 --> 00:21:40,993
Waarom zou je hem niet herkennen, Olin?
- Hij liep brandwonden op bij de explosie.

277
00:21:40,994 --> 00:21:49,936
Zijn rug, armen en gezicht.
Misschien geeft hij ons daar de schuld van.

278
00:21:52,105 --> 00:21:54,974
Tariq Barad Al-Jabiri uit Michigan.

279
00:21:54,975 --> 00:21:59,079
Volgde zijn oudere broer in '06 naar LA.
Ging een paar maanden later in dienst.

280
00:21:59,080 --> 00:22:04,452
Een brandschone staat van dienst.
- Laatst bekende adres is in Mar Vista.

281
00:22:04,453 --> 00:22:07,989
De huurster heet Kimberly Johnson.
- Prima.

282
00:22:07,990 --> 00:22:12,492
Ik heb Tariq sinds zijn
terugkeer niet gezien.

283
00:22:12,493 --> 00:22:15,791
Het leger zei dat hij gewond
en verminkt was.

284
00:22:15,792 --> 00:22:19,424
Ik wilde op bezoek gaan in het
ziekenhuis, maar dat wilde hij niet.

285
00:22:19,425 --> 00:22:24,690
Hij wilde mij niet zien of spreken.
Hij reageerde zelfs niet op mijn e-mails.

286
00:22:24,691 --> 00:22:28,158
Mamma, wanneer gaan we naar de Kerstman?
- Zometeen, schatje.

287
00:22:28,159 --> 00:22:32,461
Doe je blauwe jurk maar aan voor de foto.
- Oké.

288
00:22:36,766 --> 00:22:41,869
Mijn dochter Elly is Tariq's nichtje.
Ik had een verhouding met Tariq's broer.

289
00:22:41,870 --> 00:22:45,672
Toen hij er achter kwam dat ik zwanger
was, vertrok hij meteen.

290
00:22:45,673 --> 00:22:50,542
Het spijt mij.
- Mij ook. Ik dacht dat hij van mij hield.

291
00:22:50,543 --> 00:22:57,080
Maar Tariq hielp ons en behandelde Elly
of het zijn eigen dochter was.

292
00:22:57,081 --> 00:23:00,416
En na een tijdje
- werd je verliefd.

293
00:23:00,417 --> 00:23:05,320
Inderdaad.
We hadden het goed samen.

294
00:23:05,321 --> 00:23:12,627
Toen ging hij naar Irak. Nu hij eindelijk
terug is, is hij nog steeds weg.

295
00:23:12,628 --> 00:23:15,696
Ik wil dat hij weer thuis komt,
zodat wij weer een gezin zijn.

296
00:23:17,465 --> 00:23:24,338
Had Tariq wel eens religieuze conflicten
met iemand uit zijn eenheid?

297
00:23:24,339 --> 00:23:29,410
Tariq was heel tolerant.
Elly mocht zelfs een kerstboom hebben.

298
00:23:30,878 --> 00:23:37,651
Hij hield van haar.
Hij stuurt ons nog steeds maandelijks geld.

299
00:23:42,657 --> 00:23:46,193
Beveiligingsbeelden van de postbussen.

300
00:23:46,194 --> 00:23:50,564
Volgens Kim Johnson laat Tariq daar
maandelijks geld voor zijn familie achter.

301
00:23:50,565 --> 00:23:53,033
Was dit twee dagen geleden?
- Ja.

302
00:23:53,034 --> 00:23:55,067
Dat kan hem zijn.

303
00:23:55,068 --> 00:23:57,702
Tariq vecht voor zijn land
en raakt verminkt.

304
00:23:57,703 --> 00:24:01,874
Hij begint te twijfelen aan de oorlog,
Amerika en zijn collega's.

305
00:24:01,875 --> 00:24:05,043
Hij vergeet aan welke kant hij staat.
- Moeten we bij de winkel posten?

306
00:24:05,044 --> 00:24:09,614
Geen tijd. Morgen kan er iemand dood zijn.
- De klok tikt door.

307
00:24:11,183 --> 00:24:13,784
We kunnen een pakketje afleveren.

308
00:24:17,922 --> 00:24:21,559
Is dat een..?
- Ja. Het is een bom, Paul.

309
00:24:21,560 --> 00:24:25,964
Volgens ons komt die uit een postbus hier.
- En wie zijn jullie?

310
00:24:25,965 --> 00:24:29,467
Binnenlandse veiligheidsdienst.
- Ik moet mijn baas bellen.

