1
00:00:31,017 --> 00:00:33,250
Kijk eens...

2
00:00:44,791 --> 00:00:46,424
Jij bent mooi.

3
00:00:53,565 --> 00:00:54,831
Nog twee?

4
00:00:54,832 --> 00:00:56,465
Komen eraan.

5
00:01:11,778 --> 00:01:13,445
Ik wil je zien.

6
00:01:13,446 --> 00:01:15,514
Ho maar... slechte etiquette, vriend.

7
00:01:15,515 --> 00:01:17,315
Je mag de dansers niet aanraken.

8
00:01:17,316 --> 00:01:20,817
Luister jongens, we willen geen problemen.
- Ik heb geen problemen.

9
00:01:20,818 --> 00:01:22,284
Jij soms?

10
00:01:22,285 --> 00:01:23,416
Genoeg...

11
00:01:23,417 --> 00:01:25,217
Kalmeren, of naar buiten gaan, jongens.

12
00:01:25,218 --> 00:01:27,886
We tolereren geen geweld hierbinnen.

13
00:01:35,326 --> 00:01:36,626
Mag ik een dans van je?

14
00:01:37,594 --> 00:01:40,362
Ik heb gedaan voor vandaag, sorry.

15
00:01:46,468 --> 00:01:48,435
Man, waar is het bier?

16
00:01:48,436 --> 00:01:50,636
De jongens worden onrustig.

17
00:01:52,372 --> 00:01:53,639
Waar ga je heen?

18
00:01:53,640 --> 00:01:55,307
Ik ben verliefd!

19
00:01:57,410 --> 00:01:59,011
Wil je een koffie gaan drinken ofzo?

20
00:01:59,012 --> 00:02:00,745
Het is al laat.

21
00:02:00,746 --> 00:02:01,745
Decaf?

22
00:02:01,746 --> 00:02:02,979
Luister...

23
00:02:03,848 --> 00:02:05,048
Pas op!

24
00:02:46,815 --> 00:02:50,349
Ik heb de anderen al naar boven gestuurd.

25
00:02:50,350 --> 00:02:52,317
Goeiemorgen Hetty.

26
00:02:52,318 --> 00:02:55,687
Dat hangt er nog maar vanaf,
Mr Callen.

27
00:02:55,688 --> 00:03:00,358
Ik was met de boekhouding bezig,
en vond iets raars tussen uw onkosten.

28
00:03:00,359 --> 00:03:04,328
Dit is een rekening van 1200 EUR
van restaurant Matsuhisa.

29
00:03:04,329 --> 00:03:05,962
Ohja, dat is van de Miyagomi zaak.

30
00:03:05,963 --> 00:03:08,164
Dus het is geen vergissing?

31
00:03:08,165 --> 00:03:11,333
U heeft 1200 EUR uitgegeven aan rauwe vis?

32
00:03:11,334 --> 00:03:13,234
Ik niet, mijn alias Tony Z.

33
00:03:13,235 --> 00:03:15,269
Achzo.

34
00:03:15,270 --> 00:03:17,871
En gaat Tony Z me terugbetalen?

35
00:03:17,872 --> 00:03:19,839
Dat moet je aan hem vragen.

36
00:03:20,874 --> 00:03:24,542
Hetty, als ik undercover ga als zwerver,
eet ik bij de Kogi truck.

37
00:03:24,543 --> 00:03:27,912
Wanneer ik achter de rijken aanga,
moet ik wat meer uitgeven.

38
00:03:27,913 --> 00:03:30,347
Bestel dan soep, rijkeluis.

39
00:03:30,348 --> 00:03:33,283
Ik zal het aan Tony zeggen.

40
00:03:33,284 --> 00:03:35,785
Zeker doen.

41
00:03:41,057 --> 00:03:43,358
Waar kijken we naar?

42
00:03:43,359 --> 00:03:48,363
Deze beelden komen van een striptent in Hollywood.
Dat is onderofficier Mostel Renny.

43
00:03:48,364 --> 00:03:51,398
De bestuurder van de auto en Renny zijn dood.

44
00:03:51,399 --> 00:03:52,933
Het meisje vecht voor haar leven.

45
00:03:52,934 --> 00:03:55,402
Tragisch, maar wat hebben wij daarmee te maken?

46
00:03:55,403 --> 00:03:59,138
Renny was daar gisteren
met een hoop andere mariniers.

47
00:03:59,139 --> 00:04:01,873
Allemaal codespecialisten.

48
00:04:01,874 --> 00:04:04,576
Het supergeheime geek clubje van de Navy dus.

49
00:04:04,577 --> 00:04:06,711
Hebben we beelden van binnen de club?

50
00:04:06,712 --> 00:04:07,879
Nee.

51
00:04:07,880 --> 00:04:09,981
De perverten worden niet graag gefilmd.

52
00:04:11,550 --> 00:04:14,151
De bestuurder was een Afro-Amerikaan,
zonder papieren.

53
00:04:14,152 --> 00:04:16,153
Portefeuille thuis vergeten?

54
00:04:16,154 --> 00:04:17,721
De auto was weken geleden gestolen.

55
00:04:17,722 --> 00:04:19,289
Dat kan toeval zijn.

56
00:04:19,290 --> 00:04:21,491
Misschien ook niet.

57
00:04:21,492 --> 00:04:23,692
Ik heb het ziekenhuis gebeld.

58
00:04:23,693 --> 00:04:25,962
Het meisje kan ondervraagd worden.

59
00:04:25,963 --> 00:04:29,632
Sam, jij en Kenzi doen de plaats
van het ongeval?

60
00:04:29,633 --> 00:04:31,667
Van het misdrijf.

61
00:04:31,668 --> 00:04:33,669
Dom, zoek Renny's vrienden,
kijk of zij meer weten.

62
00:04:33,670 --> 00:04:39,073
Heb je het adres van het ziekenhuis?
- Hollywood Presbyterian in Vermont. Ga via Sunset.

63
00:04:39,074 --> 00:04:41,275
Heb je nog meer info over het meisje?

64
00:04:41,276 --> 00:04:43,043
Ze is Oekraïense.

65
00:04:44,478 --> 00:04:46,679
Dank je.

66
00:04:51,483 --> 00:04:53,384
Eric, is er iets?

67
00:04:53,385 --> 00:04:56,687
Euh... nee.

68
00:04:59,090 --> 00:05:01,224
Okee, rubbersporen in de straat.

69
00:05:01,225 --> 00:05:03,725
Maar geen remsporen.

70
00:05:03,726 --> 00:05:06,027
Dus hij heeft niet proberen stoppen.

71
00:05:08,864 --> 00:05:10,831
En die parking is te klein.

72
00:05:10,832 --> 00:05:14,434
Je kan nooit zo snel optrekken op dat kleine stukje.

73
00:05:14,435 --> 00:05:16,736
Dus hij is er eerst afgereden,

74
00:05:16,737 --> 00:05:19,438
gedraaid, gas gegeven, en...

75
00:05:19,439 --> 00:05:21,808
wat dus wil zeggen...

76
00:05:21,809 --> 00:05:24,143
Dat Hetty gelijk heeft.

77
00:05:24,144 --> 00:05:27,446
Het is een misdrijf en geen ongeluk.

78
00:05:29,715 --> 00:05:30,949
Katya Vitkoya?

79
00:05:30,950 --> 00:05:32,283
Ja?

80
00:05:32,284 --> 00:05:34,018
Ik ben Callen.

81
00:05:34,019 --> 00:05:36,053
Ik heb al met de politie gesproken.

82
00:05:36,054 --> 00:05:38,955
Ik ben geen politie-agent, ik werk voor
het verkeersagentschap.

83
00:05:38,956 --> 00:05:41,224
Kende u onderofficier Renny?

84
00:05:41,225 --> 00:05:42,358
Nee.

85
00:05:42,359 --> 00:05:45,794
Maar misschien kan u morgen terugkomen?
Ik ben nog heel erg moe.

86
00:05:45,795 --> 00:05:50,531
Echt? Men zei me namelijk dat u
nog maar pas wakker bent.

87
00:05:52,367 --> 00:05:55,068
U komt uit Oekraine?
Waar precies?

88
00:05:55,069 --> 00:05:58,971
Een klein dorp genaamd Pavlivka,
niemand kent het.

89
00:05:58,972 --> 00:06:00,239
Ik ken Pavlivka.

