1
00:00:37,820 --> 00:00:40,050
Dit is walgelijk!

2
00:00:40,080 --> 00:00:43,520
Alles is walgelijk op 6 uur in de ochtend.

3
00:01:25,770 --> 00:01:27,560
Als je me zegt dat je me om
9 uur oppikt,

4
00:01:27,610 --> 00:01:30,580
Dan sta ik om 8:50 op de stoep.
- Ik werd door iets opgehouden

5
00:01:30,590 --> 00:01:33,780
Wat? Je hebt geen televisie.
Je leest de krant niet.

6
00:01:33,800 --> 00:01:36,080
Je trekt er blijkbaar geen tijd voor uit,
om je klaar te maken.

7
00:01:36,250 --> 00:01:37,670
Misschien was ik wel aan het trainen.

8
00:01:38,330 --> 00:01:40,270
Je traint niet.
- Ik loop.

9
00:01:40,290 --> 00:01:42,160
Ja, als ze op ons schieten.

10
00:01:42,590 --> 00:01:44,770
Nou ja, weet je wat?
Ik ben in slaap gevallen.

11
00:01:44,780 --> 00:01:46,610
Met wie?
Je slaapt amper.

12
00:01:46,660 --> 00:01:48,405
Er is niemand.
- Komaan.

13
00:01:48,440 --> 00:01:50,275
Het zou goed voor je zijn,
moest je een relatie hebben.

14
00:01:50,310 --> 00:01:52,110
Sam, hoe vaak gaan we die
discussie nog voeren?

15
00:01:52,120 --> 00:01:53,710
Je bent mijn partner,
niet mijn moeder.

16
00:01:53,720 --> 00:01:56,860
Ik wil alleen dat je gelukkig bent
en een goed meisje vindt.

17
00:01:57,840 --> 00:01:58,720
Eindelijk!

18
00:01:59,440 --> 00:02:01,163
Leuk dat jullie heren,
ons komen vervoegen.

19
00:02:01,463 --> 00:02:02,999
Eric.

20
00:02:03,180 --> 00:02:07,738
Calvin Lee, 31 jaar.
Atoomduikboot fysicus,

21
00:02:07,773 --> 00:02:09,350
die net luitenant commandant
geworden is,

22
00:02:09,385 --> 00:02:10,305
op het punt stond in te schepen

23
00:02:10,340 --> 00:02:12,621
voor een missie van zes maanden,
als de leidinggevend officier.

24
00:02:13,182 --> 00:02:14,931
Tot.

25
00:02:15,540 --> 00:02:17,060
Hij zichzelf vanmorgen opgehangen heeft.

26
00:02:17,530 --> 00:02:19,435
Nu, het probleem is,
dat zijn onderzeeër

27
00:02:19,470 --> 00:02:22,010
proef draaide met een subsonisch
afleidingssysteem.

28
00:02:22,045 --> 00:02:23,785
Een mooie manier om te zeggen,

29
00:02:23,820 --> 00:02:27,031
dat we nu al die onderwatermicrofoons
kunnen bedotten, die onze onderzeeërs volgen.

30
00:02:27,520 --> 00:02:28,715
Hoe dan ook, nu de
leidinggevende officier dood is,

31
00:02:28,750 --> 00:02:31,554
wil SECNAV weten of de missie
gecompromitteerd is.

32
00:02:31,589 --> 00:02:32,922
Nu.

33
00:02:33,120 --> 00:02:37,000
Deze beelden werden gemaakt door
enkele vrijgezellen meisjes.

34
00:02:37,600 --> 00:02:41,735
Het voorlopig forensische verslag, plaatst
het moment van overlijden, om 6 uur vanmorgen.

35
00:02:42,630 --> 00:02:45,280
Nou, de zelfmoord was vrij dramatisch
en heel publiekelijk.

36
00:02:45,320 --> 00:02:46,910
Hij wilde kennelijk, dat
de mensen hem zouden zien.

37
00:02:47,070 --> 00:02:48,710
Misschien wou hij zo iets duidelijk maken.

38
00:02:48,720 --> 00:02:50,760
Misschien wou hij niet terug
naar die onderzeeër.

39
00:02:50,810 --> 00:02:52,180
Hij moet hard gewerkt hebben

40
00:02:52,190 --> 00:02:54,590
om met 31, al luitenant commandant te zijn.