311
00:24:30,303 --> 00:24:35,037
Herken je deze man?
Het is een strikvraag.

312
00:24:35,038 --> 00:24:40,574
Hoe herken je iemand met een half gezicht?
Geef mij naam en adres van postbus 117.

313
00:24:41,809 --> 00:24:44,677
Grote kans dat er volgende week
weer een bom komt.

314
00:24:44,678 --> 00:24:50,249
Grote kans dat er nu een bom in
één van die postbussen zit.

315
00:24:50,250 --> 00:24:52,183
Schiet maar op, Paul.

316
00:24:55,054 --> 00:24:58,089
Gehuurd door Asher Ross.

317
00:25:13,332 --> 00:25:14,765
Niets.

318
00:25:14,766 --> 00:25:17,001
Niets.

319
00:25:18,870 --> 00:25:24,107
Dit lag in Ashers slaapkamer.
- Tariq woont hier.

320
00:25:26,343 --> 00:25:27,843
En heeft werk.

321
00:25:37,279 --> 00:25:42,480
Ross, voormalig EOD specialist, werd met
zijn mobieltje opgeblazen.

322
00:25:42,481 --> 00:25:46,984
Olin, ander lid van zijn eenheid, werd
bijna opgeblazen in zijn auto.

323
00:25:46,985 --> 00:25:52,054
King heeft een bom onder zijn wagen, die
ik heb helpen ontmantelen.

324
00:25:52,055 --> 00:25:56,594
Blijft Tariq over, die bij Ross logeert
en met King werkte.

325
00:25:56,595 --> 00:26:00,366
Tariq is de gemeenschappelijke factor.
- Waarom noemde King hem niet?

326
00:26:00,367 --> 00:26:04,737
Ze gaan voor elkaar door het vuur.
Waarom zou hij ons wat vertellen?

327
00:26:04,738 --> 00:26:08,340
Als het maatjes zijn, zou Tariq geen bom
onder King's wagen plaatsen.

328
00:26:08,341 --> 00:26:11,944
Er moet nog een keer iemand
bij King langs gaan.

329
00:26:11,945 --> 00:26:16,382
Heb jij die stoere outfit nog?

330
00:26:34,605 --> 00:26:40,276
Kan ik je helpen?
- Ja, dit ding loopt niet lekker.

331
00:26:41,345 --> 00:26:47,279
Is Tariq er?
Lang, donker en knap.

332
00:26:47,280 --> 00:26:52,350
Ik ben de enige knapperd hier.
Ik werk hier alleen.

333
00:26:52,351 --> 00:26:59,155
Ik ontmoette Tariq bij de pomp
en hij droeg een shirt met dit logo.

334
00:26:59,156 --> 00:27:02,091
Qualitiy Automotive.
Daarom ben ik hier.

335
00:27:02,092 --> 00:27:06,761
Er heeft hier nooit een Tariq gewerkt.
Sorry.

336
00:27:08,163 --> 00:27:10,531
Wanneer is je carburateur voor het
laatst schoongemaakt?

337
00:27:10,532 --> 00:27:14,768
Geen idee, ik ben een maandje weg geweest.

338
00:27:14,769 --> 00:27:20,541
Laat je je man ook een maand alleen?

339
00:27:20,542 --> 00:27:25,379
De carburateur lijkt in orde.
Ik zal de gashendel controleren.

340
00:27:25,380 --> 00:27:27,714
Zit je in het Korps?
- Ja.

341
00:27:28,550 --> 00:27:32,618
Zit jij ook bij de Marine?
- Mijn vader wel.

342
00:27:32,619 --> 00:27:35,120
In mijn jeugd trokken wij
van basis naar basis.

343
00:27:35,121 --> 00:27:41,526
Ik was zelfs met een Marinier verloofd.
- Wist hij te ontsnappen?

344
00:27:42,361 --> 00:27:46,497
Gedood in Fallujah.
- Het spijt mij.

345
00:27:46,498 --> 00:27:50,368
Eens kijken wat er mis is met die motor.

346
00:27:50,369 --> 00:27:55,174
Klopt het dat Kensi verloofd was?
- Weet ik niet.

347
00:27:55,175 --> 00:27:58,378
Maar dat zou al die afspraakjes
wel verklaren.

348
00:27:58,379 --> 00:28:04,251
De bougies zijn het probleem.

349
00:28:04,252 --> 00:28:09,024
Als je de verkeerde bougies gebruikt
rijdt hij voor geen meter.