90
00:06:00,240 --> 00:06:03,775
Ik heb nog een tijdje in Balaklauski geweest vroeger.

91
00:06:03,776 --> 00:06:06,043
Echt?

92
00:06:06,044 --> 00:06:09,313
Jaren geleden mochten zelfs de lokale
inwoners niet in Balaklauski.

93
00:06:09,314 --> 00:06:11,682
En u zegt dat...

94
00:06:11,683 --> 00:06:15,218
Ik was daar om bepaalde problemen
op te lossen.

95
00:06:17,054 --> 00:06:19,688
Hoe lang bent u al in de V.S.?

96
00:06:19,689 --> 00:06:21,122
Niet zo lang.

97
00:06:21,123 --> 00:06:23,457
Lang genoeg om geen geldig visum
meer te hebben?

98
00:06:24,326 --> 00:06:27,627
Ik heb een studentenvisum aangevraagd.

99
00:06:27,628 --> 00:06:29,529
U gaat naar school?

100
00:06:29,530 --> 00:06:31,598
Heb ik ook aangevraagd, ja.

101
00:06:31,599 --> 00:06:34,266
Welke school dan?

102
00:06:36,936 --> 00:06:40,972
Luister, ik werk niet voor Immigratie.

103
00:06:42,306 --> 00:06:44,474
Ik wil gewoon weten wat er gisteren
gebeurd is.

104
00:06:45,309 --> 00:06:48,578
Een man greep me vast in de club.

105
00:06:48,579 --> 00:06:51,047
Hij was samen met de bestuurder van de auto.

106
00:06:51,048 --> 00:06:55,083
Jullie marinier kwam tussenbeide,
maar de eigenaar

107
00:06:55,084 --> 00:06:58,218
en de buitenwipper zijn er komen tussen staan
voor het uit de hand liep.

108
00:07:06,026 --> 00:07:09,194
De bestuurder is nog niet bekend,
maar we hebben een match op vingerafdrukken,

109
00:07:09,195 --> 00:07:10,929
die op de autoruit zaten.

110
00:07:10,930 --> 00:07:14,065
Iemand genaamd Cesar "Chi Chi" Vargas.

111
00:07:14,066 --> 00:07:17,235
I.C.E. en D.E.A. hebben dossiers over hem,

112
00:07:17,236 --> 00:07:20,204
smokkelt zowat alles van drugs tot meisjes.

113
00:07:20,205 --> 00:07:24,942
Ik stuur je z'n foto door.

114
00:07:24,943 --> 00:07:26,609
Copieer Sam en Kensi in.

115
00:07:26,610 --> 00:07:28,911
Misschien dat iemand in de bar hem
kan identificeren.

116
00:07:28,912 --> 00:07:30,679
En bezorg me z'n laatste woonplaats.

117
00:07:30,680 --> 00:07:32,114
Ik zie hen dan daar.

118
00:07:36,985 --> 00:07:39,619
Was dit de man die u vastgreep
in de bar?

119
00:07:39,620 --> 00:07:41,954
Nee.

120
00:07:41,955 --> 00:07:43,822
U bent zeker?
- Ja.

121
00:07:43,823 --> 00:07:46,657
De man was ouder, en...

122
00:07:46,658 --> 00:07:48,626
... viezer.

123
00:07:48,627 --> 00:07:52,095
Nee, die kerel was ouder.

124
00:07:52,096 --> 00:07:55,298
En hij was met die Afro-Amerikaan,
die de auto bestuurde.

125
00:07:55,299 --> 00:07:57,734
Hebben ze betaald met een kaart?

126
00:07:57,735 --> 00:07:59,302
Nee, heb ik al nagekeken.

127
00:07:59,303 --> 00:08:00,570
Sorry.

128
00:08:06,810 --> 00:08:09,811
Hij weet meer dan hij wil zeggen.

129
00:08:14,217 --> 00:08:16,117
Er is een steegje aan de achterkant.

130
00:08:16,118 --> 00:08:17,450
Ik ga langs voren.

131
00:08:25,621 --> 00:08:28,689
Hallo? Meneer Vargas?

132
00:08:28,690 --> 00:08:31,391
Ik ga naar binnen, Sam.

133
00:08:41,066 --> 00:08:42,767
Ga maar.

134
00:08:53,244 --> 00:08:55,478
Niks.
- Hier ook.

135
00:08:59,182 --> 00:09:01,216
Het huis was afgesloten.

136
00:09:01,217 --> 00:09:03,985
Hij is al even weg, denk ik.

137
00:09:03,986 --> 00:09:05,886
Daarom stinkt het hier zo.

138
00:09:05,887 --> 00:09:09,255
Als ik zo'n huis had zou ik toch niet weggaan.

139
00:09:19,031 --> 00:09:22,299
Die zijn vervaldatum is al
even overschreden precies.

140
00:09:35,849 --> 00:09:38,452
Jullie vonden hem in een ijskast?

141
00:09:38,487 --> 00:09:38,987
Vreemd.

142
00:09:39,788 --> 00:09:42,623
Toen ze zeiden dat NCIS met een lichaam kwam,

143
00:09:42,624 --> 00:09:44,258
verwachtte ik eigenlijk Nate.

144
00:09:44,259 --> 00:09:46,824
Goh, Nate heeft het druk,
maar hij doet je de groeten.

145
00:09:46,825 --> 00:09:47,757
Echt?

146
00:09:47,758 --> 00:09:51,091
Hij is zo'n lieverd.

147
00:09:51,092 --> 00:09:53,259
En hij moet zo hard werken.

148
00:09:53,260 --> 00:09:57,129
Jullie baas zou hem toch eens wat rust
moeten gunnen, vind ik.

149
00:09:58,465 --> 00:09:59,798
Juist.

150
00:09:59,799 --> 00:10:01,333
Het lichaam niet vergeten.

151
00:10:01,334 --> 00:10:03,601
Het is er nog.

152
00:10:03,602 --> 00:10:08,271
Euh... Hij lijkt me al zeker twee weken dood.

153
00:10:08,272 --> 00:10:11,174
De koude heeft de aftakeling wel vertraagd,
maar ze is toch zichtbaar.

154
00:10:11,175 --> 00:10:12,776
Doodsoorzaak?

155
00:10:12,777 --> 00:10:14,778
Ik zou zeggen...

156
00:10:14,779 --> 00:10:17,647
verstikking na een harde klap.

157
00:10:17,648 --> 00:10:19,449
Netjes en stil.

158
00:10:19,450 --> 00:10:24,120
Ik weet meer als ik hem geopend heb.
Jullie twee mogen gerust blijven hoor.

159
00:10:24,121 --> 00:10:27,357
Meestal heb ik geen publiek,
maar bezoekers zijn altijd welkom.

160
00:10:30,161 --> 00:10:31,161
Cool, niet?

161
00:10:31,162 --> 00:10:33,363
Verleidelijk.
- Maar we moeten passen.

162
00:10:33,364 --> 00:10:36,399
Ben je al klaar met de bestuurder
van dat club ongeval?

163
00:10:36,400 --> 00:10:37,734
Oh, ook al zo'n vreemd geval.

164
00:10:37,735 --> 00:10:38,902
Hij was niet dronken.

165
00:10:38,903 --> 00:10:42,706
Zelfs geen spoor van alcohol of drugs
in zijn hele lichaam.

166
00:10:42,707 --> 00:10:44,675
Nog niemand het lichaam opgevraagd?

167
00:10:44,676 --> 00:10:45,808
Nee, nog niet.

168
00:10:45,809 --> 00:10:49,611
We hebben hem nog niet kunnen identificeren,
ik ben nog bezig met z'n vingerafdrukken en z'n tanden.

169
00:10:52,215 --> 00:10:55,550
Maar dit kan misschien wel helpen...

170
00:11:01,656 --> 00:11:06,092
Ik dacht eerst een soort ontgroeningsritueel ofzo.

171
00:11:06,093 --> 00:11:07,527
Het lijkt op wonden van een machete.

172
00:11:07,528 --> 00:11:11,630
De laatste keer dat ik zoiets zag was in Rwanda.

173
00:11:11,631 --> 00:11:13,865
Weten jullie trouwens of Nate een vriendin heeft?

174
00:11:13,866 --> 00:11:19,103
Want euh... nou ja...
ik vroeg het me gewoon af.