41
00:02:54,730 --> 00:02:57,440
Leidinggevend officier op een onderzeeër.
Dat is een belangrijke opdracht.

42
00:02:58,030 --> 00:02:58,900
Ik kan het moeilijk geloven.

43
00:02:58,910 --> 00:03:01,171
Mensen met zelfmoord neigingen, laten
meestal een spoor na.

44
00:03:01,206 --> 00:03:02,771
Als je weet waarnaar je moet zoeken.

45
00:03:02,830 --> 00:03:04,270
Sam en ik, gaan naar de
plaats van de misdaad.

46
00:03:04,280 --> 00:03:07,920
Kensi, controleer jij het huis.
En neem Nate mee.

47
00:03:08,990 --> 00:03:10,430
Mag ik echt weer naar buiten?

48
00:03:10,800 --> 00:03:13,060
Aan een kort lijntje.
- En met een muilkorf.

49
00:03:13,070 --> 00:03:15,710
Ruim het op, na hem.
- Wil je hier ook een deel van?

50
00:03:16,240 --> 00:03:18,510
Euh, laat hem niet op je been hossen.

51
00:03:19,570 --> 00:03:20,440
Wat?

52
00:03:22,300 --> 00:03:24,240
Goed, hij parkeerde dus daar,

53
00:03:25,000 --> 00:03:28,010
bond het touw.
En hij sprong van hier

54
00:03:28,580 --> 00:03:29,700
Of hij werd gegooid.

55
00:03:32,400 --> 00:03:34,070
De knopen lijken zeemansknopen.

56
00:03:35,830 --> 00:03:38,320
In de veronderstelling dat het zelfmoord was,
waarom hier?

57
00:03:40,280 --> 00:03:45,380
Weet ik niet, misschien heeft deze plek een
betekenis, of is het in de buurt van iets.

58
00:03:46,050 --> 00:03:48,340
Misschien wou hij dat iemand hem zag,
in het voorbij rijden.

59
00:03:48,620 --> 00:03:51,670
Hopelijk vindt Eric verkeerscamera's
of iets,

60
00:03:52,450 --> 00:03:54,520
dat wat licht op deze zaak werpt.

61
00:04:01,130 --> 00:04:03,350
Het is hier een fraai uitzicht,
als laatste van je leven.

62
00:04:04,340 --> 00:04:06,490
Ja, fraai uitzicht.

63
00:04:30,060 --> 00:04:32,350
Dit is een heel ordentelijke zeeman.

64
00:04:32,650 --> 00:04:36,400
Zijn CD's zijn geklasseerd volgens
artiest en datum van uitgave.

65
00:04:37,720 --> 00:04:39,880
Zeer obsessief compulsief.

66
00:04:40,330 --> 00:04:42,070
Moet je zijn sokkenlade zien.

67
00:04:44,710 --> 00:04:46,180
Dit lijkt een vriendin te zijn.

68
00:04:49,150 --> 00:04:52,400
Een fout gelopen relatie?
- Nou, dat is een mogelijkheid.

69
00:04:52,770 --> 00:04:55,390
Vanzelfsprekend moet er eerst
een relatie zijn.

70
00:04:56,040 --> 00:04:58,680
Is dat voor mij bedoeld?
- Nee, ik pols alleen maar...

71
00:04:59,300 --> 00:05:04,210
bekwaamheid. Kundigheid.
Je weet wel, zoals partners doen.

72
00:05:04,260 --> 00:05:05,730
Je bent mijn partner niet.
- Juist.

73
00:05:05,740 --> 00:05:07,410
Zorg dat ik de muilkorf niet moet bovenhalen.
- Goed.

74
00:05:40,160 --> 00:05:41,840
NCIS.
Handen omhoog.

75
00:05:42,490 --> 00:05:43,900
Jullie hebben het mis.

76
00:05:46,260 --> 00:05:47,180
Halt!

77
00:05:58,140 --> 00:05:59,280
Mooie tackle, Urlacher.

78
00:05:59,290 --> 00:06:01,430
Nate, help me even.
- Laat me los!

79
00:06:02,850 --> 00:06:05,180
Ja, gewoonlijk boeien we de verdachte
niet aan zijn voeten.

80
00:06:05,460 --> 00:06:06,420
Juist.

81
00:06:06,850 --> 00:06:08,590
Ga van me af!

82
00:06:09,170 --> 00:06:10,260
Alles goed?
- Ja.