350
00:28:09,025 --> 00:28:12,093
Tariq zei dat hij Marinier was.

351
00:28:12,094 --> 00:28:18,932
Ik weet dat jullie elkaar helpen,
dus help mij aan een afspraakje.

352
00:28:19,801 --> 00:28:21,801
Goed.

353
00:28:25,951 --> 00:28:30,242
Ik heb hier iemand die je wil spreken.
- Zo kennen wij haar weer.

354
00:28:30,243 --> 00:28:33,045
Biertje?
- Ik moet nog rijden.

355
00:28:34,447 --> 00:28:38,183
Hier is ze, Tariq.
Geluksvogel!

356
00:28:39,752 --> 00:28:47,123
Wie ben jij?
- Wij zijn NCIS agenten, Tariq.

357
00:28:50,461 --> 00:28:52,195
Wie zijn jullie?

358
00:28:53,097 --> 00:28:57,199
Zie je wel dat hij er vandoor ging.
- Ja, dat haat ik.

359
00:28:57,200 --> 00:29:01,070
Wat mankeert jou om een hamer
naar mijn hoofd te gooien?

360
00:29:01,071 --> 00:29:07,043
Leugenachtig kreng.
Je hebt mij gebruikt.

361
00:29:07,044 --> 00:29:10,847
Ik ben van de NCIS,
maar mijn vader was Marinier.

362
00:29:10,848 --> 00:29:15,185
Hoe vindt hij het dat zijn dochter een
professionele leugenaar is?

363
00:29:19,657 --> 00:29:24,294
Goed nieuws, Mr Olin.
Tariq is gevangen genomen.

364
00:29:24,295 --> 00:29:27,831
Tariq?
- In verband met de moord op Ross.

365
00:29:32,803 --> 00:29:36,672
Ik en Ross kwamen van een patrouille terug.

366
00:29:38,708 --> 00:29:42,712
We zagen twee oude vrouwtjes ineengedoken
in een deuropening zitten.

367
00:29:42,713 --> 00:29:50,053
We boden ze snoeprepen aan.
Volgens mij waardeerden zij het gebaar.

368
00:29:50,054 --> 00:29:53,064
Maar...

369
00:29:57,178 --> 00:30:01,478
Het is goed, Olin.
Neem je tijd.

370
00:30:03,834 --> 00:30:09,438
Uit het niets komt een
jongere vrouw met een baby.

371
00:30:09,439 --> 00:30:15,043
Tariq zegt haar in het Arabisch
om weg te gaan.

372
00:30:15,044 --> 00:30:17,712
Voor hem was alles bedreigend.

373
00:30:17,713 --> 00:30:21,883
Wilde de vrouw met baby jullie hulp?
- Iedereen schreeuwde.

374
00:30:21,884 --> 00:30:28,989
De oude vrouwen huilden.
Ik probeerde iedereen rustig te krijgen.

375
00:30:32,693 --> 00:30:36,763
Toen vuurde Tariq zijn pistool
vlak bij mijn hoofd af.

376
00:30:36,764 --> 00:30:39,966
Ross ook.

377
00:30:39,967 --> 00:30:48,277
Ik draaide mij weer om.
Ze waren allemaal dood.

378
00:30:49,813 --> 00:30:58,487
De vrouw, de baby, de oude vrouwen.

379
00:31:01,357 --> 00:31:06,695
Ik heb hier nog nooit met iemand
over kunnen praten.

380
00:31:06,696 --> 00:31:12,300
Dat zou je wel moeten doen.
Dat heb je nodig.

381
00:31:18,806 --> 00:31:23,209
Dit is voor jou.
Lees je de bijbel?

382
00:31:23,210 --> 00:31:28,814
Een beetje.
Ik ben niet zo'n lezer.

383
00:31:31,185 --> 00:31:34,822
Het betekent veel voor mij
als je het aan zou nemen.

384
00:31:34,823 --> 00:31:38,759
Het heeft mij vaak genoeg geholpen.

385
00:31:38,760 --> 00:31:42,763
Misschien helpt het jou ook ooit eens.

386
00:31:47,602 --> 00:31:53,339
Bedankt.
Ik waardeer het.

387
00:32:09,356 --> 00:32:16,490
Hij zou trots op je geweest zijn.
Jij kan wel een kop thee gebruiken.

388
00:32:16,491 --> 00:32:21,463
Dit is een vakantiemix met kaneel
en saffloer bloemblad.