175
00:11:22,544 --> 00:11:26,180
Renny's vrienden hebben niks gezien,
al zeiden ze wel dat hij viel

176
00:11:26,181 --> 00:11:28,882
op de danseres, die Katya.

177
00:11:28,883 --> 00:11:31,218
Ik heb de vingerafdrukken door de databank
van Immigratie gehaald.

178
00:11:31,219 --> 00:11:32,452
En heb een match...

179
00:11:32,453 --> 00:11:33,953
Deng Oyat.

180
00:11:33,954 --> 00:11:36,555
Geen Afro-Amerikaan.

181
00:11:36,556 --> 00:11:38,590
Een Afro-Afrikaan.

182
00:11:38,591 --> 00:11:41,526
Komt uit Soedan,
heeft bij een pleeggezin gewoond,

183
00:11:41,527 --> 00:11:43,494
in Toluca Lake, 3 jaar geleden.

184
00:11:43,495 --> 00:11:45,863
Hij is een van de Lost Boys.

185
00:11:45,864 --> 00:11:50,901
De tweede Soedanese burgeroorlog. Twee miljoen doden,
en meer dan 25.000 jonge wezen.

186
00:11:50,902 --> 00:11:53,670
Zij kregen als bijnaam de
"Lost Boys van Soedan".

187
00:11:54,872 --> 00:11:57,272
Ops, Agent Vaile.

188
00:11:57,273 --> 00:12:02,344
De gelukkigen kwamen naar de V.S. of de andere
landen via humanitaire organisaties.

189
00:12:03,146 --> 00:12:07,448
De pleegouders weten misschien wel
wie gisteren bij hem was.

190
00:12:07,449 --> 00:12:09,684
Dat was het Hollywood Presbyterian.

191
00:12:09,685 --> 00:12:12,753
Katya Vitkoya heeft zich uitgeschreven.

192
00:12:12,754 --> 00:12:15,121
Dat wordt een huisbezoek, Dr Hanna.

193
00:12:15,122 --> 00:12:18,557
Neem Kensi maar,
ik moet wat nakijken.

194
00:12:18,558 --> 00:12:20,726
Vertel?

195
00:12:21,527 --> 00:12:23,728
Zodra ik meer weet.

196
00:12:32,837 --> 00:12:35,037
32 uur.

197
00:12:36,440 --> 00:12:37,907
Excuseer?

198
00:12:37,908 --> 00:12:42,376
Je hebt 32 overuren gedaan, vorige week.

199
00:12:42,377 --> 00:12:45,745
Ohja, dat klopt.
Het was erg druk.

200
00:12:45,746 --> 00:12:48,747
Je hebt het wel heel veel heel druk blijkbaar.

201
00:12:48,748 --> 00:12:54,383
Je hebt ruim 7 weken aan overuren
die je nog moet opnemen.

202
00:12:54,384 --> 00:12:55,751
Echt?

203
00:12:55,752 --> 00:12:59,419
Wat ben je van plan?
Een wereldreis te gaan maken ofzo?

204
00:12:59,420 --> 00:13:00,820
Nee, het was gewoon druk.

205
00:13:00,821 --> 00:13:02,154
Werk... je weet wel.

206
00:13:04,824 --> 00:13:07,358
Veel... werk.

207
00:13:07,359 --> 00:13:11,294
Ja, dat hebben we al vastgesteld
in het begin van dit gesprek.

208
00:13:11,295 --> 00:13:13,829
Ik kan het niet helpen dat de zaken
zo zwaar zijn, Hetty.

209
00:13:13,830 --> 00:13:19,200
Nee, maar ik beheer het dienstrooster,
dus pak maar alvast je spullen.

210
00:13:19,201 --> 00:13:22,469
Maandagochtend ga je voor een week op vakantie.

211
00:13:22,470 --> 00:13:26,574
Waar moet ik heen gaan?

212
00:13:26,575 --> 00:13:28,909
Ik ben geen reisagent.

213
00:13:33,849 --> 00:13:35,249
Waar ging dat over?

214
00:13:35,250 --> 00:13:36,517
Ik word verbannen.

215
00:13:36,518 --> 00:13:38,552
Er is wat met Hetty, denk ik.

216
00:14:00,445 --> 00:14:02,213
Wat ben jij nu weer van plan?

217
00:14:02,214 --> 00:14:03,814
Vertel op!

218
00:14:03,815 --> 00:14:05,281
Vrij snel voor een oude vent.

219
00:14:05,282 --> 00:14:07,116
Grapje!

220
00:14:07,117 --> 00:14:08,817
Ja, heel grappig.

221
00:14:11,421 --> 00:14:12,821
Wat is er toch?

222
00:14:14,390 --> 00:14:16,557
Kom op.

223
00:14:25,833 --> 00:14:27,667
Is dit een grap ofzo?

224
00:14:27,668 --> 00:14:29,970
Hoe kan een stripper zoiets betalen?

225
00:14:29,971 --> 00:14:32,540
Sommige strippers verdienen tot zes nullen per jaar.

226
00:14:32,541 --> 00:14:33,774
Echt?

227
00:14:33,775 --> 00:14:36,009
Dat heb ik toch gelezen, ja.

228
00:14:39,212 --> 00:14:40,378
Ga je op reis?

229
00:14:40,379 --> 00:14:42,413
Mijn zus is ziek.
- Je hebt geen zus.

230
00:14:42,414 --> 00:14:46,384
En je was beter in het ziekenhuis gebleven.

231
00:14:46,385 --> 00:14:48,385
Zeg de naam Deng Oyat je wat?

232
00:14:48,386 --> 00:14:49,619
Nee.

233
00:14:49,620 --> 00:14:52,420
Hij is degene die jou en onderofficier
Renny heeft proberen te vermoorden.

234
00:14:52,421 --> 00:14:53,955
Het spijt me. Ik moet gaan.

235
00:14:53,956 --> 00:14:55,923
Het spijt me, maar je moet antwoorden.

236
00:14:55,924 --> 00:14:57,124
Liggen!

237
00:15:24,032 --> 00:15:25,767
Dit is Nate.

238
00:15:25,768 --> 00:15:28,937
Hij kan erg goed luisteren.

239
00:15:28,938 --> 00:15:30,038
Dank je.

240
00:15:32,040 --> 00:15:33,274
Hoe voel je je?

241
00:15:33,275 --> 00:15:35,008
Prima.

242
00:15:35,009 --> 00:15:37,010
Dat is de adrenaline die door je lichaam giert.

243
00:15:37,011 --> 00:15:40,746
Als die wegebt ga je beginnen trillen.

244
00:15:40,747 --> 00:15:44,049
Geeft je het gevoel dat je moet overgeven,
maar maak je geen zorgen.

245
00:15:44,050 --> 00:15:45,517
Het is een natuurlijke reactie.

246
00:15:45,518 --> 00:15:49,420
En hier ben je veilig.

247
00:15:49,421 --> 00:15:52,189
Wie waren die mannen bij je huis?

248
00:15:52,190 --> 00:15:53,857
Ik heb ze nog nooit gezien.

249
00:15:53,858 --> 00:15:56,193
Enig idee waarom iemand jou wil doden?

250
00:15:56,194 --> 00:15:57,494
Nee.

251
00:15:57,495 --> 00:16:00,563
Ex-vriendjes ofzo?

252
00:16:00,564 --> 00:16:02,532
Nee.

253
00:16:02,533 --> 00:16:05,234
Dit is de man die je bijna vermoord heeft
in de club gisteren.

254
00:16:05,235 --> 00:16:08,804
Herken je hem?

255
00:16:08,805 --> 00:16:12,240
Misschien was hij met de man die me
vastgreep in de club.

256
00:16:12,241 --> 00:16:14,309
Maar ik... herinner het me niet.

257
00:16:14,310 --> 00:16:17,779
Je hebt een hersenschudding.

258
00:16:17,780 --> 00:16:22,650
En dan is het niet abnormaal dat je gebeurtenissen
van net daarvoor slechts vaag herinnert.

259
00:16:22,651 --> 00:16:24,719
Je kan beter terug naar het ziekenhuis gaan.

260
00:16:24,720 --> 00:16:26,689
Nee!
- Wil je dat we je helpen, Katya?

261
00:16:26,690 --> 00:16:28,524
Echt?

262
00:16:28,525 --> 00:16:31,528
Want als wij het niet doen, dan haal
je wellicht het einde van de week niet.

263
00:16:31,529 --> 00:16:34,631
Op dit moment zijn wij je enige vrienden.

264
00:16:34,632 --> 00:16:39,036
Misschien was de onderofficier niet het doelwit,
maar eerder jijzelf?

265
00:16:39,037 --> 00:16:42,373
Misschien... probeerde hij jou te vermoorden?

266
00:16:42,374 --> 00:16:44,009
Waarom? Ik ken hem niet eens!

267
00:16:44,010 --> 00:16:46,078
Noch hem, noch die mariniers van jou.

268
00:16:54,890 --> 00:16:57,325
Ze is lastig in te schatten.

269
00:16:57,326 --> 00:16:59,894
Ze leeft te lang alleen.

270
00:16:59,895 --> 00:17:02,664
Gewend van voor zichzelf te zorgen.

271
00:17:02,665 --> 00:17:06,167
Een vorm van zelfbescherming.
Je verbergt je identiteit om ze te vrijwaren.

272
00:17:07,236 --> 00:17:09,368
Okee.

273
00:17:09,369 --> 00:17:13,565
Misschien heeft ze wel onbewust
iets gezien of gehoord?

274
00:17:13,566 --> 00:17:14,863
Al nieuws van de schutters?

275
00:17:14,864 --> 00:17:16,898
Nee, de auto had geen nummerplaten,

276
00:17:16,899 --> 00:17:19,667
en Eric heeft niks gevonden
op de verkeerscamera's.

277
00:17:19,668 --> 00:17:21,969
Geweldig.

278
00:17:21,970 --> 00:17:23,703
Waar is Sam verdomme?

279
00:17:23,704 --> 00:17:25,038
Dank u.

280
00:17:31,411 --> 00:17:34,344
Pak aan.

281
00:17:34,345 --> 00:17:37,547
Dank je.

282
00:17:37,548 --> 00:17:41,752
Hoe heb je het gedaan op je S.A.T.'s?

283
00:17:41,753 --> 00:17:44,521
710 voor wiskunde.

284
00:17:44,522 --> 00:17:48,022
Mooi, maar over wiskunde maak ik me geen zorgen.

285
00:17:48,023 --> 00:17:50,324
400 op het geschreven deel.

286
00:17:50,325 --> 00:17:52,692
Okee.

287
00:17:52,693 --> 00:17:55,061
Je komt er wel.

288
00:17:57,864 --> 00:18:01,134
Ik herinner me nog de eerste keer dat je me
mee naar zee nam.

289
00:18:01,970 --> 00:18:04,539
De Golf van Aden.

290
00:18:04,540 --> 00:18:06,873
Je was acht.

291
00:18:06,874 --> 00:18:09,975
Ik had nog nooit zoveel water gezien.

292
00:18:09,976 --> 00:18:11,977
De oceaan gaf jou een veilig gevoel.

293
00:18:11,978 --> 00:18:16,583
Mij deed het me klein voelen.

294
00:18:16,584 --> 00:18:18,451
Wat geeft jou dan een veilig gevoel?

295
00:18:18,452 --> 00:18:21,488
Bij m'n vrienden zijn.

296
00:18:21,489 --> 00:18:26,159
Ik heb je al eerder gezegd dat dat jeugdcentrum
een slechte reputatie heeft voor foute propaganda.

297
00:18:26,160 --> 00:18:28,962
Amerikanen hebben een slechte reputatie
in sommige delen van de wereld.

298
00:18:28,963 --> 00:18:33,833
Als ik in dit land slordige kledij draag
ben ik een hip hop gangster.

299
00:18:33,834 --> 00:18:36,502
Als ik een taqiyah draag ben ik een terrorist.

300
00:18:36,503 --> 00:18:39,871
Bij het jeugdcentrum ben ik gewoon Mowadh.

301
00:18:45,345 --> 00:18:48,047
Ken je deze vent?

302
00:18:49,449 --> 00:18:51,516
Dat is Deng. Deng Oyat.

303
00:18:51,517 --> 00:18:53,884
Zit hij in de problemen?

304
00:18:53,885 --> 00:18:55,853
Problemen?

305
00:18:55,854 --> 00:18:57,388
Hij is dood.

306
00:18:59,157 --> 00:19:01,591
Reed met een gestolen auto in
op een paar mensen gisteren.

307
00:19:01,592 --> 00:19:02,859
Ik heb hem vorige week nog gezien.

308
00:19:02,860 --> 00:19:04,427
Waarom zou hij zoiets doen?

309
00:19:04,428 --> 00:19:05,963
Hij heeft niet eens een rijbewijs.

310
00:19:05,964 --> 00:19:08,299
Hij was met een andere vent.

311
00:19:08,300 --> 00:19:09,900
Ouder, wat viezer.

312
00:19:09,901 --> 00:19:12,703
Doet zich misschien voor als Hispanic.

313
00:19:15,974 --> 00:19:18,140
Je kent hem, niet?

314
00:19:19,308 --> 00:19:20,810
Ken je hem?

315
00:19:20,811 --> 00:19:24,248
Ik heb hem in het jeugdcentrum gezien.

316
00:19:24,249 --> 00:19:25,649
Hij geeft religieuze lezingen.

317
00:19:25,650 --> 00:19:26,917
Hij noemt Safar.

318
00:19:26,918 --> 00:19:28,485
Wat voor religieuze lezingen?

319
00:19:28,486 --> 00:19:31,188
Weet ik niet, ik ga er niet heen.

320
00:19:31,189 --> 00:19:34,558
Ik zei het toch al: ik ga er enkel heen
om basketbal te spelen.

321
00:19:34,559 --> 00:19:36,893
Heeft Safar een achternaam?

322
00:19:36,894 --> 00:19:38,328
Jaddalah.

323
00:19:38,329 --> 00:19:41,264
Geboren in Algerije, opgegroeid in Libië.

324
00:19:41,265 --> 00:19:46,002
Safar Jaddalah's dossier lijkt wel een wie-is-wie
van militante moslim groeperingen.

325
00:19:46,003 --> 00:19:50,974
Hij heeft veel rondgereisd, en wordt er van verdacht
tezamen met andere Al-Qaeda leden

326
00:19:50,975 --> 00:19:53,910
in Soedan de Janjaweed te hebben getraind.

327
00:19:53,911 --> 00:19:55,912
Gewapende duivels op paarden...

328
00:19:55,913 --> 00:19:59,916
Die nu hun paarden hebben ingeruild voor SUV's
en betere wapens.

329
00:19:59,917 --> 00:20:02,252
Dus wat doet Safar in L.A.?

330
00:20:02,253 --> 00:20:03,920
Ongetwijfeld niet voor de audities van Idols.

331
00:20:03,921 --> 00:20:06,690
Eerder voor het recruteren van
makkelijke jonge slachtoffers.

332
00:20:06,691 --> 00:20:09,226
In de stijl van die Somali tieners in Minneapolis.

333
00:20:09,227 --> 00:20:12,662
Ze nemen ze mee, indoctrineren ze,
en laten hen de Jihad vechten.

334
00:20:12,663 --> 00:20:16,566
Misschien heeft Cesar Vargas
hem het land ingesmokkeld?

335
00:20:16,567 --> 00:20:20,870
Hij kwam wellicht via de Mexicaanse grens,
zich voordoende als een Mexicaanse Amerikaan,

336
00:20:20,871 --> 00:20:23,873
en heeft vervolgens Vargas vermoord
om z'n sporen uit te wissen?

337
00:20:23,874 --> 00:20:26,910
Wat doet een religieuze fundamentalist
in een stripclub?

338
00:20:26,911 --> 00:20:30,980
De kapers van 9/11 deden dat ook
voor hun aanval.

339
00:20:30,981 --> 00:20:34,883
Het incident van gisteren kan dus wel eens
een onderdeel geweest zijn van een groter plan.

340
00:20:34,884 --> 00:20:37,952
En Deng Oyat wilde sterven
om het te beschermen?

341
00:20:37,953 --> 00:20:41,021
Deng Oyat deed wat Safar hem opdroeg.

342
00:20:41,022 --> 00:20:44,424
Dom, verwittig de Veiligheidsdienst,
en Directeur Vance.

343
00:20:44,425 --> 00:20:48,427
Ik ga Safar's details verspreiden en praten
met de andere diensten,

344
00:20:48,428 --> 00:20:50,495
om te horen of ze iets meer weten.