389
00:32:21,464 --> 00:32:26,534
Nou, bedankt.
- Graag gedaan.

390
00:32:26,535 --> 00:32:32,472
Gefeliciteerd. Je hebt misschien onze
idiote bommenlegger gepakt.

391
00:32:36,043 --> 00:32:40,178
Je lijkt niet erg enthousiast.
- Nee.

392
00:32:40,179 --> 00:32:45,718
Ik hoop het.
Ik wou alleen dat...

393
00:32:45,719 --> 00:32:49,788
Ik weet het niet.

394
00:32:49,789 --> 00:32:55,760
Bij undercover werk ga ik beter met het
gevaar dan met het bedrog om.

395
00:32:55,761 --> 00:33:03,299
Ik snap het.
- Zoals vandaag met King bijvoorbeeld.

396
00:33:03,300 --> 00:33:07,068
Ik vertelde hem deels de waarheid
en deels volledige leugens.

397
00:33:07,069 --> 00:33:11,672
En deels een combinatie van beiden.

398
00:33:11,673 --> 00:33:20,046
Mensen bedriegen is noodzaak, Kensi.
Daar moet je niet bang voor zijn.

399
00:33:20,047 --> 00:33:22,815
Zo zou je vader er ook over denken.

400
00:33:26,287 --> 00:33:30,456
Als mannen steeds de waarheid wilden,

401
00:33:30,457 --> 00:33:35,895
dan zou ik geen uniform van een werkster
in mijn nachtkastje hebben, toch?

402
00:33:37,698 --> 00:33:42,235
Heb jij..
- Drink je thee maar op, lieverd.

403
00:33:44,671 --> 00:33:48,374
Uit het forensisch rapport blijkt dat er
twee soorten explosieven gebruikt zijn.

404
00:33:48,375 --> 00:33:50,909
Twee?
- Ja.

405
00:33:53,080 --> 00:33:56,749
Vertel eens over Ross en King.

406
00:33:58,552 --> 00:34:01,754
Ik mocht bij hen logeren.

407
00:34:01,755 --> 00:34:07,360
Waren jij en Ross vrienden?
- Ross redde mijn leven.

408
00:34:07,361 --> 00:34:12,264
Hij redde Olin en King ook. Die vent zijn
been lag nog onder mij toen hij King redde.

409
00:34:12,265 --> 00:34:17,936
Redde Ross eerst Olin en King?

410
00:34:17,937 --> 00:34:21,406
Neem je hem dat kwalijk?
- Nee.

411
00:34:21,407 --> 00:34:26,178
Als je eerder was gered was je niet verminkt.
- Zonder zijn redding zou ik dood zijn.

412
00:34:26,179 --> 00:34:30,281
Nee, die kerel is een held.

413
00:34:30,282 --> 00:34:35,887
En daarvoor. Vertel een over die
Irakese vrouw met haar baby?

414
00:34:35,888 --> 00:34:40,391
Welke vrouw?
- Weet je dat niet meer?

415
00:34:40,392 --> 00:34:46,231
Olin en King gaven snoeprepen aan
oude vrouwen en dat keurde jij af.

416
00:34:46,232 --> 00:34:50,268
Dat ziet er leuk uit op het nieuws,
maar het is een risico.

417
00:34:50,269 --> 00:34:54,372
Oude vrouwtjes?
- Als je bij het voertuig weggaat.

418
00:34:54,373 --> 00:34:59,710
Je weet nooit wat er aan de andere kant
van de deur of op het dak is.

419
00:34:59,711 --> 00:35:01,412
Schoot je haar daarom neer?
- Dat deed ik niet.

420
00:35:01,413 --> 00:35:06,450
Je beval haar weg te gaan en toen ze dat
niet deed schoot je moeder en baby neer.

421
00:35:06,451 --> 00:35:08,719
Er was geen baby.

422
00:35:10,221 --> 00:35:15,559
Ze droeg een mortiergranaat met
handontsteking in een deken.

423
00:35:15,560 --> 00:35:18,728
En ik schoot haar niet neer.

424
00:35:18,729 --> 00:35:23,800
Dat deed Olin.
Hij redde mij.

425
00:35:23,801 --> 00:35:28,071
Hij redde iedereen daar in de buurt.

426
00:35:28,072 --> 00:35:32,475
Schoot Olin een zelfmoordterrorist neer?
- Ja, vraag maar aan King.

427
00:35:32,476 --> 00:35:36,912
Kijk de logboeken maar na
als je mij niet gelooft.