345
00:20:50,496 --> 00:20:53,864
Eric, vind die kerel!

346
00:20:55,667 --> 00:20:57,768
Hoe goed kent die Moe van jou Safar?

347
00:20:57,769 --> 00:20:59,736
Hij kent hem niet, hij HERkende hem.

348
00:20:59,737 --> 00:21:01,671
En hoe ken jij die jongen?

349
00:21:01,672 --> 00:21:03,940
Ik heb hem naar hier gebracht.

350
00:21:03,941 --> 00:21:06,142
Vanuit Soedan?

351
00:21:10,352 --> 00:21:13,193
Ik was in Tsjaad voor het
Pan Sahel Initiatief.

352
00:21:13,194 --> 00:21:15,830
We werden naar Soedan geroepen op
ontwikkelingshelpers te gaan redden.

353
00:21:15,831 --> 00:21:19,533
Moe's vader was vermoord,
en Moe zelf gewond in een vuurgevecht.

354
00:21:19,534 --> 00:21:21,669
Het was het minste wat ik kon doen.

355
00:21:27,843 --> 00:21:29,009
Hoe is het met Katya?

356
00:21:29,010 --> 00:21:31,545
Bang, maar ze houdt zich sterk.

357
00:21:31,546 --> 00:21:34,282
Ze is aangeslagen door de reddingsactie
van jou en Kensi.

358
00:21:34,283 --> 00:21:37,018
Ze is het niet gewend dat mensen iets
voor haar doen.

359
00:21:37,019 --> 00:21:40,355
Ze wil terug naar haar huis gaan
om wat spulletjes op te halen.

360
00:21:40,356 --> 00:21:42,323
Ik wilde het eerst aan jou vragen.

361
00:21:42,324 --> 00:21:44,192
Misschien kan jij er heen gaan?

362
00:23:10,852 --> 00:23:13,320
Ik dacht dat je wat spulletjes kon gebruiken.

363
00:23:13,321 --> 00:23:15,423
Ben je naar mijn huis geweest?

364
00:23:15,424 --> 00:23:18,560
Ik was niet zeker wat je wilde,

365
00:23:18,561 --> 00:23:20,195
dus ik heb zowat vanalles meegebracht.

366
00:23:23,433 --> 00:23:26,366
Laat me los!

367
00:23:26,367 --> 00:23:27,634
Zitten!

368
00:23:27,635 --> 00:23:28,835
Als je weg wil... prima.

369
00:23:28,836 --> 00:23:31,236
Ik bel m'n collega's bij I.C.E.,
en je zit op het volgende vliegtuig naar Kiev.

370
00:23:31,237 --> 00:23:33,604
Wat wil je van me?

371
00:23:33,605 --> 00:23:36,105
De waarheid, om te beginnen.

372
00:23:50,304 --> 00:23:55,122
Dus dit is allemaal van je baas... Dallas?

373
00:23:55,123 --> 00:23:57,124
Ja.

374
00:23:57,125 --> 00:24:01,893
En voor degenen die verlegen waren, en enkel
met het licht uit wilden...

375
00:24:01,894 --> 00:24:03,895
nachtapparatuur.

376
00:24:03,896 --> 00:24:05,429
Chantage?

377
00:24:06,865 --> 00:24:09,199
Wie?

378
00:24:09,200 --> 00:24:14,436
Iedereen die wat te verbergen heeft,
of wat heeft dat Dallas wilde.

379
00:24:20,908 --> 00:24:22,741
Ken je hem?

380
00:24:23,543 --> 00:24:25,476
Ja.

381
00:24:25,477 --> 00:24:26,544
Van de club?
- Ja.

382
00:24:26,545 --> 00:24:27,744
En je huis?

383
00:24:28,646 --> 00:24:32,014
Dallas zei ons dat hij een speciale VIP was.

384
00:24:32,815 --> 00:24:35,215
Noemde hem een koper.

385
00:24:35,216 --> 00:24:37,283
Dit bevalt me niet.

386
00:24:37,284 --> 00:24:40,819
Dallas laat z'n meisjes militair
personeel compromitteren,

387
00:24:40,820 --> 00:24:42,787
met toegang tot geheime informatie.

388
00:24:42,788 --> 00:24:45,388
Dallas verkoopt dan die informatie...

389
00:24:45,389 --> 00:24:47,491
... en Safar koopt ze van hem.

390
00:24:47,492 --> 00:24:49,493
Wellicht voor z'n terroristische vriendjes.

391
00:24:49,494 --> 00:24:53,431
Waarom stuurt Safar dan iemand
met een auto in Dallas' club?

392
00:24:53,432 --> 00:24:56,435
Omdat de goede zaakjes blijkbaar verkeerd liepen?

393
00:24:56,436 --> 00:24:58,938
We moeten Dallas' videocollectie bekijken.

394
00:24:58,939 --> 00:25:00,373
Huiszoekingsbevel?

395
00:25:00,374 --> 00:25:02,675
Nee, als Safar er van hoort,
gaat hij verdwijnen.

396
00:25:02,676 --> 00:25:05,210
En dan komen we nooit wat te weten
vooraleer het te laat is.

397
00:25:05,211 --> 00:25:07,178
Okee, hoe geraken we er dan aan?

398
00:25:07,179 --> 00:25:09,382
Via haar.

399
00:25:41,613 --> 00:25:43,481
Hallo zeg.

400
00:25:43,482 --> 00:25:45,550
Kijk eens hier.

401
00:25:45,551 --> 00:25:47,753
Mooi, erg mooi.

402
00:25:54,633 --> 00:25:57,334
Opgelet G, ze komt naar binnen.

403
00:26:03,443 --> 00:26:06,479
Hoe reageert Dallas?

404
00:26:06,480 --> 00:26:08,548
Alsof z'n beste meisje net teruggekomen is,

405
00:26:08,549 --> 00:26:11,150
en hij had haar niet verwacht.

406
00:26:11,985 --> 00:26:13,484
Katya zegt dat Dallas

407
00:26:13,485 --> 00:26:15,485
de beelden opslaat in de keuken.

408
00:26:15,486 --> 00:26:17,554
Camera's?

409
00:26:17,555 --> 00:26:19,388
Geen die we konden hacken.

410
00:26:19,389 --> 00:26:21,323
Succes man.

411
00:26:34,067 --> 00:26:36,234
Het is hier nogal druk, niet?

412
00:26:36,235 --> 00:26:38,236
Kan Dallas ons zien?

413
00:26:38,237 --> 00:26:44,141
Ik weet zeker dat hij ons al in het oog houdt
van het moment dat ik hier naartoe kwam.

414
00:26:44,142 --> 00:26:46,643
Okee, dan gaan we er voor.

415
00:26:57,752 --> 00:26:59,719
Laat ons plezier gaan maken.

416
00:26:59,720 --> 00:27:02,222
Eentje voor de VIP kamer.

417
00:27:02,223 --> 00:27:04,224
Geef ons een mooie show.

418
00:27:04,225 --> 00:27:05,859
Prima.

419
00:27:05,860 --> 00:27:07,995
Laat ze maar door.

420
00:27:07,996 --> 00:27:09,497
Ze komt eraan.

421
00:27:09,498 --> 00:27:11,232
Okee.

422
00:27:49,065 --> 00:27:51,231
Dat is mijn meisje.

423
00:27:54,134 --> 00:27:57,669
Minstens 3 camera's Sam,
mogelijk meer.

424
00:28:01,340 --> 00:28:04,575
Als we het signaal verstoren gaat niet alleen
Dallas zonder beeld vallen.

425
00:28:04,576 --> 00:28:10,514
Ik heb 20 seconden storing nodig om
buiten te geraken en de hal door te lopen.

426
00:28:10,515 --> 00:28:14,049
Twintig seconden storing... vanaf nu!

427
00:28:17,420 --> 00:28:18,486
Nu!

428
00:28:18,487 --> 00:28:19,521
Negentien.

429
00:28:19,522 --> 00:28:20,688
Je toegangspasje.

430
00:28:21,523 --> 00:28:23,991
De derde deur links.

431
00:28:23,992 --> 00:28:25,526
Twaalf.

432
00:28:36,035 --> 00:28:37,101
Zeven...

433
00:28:37,102 --> 00:28:38,803
Hij moet nu de hal door zijn.

434
00:28:38,804 --> 00:28:40,104
Zes...

435
00:28:40,105 --> 00:28:42,506
Vijf...

436
00:28:42,507 --> 00:28:43,974
Vier...

437
00:28:45,510 --> 00:28:47,210
Twee...

438
00:28:47,211 --> 00:28:48,511
Een...

439
00:28:48,512 --> 00:28:50,446
Nul. Stoorzender uit.

440
00:28:50,447 --> 00:28:52,514
Zeg me dat je in de keuken bent.

441
00:28:53,716 --> 00:28:55,316
G, hoor je me?

442
00:28:56,718 --> 00:28:58,652
We hebben enkel beeld, geen klank.

443
00:29:38,086 --> 00:29:40,254
Ik schakel nu de computer in.

444
00:29:46,227 --> 00:29:47,527
Waar is hij?

445
00:29:59,240 --> 00:30:00,473
Iedereen buiten!

446
00:30:00,474 --> 00:30:02,976
Buiten!
- Ik heb gezelschap, Sam.

447
00:30:02,977 --> 00:30:05,178
Sam?

448
00:30:30,575 --> 00:30:32,475
Niet bewegen!
Niet bewegen!

449
00:30:32,476 --> 00:30:35,745
De keuken is dicht.
- Hoe vind je deze lap dance?

450
00:30:36,813 --> 00:30:38,880
Hebben jullie een huiszoekingsbevel?

451
00:30:38,881 --> 00:30:40,816
FISA bevel.

452
00:30:40,817 --> 00:30:42,651
Anti-terrorisme wet.

453
00:30:43,486 --> 00:30:45,321
Ik ben geen terrorist.

454
00:30:45,322 --> 00:30:47,091
Ik ben een patriot.

455
00:30:47,092 --> 00:30:49,426
Had je daarom ruzie met Safar?

456
00:30:49,427 --> 00:30:51,695
Heeft hij daarom je club aangevallen?

457
00:30:53,064 --> 00:30:56,701
Allemaal heel goede vragen...
voor mijn advokaat.

458
00:30:57,536 --> 00:30:58,904
Hij is zelfvoldaan.

459
00:30:58,905 --> 00:31:01,040
Ik haar zelfvoldaan.

460
00:31:01,041 --> 00:31:03,675
Hij denkt dat hij er mee wegraakt.

461
00:31:04,409 --> 00:31:06,140
Gaat hij er mee wegraken?

462
00:31:06,141 --> 00:31:08,675
Dat hangt af van de beelden.

463
00:31:10,310 --> 00:31:11,710
Daar... die daar.

464
00:31:11,711 --> 00:31:13,412
Wie is het?

465
00:31:13,413 --> 00:31:14,813
Ik denk een senator.

466
00:31:14,814 --> 00:31:16,247
Welke?

467
00:31:16,248 --> 00:31:19,216
Okee, misschien een parlementslid.

468
00:31:19,217 --> 00:31:21,084
En nog eentje voor de "misschien" kolom.

469
00:31:21,085 --> 00:31:22,520
Wat hebben we?

470
00:31:22,521 --> 00:31:25,558
Ongeveer een dozijn herkenbare.

471
00:31:25,559 --> 00:31:29,493
Waaronder 2 senatoren,
de grote baas van een luchtvaartbedrijf,

472
00:31:29,494 --> 00:31:33,429
een voormalig kindsterretje,
en vier hoge militairen.

473
00:31:33,430 --> 00:31:36,197
En we hebben ongeveer een derde gehad.
- Safar?

474
00:31:36,198 --> 00:31:37,799
Nog niet.
- Blijven zoeken.

475
00:31:37,800 --> 00:31:40,534
Nee Eric, je mag stoppen met zoeken.

476
00:31:40,535 --> 00:31:42,769
Dit onderzoek is voorbij.

477
00:31:42,770 --> 00:31:43,937
Zijn we er af gehaald?

478
00:31:43,938 --> 00:31:49,376
Al het bewijsmateriaal - in welke vorm ook -
moet naar het Departement gestuurd worden.

479
00:31:49,377 --> 00:31:51,679
En Dallas dan?

480
00:31:51,680 --> 00:31:54,416
We hebben bevel gekregen hem
onmiddellijk vrij te laten.

481
00:32:07,152 --> 00:32:10,053
Hetty, we hadden de zaak bijna rond.

482
00:32:10,054 --> 00:32:11,321
Het was groots, echt waar.

483
00:32:11,322 --> 00:32:13,190
Safar is wat van plan.
We kunnen nu niet stoppen.

484
00:32:13,191 --> 00:32:15,959
Dit komt van heel hoog.

485
00:32:15,960 --> 00:32:21,027
En met "heel hoog", bedoel ik mensen
met heel sterke politieke invloed,

486
00:32:21,028 --> 00:32:27,165
die ons allemaal kunnen laten ontslaan,
inclusief directeur Vance.

487
00:32:27,166 --> 00:32:28,467
Dit is ongelooflijk.

488
00:32:28,468 --> 00:32:30,268
Ik weet het.
We hebben nog maar een beetje tijd nodig.

489
00:32:30,269 --> 00:32:31,503
Weet ik wel.

490
00:32:31,504 --> 00:32:34,572
En grof gezegd: het is klote.

491
00:32:35,908 --> 00:32:38,542
Maar als je me de volgende keer hoort,

492
00:32:38,543 --> 00:32:40,277
binnen een uurtje ofzo,

493
00:32:40,278 --> 00:32:44,781
dan moeten jullie dit stopzetten.

494
00:32:46,984 --> 00:32:50,187
Vergeet Mr Dallas niet vrij te laten.

495
00:32:50,188 --> 00:32:53,090
Jongens, dit moet je zien.

496
00:32:53,091 --> 00:32:55,058
Zet maar op het grote scherm.

497
00:32:55,059 --> 00:32:57,594
Nee, dit wil je echt niet op het grote scherm.

498
00:32:58,529 --> 00:33:02,531
Dit heb ik gevonden op Dallas' vunzigste
home videos.

499
00:33:06,435 --> 00:33:09,303
Ik denk niet dat Safar's imam dit
zou goedkeuren.

500
00:33:09,304 --> 00:33:10,570
Helemaal "haraam".

501
00:33:10,571 --> 00:33:12,972
Wat is dat?

502
00:33:12,973 --> 00:33:14,473
Arabisch. Het betekent "verboden".

503
00:33:14,474 --> 00:33:17,442
Nee, nee... Wat is... dat hier.

504
00:33:17,443 --> 00:33:20,811
Wat het ook is,
het kan niet goed voor je zijn.

505
00:33:20,812 --> 00:33:23,514
Kom nou, ik zit er helemaal mee in nu hoor.

506
00:33:23,515 --> 00:33:24,715
Dallas is een afperser.

507
00:33:24,716 --> 00:33:27,084
Zodra hij deze mannen aan de haak heeft,

508
00:33:27,085 --> 00:33:29,287
kan hij echt alles van hen gedaan krijgen.

509
00:33:29,288 --> 00:33:30,889
Technologie, geld, wapens, geheimen...

510
00:33:30,890 --> 00:33:33,892
Hij handelde overduidelijk in
confidentiële informatie.

511
00:33:33,893 --> 00:33:35,694
Safar moet dat hebben geweten.

512
00:33:35,695 --> 00:33:40,832
Hij ging naar Dallas voor iets specifiek...
wapens, inlichtingen... misschien allebei.

513
00:33:40,833 --> 00:33:42,767
En misschien als toetje op hun deal,

514
00:33:42,768 --> 00:33:45,069
heeft Dalles Safar een nacht met
1 van z'n meisjes aangeboden?

515
00:33:45,070 --> 00:33:46,737
Als beloning in natura?

516
00:33:46,738 --> 00:33:49,506
Walgelijk... maar zeker goed mogelijk.

517
00:33:49,507 --> 00:33:52,209
Dus Safar wordt gechanteerd,
net als al de anderen?

518
00:33:52,210 --> 00:33:54,945
Maar waarop zou Dallas Safar chanteren
als ze een zakendeal hebben?

519
00:33:54,946 --> 00:33:57,280
Dallas is een crimineel,
maar geen verrader.

520
00:33:57,281 --> 00:33:59,249
En Safar kan nu niet meteen
naar de politie gaan.

521
00:33:59,250 --> 00:34:00,650
Hij kan een auto de club binnenduwen.