428
00:35:36,913 --> 00:35:42,685
Sprak Olin met jou over geloof?
- Ja, hij was Christen.

429
00:35:42,686 --> 00:35:46,155
Maar hij citeerde de Koran of Talmud
net zo makkelijk als de bijbel.

430
00:35:55,364 --> 00:36:00,301
Ik krijg hier een slecht gevoel over.
- Hé, jongens.

431
00:36:00,302 --> 00:36:04,371
We hebben het forensisch rapport
over de bommen.

432
00:36:04,372 --> 00:36:09,843
De explosieven in Ross zijn mobiel en Kings
auto waren erg gevaarlijk.

433
00:36:09,844 --> 00:36:15,253
In Olins auto werd trinitrotolueen gebruikt.
- Dus veel minder gevaarlijk.

434
00:36:15,254 --> 00:36:19,790
Precies, en de explosieven waren
van de auto af gericht.

435
00:36:19,791 --> 00:36:22,426
Dus werd het van de auto weggeblazen.

436
00:36:22,427 --> 00:36:27,031
Het ziet er overtuigend uit, maar de
dader wist dat het Olin niet zou doden.

437
00:36:27,032 --> 00:36:31,468
Olin heeft mij alleen leugens en
verdraaide waarheden verteld.

438
00:36:31,469 --> 00:36:36,874
Hij kan het Arabisch op de auto hebben gezet.
- Tariq is de dader niet.

439
00:36:36,875 --> 00:36:39,543
Dat is Olin.

440
00:36:51,715 --> 00:36:56,486
Denk je dat er boobytraps zijn?
- Dat is bijna wel zeker.

441
00:36:56,487 --> 00:36:58,855
Altijd even optimistisch.

442
00:37:11,469 --> 00:37:14,438
Goed.
De kamer is veilig.

443
00:37:18,977 --> 00:37:22,913
Ben je daar, Olin?
- NCIS, agenten Callen en Hanna.

444
00:37:22,914 --> 00:37:25,550
We komen met je praten.

445
00:37:30,455 --> 00:37:32,323
Wacht.

446
00:37:35,528 --> 00:37:39,164
Drukmatje.
- Bedankt.

447
00:37:45,971 --> 00:37:50,876
Veilig.
- Sam, een lijst met namen en plaatsen.

448
00:37:50,877 --> 00:37:55,915
Met King, Ross en Tariq.
De rest zal ook wel Marinier zijn.

449
00:37:59,152 --> 00:38:03,089
Zeg het eens, G.
- Heeft Olin een vlucht geboekt?

450
00:38:03,090 --> 00:38:07,560
Kassabonnen van vandaag.
Acht flessen peroxide.

451
00:38:07,561 --> 00:38:12,497
Heeft hij zijn haar geblondeerd?
- Hiermee maak je TATP.

452
00:38:12,498 --> 00:38:18,238
Omdat hij geen HMX heeft improviseert hij.
TATP is erg explosief, maar instabiel.

453
00:38:18,239 --> 00:38:22,008
Stanton Olin vliegt vannacht naar Atlanta.

454
00:38:22,009 --> 00:38:28,180
11.55 uur met Delta Airlines.
- Waarschuw de luchthavenpolitie.

455
00:38:29,682 --> 00:38:31,750
Luister eens.

456
00:38:31,751 --> 00:38:36,721
"Wraak nemen op hen die God niet kennen".

457
00:38:36,722 --> 00:38:42,827
Net het citaat uit de Koran op de auto.
- Maar deze komt uit Thessalonicenzen.

458
00:38:42,828 --> 00:38:44,228
Ojee.
- Wat?

459
00:38:44,229 --> 00:38:46,798
Olin gaf mij de bijbel.

460
00:38:46,799 --> 00:38:51,303
Waardevolle dingen weggeven
duidt op zelfmoord.

461
00:38:52,506 --> 00:38:59,679
Olin wil geen onschuldige mensen treffen.
Hij wil dat zijn eenheid boete doet.

462
00:38:59,680 --> 00:39:03,616
Bel Callen.
Ik ga naar Kings garage.

463
00:39:10,524 --> 00:39:14,894
Olin wil het karwei bij King afmaken.
Kensi is er naartoe.

464
00:39:14,895 --> 00:39:18,130
Goed, wij gaan er ook heen.
Kom op, Sam.

465
00:39:29,643 --> 00:39:32,578
Kom op, we moeten hier weg.
- Wat doe jij hier?