522
00:34:00,651 --> 00:34:02,385
Een leuke theorie,

523
00:34:02,386 --> 00:34:05,822
maar Safar is een terrorist,
en niet Miss America.

524
00:34:05,823 --> 00:34:09,459
Wat maakt het hem uit als iemand
een sextape heeft van hem?

525
00:34:09,460 --> 00:34:12,863
Hij is hier om te recruteren.

526
00:34:12,864 --> 00:34:15,732
Idealistische jonge knapen,
voor een heilige oorlog namens de Islam.

527
00:34:15,733 --> 00:34:18,101
Sexschandalen kunnen politiekers
de kop kosten, dus...

528
00:34:18,102 --> 00:34:20,871
waarom niet een devoot moslim,
op weg naar het martelaarschap?

529
00:34:20,872 --> 00:34:22,873
Kan hij niet gewoon zeggen
dat het vervalst is?

530
00:34:22,874 --> 00:34:24,407
Publiekelijk wel ja.

531
00:34:24,408 --> 00:34:26,209
Maar als het uitlekt...

532
00:34:26,210 --> 00:34:28,711
dan slaapt Safar op Salman Rushdie's sofa.

533
00:34:29,513 --> 00:34:34,917
Dus je denkt dat je Safar naar buiten
kan lokken met deze video?

534
00:34:34,918 --> 00:34:36,986
Maar je weet niet eens waar hij zit?

535
00:34:45,460 --> 00:34:48,463
Ik heb een bericht voor Safar.

536
00:34:48,464 --> 00:34:52,000
Ik weet dat sommigen van jullie
hem kunnen bereiken.

537
00:34:52,001 --> 00:34:54,036
Een vriend van me heeft iets wat hij wil.

538
00:34:54,037 --> 00:34:56,372
Alle informatie staat hierop.

539
00:34:56,373 --> 00:34:58,140
Gewoon inpluggen.

540
00:34:58,141 --> 00:35:00,108
Het nummer van m'n vriend staat erop.

541
00:35:00,977 --> 00:35:02,312
Speel maar verder, heren.

542
00:35:14,193 --> 00:35:16,628
Ik dacht al dat je niet meer ging komen.

543
00:35:18,832 --> 00:35:20,967
Ik hoop dat je cash bij hebt,

544
00:35:20,968 --> 00:35:22,468
want ik aanvaard geen kaarten.

545
00:35:22,469 --> 00:35:26,471
Ik ga noch jou, noch Dallas betalen.

546
00:35:26,472 --> 00:35:28,574
En dat is wat je me hier komt zeggen?

547
00:35:28,575 --> 00:35:31,011
Luister, je kent de deal, Safar...

548
00:35:31,012 --> 00:35:33,979
Je betaalt me 50.000 dollar,

549
00:35:33,980 --> 00:35:35,913
of jouw avontuurtje komt op CNN,

550
00:35:35,914 --> 00:35:37,547
Al Jazeera en zelfs het winkelkanaal.

551
00:35:37,548 --> 00:35:38,548
Niet als jij dood bent.

552
00:35:38,549 --> 00:35:41,050
Vermoord me, en de tape gaat nog uitkomen.

553
00:35:41,051 --> 00:35:42,184
Het maakt geen verschil.

554
00:35:42,185 --> 00:35:46,488
Tegen dan zijn jij, het meisje en Dallas toch dood,
en krijg ik vergiffenis.

555
00:35:46,489 --> 00:35:48,289
Is dat je plan?

556
00:35:48,290 --> 00:35:50,824
Ga je me hier op klaarlichte dag neerschieten?

557
00:35:50,825 --> 00:35:52,426
Je raakt niet eens de pier af.

558
00:35:54,228 --> 00:35:57,163
Nadat jij dood bent, schiet ik die oude vent neer,

559
00:35:57,164 --> 00:36:01,366
vervolgens die kinderen daar, en een aantal

560
00:36:01,367 --> 00:36:03,000
van die jonge vrouwen voor m'n lader leeg is.

561
00:36:03,001 --> 00:36:05,169
Tegen dan zal niemand me nog tegenhouden.

562
00:36:05,170 --> 00:36:07,471
Okee, ik begrijp het.
Kom, laat ons gaan wandelen,

563
00:36:07,472 --> 00:36:09,805
en dit op een rustigere plaats bespreken, okee?

564
00:36:09,806 --> 00:36:11,907
We hebben genoeg gepraat.

565
00:36:11,908 --> 00:36:13,508
Wapen!

566
00:36:16,680 --> 00:36:17,848
Niet bewegen!

567
00:36:20,118 --> 00:36:21,585
Draai je om!

568
00:36:25,989 --> 00:36:28,191
Sta op!

569
00:36:31,227 --> 00:36:34,061
Ik ben maar 1 pion in een heel leger van krijgers.

570
00:36:34,062 --> 00:36:37,530
Echte krijgers misbruiken geen onschuldige
kinderen voor hun vuile werk.

571
00:36:37,531 --> 00:36:40,532
Jij bent Mowadh's vriend.

572
00:36:40,533 --> 00:36:42,667
De man die zijn vader vermoord heeft.

573
00:36:42,668 --> 00:36:46,204
Wie heeft het nu over kindermisbruik, niet?

574
00:36:46,205 --> 00:36:47,871
Ik misbruik niemand.

575
00:36:47,872 --> 00:36:49,439
Ik heb Moe een nieuw leven geschonken.

576
00:36:49,440 --> 00:36:51,474
En dat heb ik ook gedaan.

577
00:36:51,475 --> 00:36:53,275
Wat bedoel je daar mee?

578
00:36:53,276 --> 00:36:54,209
Sam, laat los!

579
00:36:54,210 --> 00:36:55,310
Sam, niet doen!

580
00:36:55,311 --> 00:36:56,745
Sam!

581
00:36:56,746 --> 00:36:59,015
Sam!

582
00:37:05,154 --> 00:37:06,487
Moe!

583
00:37:08,691 --> 00:37:10,191
Wat gebeurt er, man?
Waar ga je heen?

584
00:37:10,192 --> 00:37:11,960
Waar ga je heen?

585
00:37:11,961 --> 00:37:14,430
Ik heb je bericht aan Safar gegeven,
wat wil je nog meer van me?

586
00:37:14,431 --> 00:37:15,865
Luister... wacht nu even.

587
00:37:15,866 --> 00:37:18,434
Ik laat je niet instappen voor je me vertelt
waar je heen gaat.

588
00:37:18,435 --> 00:37:19,968
Je kan me niet tegenhouden.
- Wacht!

589
00:37:19,969 --> 00:37:22,170
Wacht!
- Wat ga je doen, he?

590
00:37:22,171 --> 00:37:23,938
Me doden zoals m'n vader?

591
00:37:25,341 --> 00:37:28,075
Is het waar?

592
00:37:28,076 --> 00:37:29,476
Heb je m'n vader vermoord?

593
00:37:29,477 --> 00:37:31,076
Ik beschermde onschuldige mensen.

594
00:37:31,077 --> 00:37:32,944
Je vader werkte bij de Janjaweed.

595
00:37:32,945 --> 00:37:35,346
Dus alles wat je me vertelde was een leugen.

596
00:37:35,347 --> 00:37:37,181
Nee. Niet waar.

597
00:37:37,182 --> 00:37:39,684
Nee, nee, nee.

598
00:37:39,685 --> 00:37:41,385
Ik heb niet tegen je gelogen.

599
00:37:41,386 --> 00:37:45,053
Ik heb je niet alles verteld, omdat ik
je wilde beschermen, man.

600
00:37:45,054 --> 00:37:47,088
Ik weet dat je je gekwetst voelt...

601
00:37:47,089 --> 00:37:50,625
Ik zal je alles vertellen wat je wil weten...
over mij... over je vader...

602
00:37:50,626 --> 00:37:52,327
Laat ons daar gaan praten.

603
00:37:52,328 --> 00:37:54,862
De tijd van woorden is voorbij.

604
00:37:56,332 --> 00:37:58,000
Vaarwel, Sam.

605
00:37:58,001 --> 00:38:00,202
Moe...

606
00:38:10,847 --> 00:38:12,747
Ik heb Katya een advokaat bezorgd.

607
00:38:12,748 --> 00:38:15,049
Ik weet niet hoe dat gaat aflopen.

608
00:38:15,050 --> 00:38:16,951
Heeft Sam nog wat gehoord?
- Nee.

609
00:38:16,952 --> 00:38:18,786
En Safar... wat gebeurt daarmee?

610
00:38:18,787 --> 00:38:20,288
Ik heb hem aan de CIA gegeven.

611
00:38:20,289 --> 00:38:22,023
Zij zullen hem wel bewerken,

612
00:38:22,024 --> 00:38:24,960
en als dubbelspion inzetten,
om alles te weten te komen.

613
00:38:24,961 --> 00:38:27,028
Ze hebben ook al het chantagemateriaal mee.

614
00:38:27,029 --> 00:38:30,365
Komt daar ooit nog wat van boven, dan?

615
00:38:30,366 --> 00:38:31,466
Niet openlijk, nee.

616
00:38:31,467 --> 00:38:33,335
Maar ze zullen het wel gebruiken.

617
00:38:33,336 --> 00:38:37,038
Onder de mensen noemt het "chantage",
bij de overheid "overtuigingskracht".

618
00:38:37,039 --> 00:38:39,240
Over overtuigen gesproken...

619
00:38:39,241 --> 00:38:43,045
Ik moet van Hetty m'n rapport klaar hebben
tegen vijf uur, elke vrijdag.

620
00:38:43,046 --> 00:38:46,214
En ik keek echt uit naar een rustig weekend
om bij te komen.

621
00:38:46,215 --> 00:38:47,415
Ik zal wel met haar praten.

622
00:38:47,416 --> 00:38:49,083
Geweldig, dank je.

623
00:38:49,084 --> 00:38:50,918
Je bent m'n held.

624
00:38:55,022 --> 00:38:56,323
Heb je Moe gevonden?

625
00:38:56,324 --> 00:38:59,359
Nee, en z'n pleeggezin heeft ook geen idee.

626
00:38:59,360 --> 00:39:01,427
Het jeugdcentrum weet natuurlijk ook nergens van.

627
00:39:01,428 --> 00:39:03,295
Moe's paspoort is gebruikt.

628
00:39:03,296 --> 00:39:05,063
Hij gaat met Air France naar Parijs.

629
00:39:05,064 --> 00:39:06,064
Wanneer vertrekt de vlucht?

630
00:39:06,065 --> 00:39:07,699
Ze is al weg.

631
00:39:07,700 --> 00:39:12,203
Het spijt me, ik wist het ook niet eerder.
- Da's niet erg, Eric.

632
00:39:12,204 --> 00:39:13,804
Is Parijs zijn eindbestemming?

633
00:39:13,805 --> 00:39:20,677
Euh nee... hij heeft een aansluitende vlucht
naar N'Djamena, in Tsjaad.

634
00:39:22,113 --> 00:39:25,482
En vandaar uit gaat hij de grens
oversteken naar Soedan.

635
00:39:25,483 --> 00:39:27,050
Waarom zou hij terug gaan?

636
00:39:27,051 --> 00:39:29,519
Hij wil antwoorden.

637
00:39:29,520 --> 00:39:31,688
Blijf hem volgen.

638
00:39:34,927 --> 00:39:37,696
Moe's vader werkte voor de Janjaweed.

639
00:39:40,166 --> 00:39:42,367
Ik heb hem vermoord.

640
00:39:44,270 --> 00:39:46,438
Weet Moe dat?

641
00:39:48,775 --> 00:39:50,910
Nu wel, ja.

642
00:39:50,911 --> 00:39:53,245
En wat ga je er aan doen?

643
00:39:53,246 --> 00:39:55,447
Op dit moment?

644
00:39:57,117 --> 00:39:59,284
Ik ga een eindje lopen.

645
00:40:01,554 --> 00:40:05,823
De laatste keer dat je dat zei moest ik
je in Joshua Tree komen halen.

646
00:40:05,824 --> 00:40:08,025
Ik zal m'n mobieltje meenemen.

647
00:40:09,528 --> 00:40:11,295
Wat is er met Hetty aan de hand?

648
00:40:13,131 --> 00:40:14,999
Jij ook al?

649
00:40:28,079 --> 00:40:29,913
Is dit weer een besparingsmaatregel,

650
00:40:29,914 --> 00:40:33,618
of ben je je memoires aan het schrijven?

651
00:40:35,822 --> 00:40:38,657
Het is een lijkrede voor een oude vriend.

652
00:40:41,794 --> 00:40:43,362
Het spijt me.

653
00:40:45,498 --> 00:40:47,666
Dit was zijn machine.

654
00:40:48,701 --> 00:40:52,971
Het leek me gepast, zelfs poëtisch,
drie uur geleden.

655
00:40:52,972 --> 00:40:57,642
Nu lijkt het wel je reinste gekkenwerk.

656
00:40:57,643 --> 00:41:00,411
Daar kan ik je niet mee helpen.

657
00:41:00,412 --> 00:41:02,013
Ik ben allergisch aan inkt.

658
00:41:03,849 --> 00:41:06,417
Je zou hem wel gemogen hebben.

659
00:41:06,418 --> 00:41:09,052
Hij was de perfect combinatie

660
00:41:09,053 --> 00:41:13,388
van scholier, soldaat en deugniet.

661
00:41:13,389 --> 00:41:15,723
Was er ook romantiek bij?

662
00:41:19,260 --> 00:41:21,194
Nee.

663
00:41:21,195 --> 00:41:24,931
Hij was helaas getrouwd... met zijn werk.

664
00:41:24,932 --> 00:41:28,936
Werkte voor de inlichtingendienst van Engeland.

665
00:41:28,937 --> 00:41:31,372
Nooit getrouwd, geen kinderen,

666
00:41:31,373 --> 00:41:33,575
maar een super carriere.

667
00:41:35,311 --> 00:41:38,546
Hij stierf alleen in z'n kantoor,

668
00:41:38,547 --> 00:41:41,549
temidden het papierwerk.

669
00:41:43,086 --> 00:41:45,254
Iets waar jij je nooit zorgen over moet maken.

670
00:41:45,255 --> 00:41:48,857
Heb je daarom Nate verbannen?

671
00:41:48,858 --> 00:41:52,760
De man heeft al jaren geen vakantie genomen.

672
00:41:52,761 --> 00:41:54,028
En jij dan?

673
00:41:54,029 --> 00:41:57,698
Wanneer heb jij het laatst vrij genomen,

674
00:41:57,699 --> 00:42:00,200
zonder neergeschoten te zijn?

675
00:42:00,201 --> 00:42:02,903
Ik wil niet dat je op een dag wakker wordt,

676
00:42:02,904 --> 00:42:04,805
en je afvraagt of het het waard was.

677
00:42:04,806 --> 00:42:11,277
Het spijt me als ik een beetje kortaf was, vandaag.

678
00:42:12,680 --> 00:42:20,620
Ik wil gewoon graag dat jullie allemaal af en toe
eens stilstaan, en genieten van de geur van een roos.

679
00:42:31,865 --> 00:42:33,398
Kan je zaterdag?

680
00:42:34,534 --> 00:42:37,135
Er is een Rembrandt tentoonstelling
in het Norton Simon Museum.

681
00:42:38,037 --> 00:42:39,471
Zal ik je oppikken om 11 uur?

682
00:42:39,472 --> 00:42:41,706
Rembrand, Mr Callen?

683
00:42:41,707 --> 00:42:43,074
Niets om je op te winden.

684
00:42:43,075 --> 00:42:45,977
Ik ga er heen om vrouwen te versieren.

685
00:42:45,978 --> 00:42:47,946
Je zou me gewoon helpen.

686
00:42:47,947 --> 00:42:51,483
Klinkt zeer verleidelijk, die opdracht.

687
00:42:51,484 --> 00:42:54,118
Als het waar was toch...

688
00:42:54,920 --> 00:42:57,522
Vanavond misschien?

689
00:42:59,959 --> 00:43:02,160
Ik ga een eindje lopen.

690
00:43:09,001 --> 00:43:11,636
Vertel me alleen dat we niet
naar Joshua Tree lopen deze keer.

691
00:43:11,637 --> 00:43:13,438
Nee hoor.

692
00:43:13,439 --> 00:43:17,673
*** Vertaald door Storyteller ***
Gedownload van www.nlondertitels.com

693
00:43:19,144 --> 00:43:21,545
<i>Kloteding!</i>