466
00:39:32,579 --> 00:39:36,581
Je moet weg voordat Olin je vermoord.
- Waarom zou ik jou vertrouwen?

467
00:39:36,582 --> 00:39:39,651
Omdat ik de waarheid zeg.
- Sinds wanneer?

468
00:39:39,652 --> 00:39:42,554
Ik was undercover om Ross zijn
moord op te lossen.

469
00:39:42,555 --> 00:39:46,091
Ik wil jouw moord niet oplossen,
dus schiet op.

470
00:39:53,133 --> 00:39:55,200
Dit wil je niet doen.

471
00:39:55,201 --> 00:40:00,538
Dat wil ik ook niet, maar ik moet.

472
00:40:02,308 --> 00:40:05,477
Ik weet niet welke explosieven
je draagt, Olin.

473
00:40:05,478 --> 00:40:12,151
Maar jij weet dat echte strijders
geen zelfmoord plegen.

474
00:40:12,152 --> 00:40:15,888
De explosieven zijn instabiel.
Als je die raakt kan het exploderen.

475
00:40:15,889 --> 00:40:19,726
En een schot in zijn hoofd?
- Als hij valt kan het ook exploderen.

476
00:40:19,727 --> 00:40:23,030
Jij zit bomvol met goed nieuws.

477
00:40:27,403 --> 00:40:30,639
Jij mag vertrekken.
Aleen King en ik.

478
00:40:30,640 --> 00:40:33,875
Wij zoeken vergeving voor
wat wij in Irak deden.

479
00:40:33,876 --> 00:40:38,411
Niemand krijgt vergeving
door zelfmoord te plegen.

480
00:40:38,412 --> 00:40:41,780
Wij hebben slechte dingen gedaan.
- Het was oorlog.

481
00:40:41,781 --> 00:40:44,546
Dat brengt het slechtste in je naar boven.
Maar dit zal niet helpen.

482
00:40:44,547 --> 00:40:49,616
Zonder bloedvergieten is
er geen vergiffenis.

483
00:40:51,084 --> 00:40:54,785
Elleboog, Kensi.
Pak de ontsteker.

484
00:41:11,601 --> 00:41:14,035
Stuur een ambulance, Eric.

485
00:41:14,036 --> 00:41:17,338
Hetty is er nog.
- Ze is bezorgd.

486
00:41:17,339 --> 00:41:22,843
Dat vertelt ze ons toch nooit.
- Ik moest nog wat papierwerk doen.

487
00:41:22,844 --> 00:41:27,080
Sommige mensen nemen papierwerk
serieus, Mr Callen.

488
00:41:27,081 --> 00:41:30,316
Maar, met de succesvolle
afloop van onze missie

489
00:41:30,317 --> 00:41:34,386
en met iedereen ongedeerd,
hebben jullie wel een kop thee verdiend.

490
00:41:34,387 --> 00:41:37,756
Sorry, Hetty.
Met thee redden we het vanavond niet.

491
00:41:37,757 --> 00:41:41,427
Het is hele speciale thee, Mr Hanna.

492
00:41:41,428 --> 00:41:45,699
Glen Garioch uit 1958.

493
00:41:45,700 --> 00:41:49,603
Dat is bijzondere whiskey, Hetty.
- Dat dacht Oliver Reed ook.

494
00:41:49,604 --> 00:41:53,607
Toen hij mij een keer tot zijn bijzondere
musketier wilde maken.

495
00:41:53,608 --> 00:41:59,646
Maar hij hield zijn zwaard in de schede.
En ik bewaarde de whiskey.

496
00:42:01,348 --> 00:42:06,019
Was je al zonder ons begonnen, Hetty?
- Het papierwerk verveelde mij.

497
00:42:06,020 --> 00:42:10,957
Dus heb ik de boel maar versierd.

498
00:42:11,725 --> 00:42:13,660
Krijg nou wat.

499
00:42:15,495 --> 00:42:19,865
Waar is Nate.
Die houdt van goede whiskey.

500
00:42:19,866 --> 00:42:24,036
Hij is druk bezig om ook wat
vreugde te bezorgen.

501
00:42:44,493 --> 00:42:49,597
O, Tariq.
Welkom thuis.

502
00:42:55,739 --> 00:42:58,073
Ga naar huis.

503
00:42:58,074 --> 00:43:01,644
Zoek een vrouw.
Maak kinderen.

504
00:43:01,645 --> 00:43:04,947
En leef een goed, lang leven.