83
00:06:10,270 --> 00:06:12,580
Laat me los!
- Waarom liep je weg?

84
00:06:12,610 --> 00:06:13,980
Wat heb je hier in?

85
00:06:15,640 --> 00:06:17,620
Dat lijkt zowat twee ons
metamfetamine te zijn.

86
00:06:17,630 --> 00:06:19,240
Daarom liep hij zo snel.

87
00:06:19,640 --> 00:06:21,760
Maar niet snel genoeg.

88
00:06:36,940 --> 00:06:37,800
Wat hebben we?

89
00:06:37,810 --> 00:06:39,130
Nou, we hebben...
- Hij brak binnen bij Calvin Lee.

90
00:06:39,140 --> 00:06:40,960
En hij jatte twee tot drie ons Ice,

91
00:06:40,970 --> 00:06:42,050
rende naar buiten.

92
00:06:42,060 --> 00:06:44,350
Maar we renden hem achterna en
sloegen hem in de boeien.

93
00:06:46,090 --> 00:06:48,210
Kensi tackelde hem.
Ik, ik heb haar geholpen.

94
00:06:48,760 --> 00:06:50,170
Kalm aan, Serpico.

95
00:06:50,260 --> 00:06:51,200
Heb je hem ondervraagd?

96
00:06:51,220 --> 00:06:54,320
Nee. Ik dacht, laat hem maar even stoven.
En euh...

97
00:06:54,650 --> 00:06:56,490
ik denk dat het beter is,
dat ik het niet doe.

98
00:06:56,510 --> 00:06:58,885
Ik zal hem ondervragen.
- Ik ondervraag hem.

99
00:06:58,920 --> 00:07:02,620
Jij, doe jij maar wat ademhalingsoefeningen.

100
00:07:05,100 --> 00:07:06,590
Heb je haar ooit zien lopen?

101
00:07:08,200 --> 00:07:10,680
Ze haalde hem neer gelijk een
cheetah op een springbok.

102
00:07:11,030 --> 00:07:12,360
Een springbok?

103
00:07:12,700 --> 00:07:13,940
Ik zie je later.

104
00:07:13,960 --> 00:07:15,800
Gaan, we de straat op?

105
00:07:16,110 --> 00:07:18,500
Nee, ik neem je mee naar Operations Center.
- Ik zal rijden.

106
00:07:20,000 --> 00:07:21,220
Dat denk ik niet.

107
00:07:24,970 --> 00:07:28,610
Er zijn enkele manieren om dit te doen.
- Ik wil met een JAG advocaat spreken.

108
00:07:30,720 --> 00:07:32,230
Waarom denk je dat je een
advocaat nodig hebt?

109
00:07:32,490 --> 00:07:33,790
Ik ken mijn rechten.

110
00:07:34,210 --> 00:07:38,800
Goed, ik zal navraag doen. En uitzoeken wie
het beste palmares heeft voor moordzaken.

111
00:07:39,010 --> 00:07:40,360
Ik heb niemand vermoord.

112
00:07:40,640 --> 00:07:43,410
Wat dan, was je de metamfetamine
dealer van Calvin Lee?

113
00:07:43,590 --> 00:07:46,140
Je nam twee ons meth, uit zijn huis

114
00:07:48,660 --> 00:07:50,210
Goed, luister, maat...

115
00:07:51,250 --> 00:07:53,900
We hebben 60 lopende zaken
op onze bureaus op dit ogenblik.

116
00:07:54,480 --> 00:07:57,600
We hebben een lijk, illegale drugs en jij.

117
00:07:58,550 --> 00:08:00,710
Het eenvoudigste voor ons,
is om het ons niet aan te trekken.

118
00:08:01,290 --> 00:08:03,080
Maar als je wil dat we blijven graven,
om iets te vinden

119
00:08:03,115 --> 00:08:05,320
dat je onschuld kan bewijzen,

120
00:08:06,290 --> 00:08:08,780
geef ons dan een reden,
om te blijven zoeken.

121
00:08:14,160 --> 00:08:16,550
Calvin werd gepromoveerd
tot luitenant commandant.

122
00:08:16,830 --> 00:08:18,890
En dan de grote post als
leidinggevend officier.

123
00:08:18,900 --> 00:08:20,495
Dus, laat me raden...

124
00:08:20,530 --> 00:08:23,400
jij was de volgende in de rij.
- Het was een carrière maker.

125
00:08:23,880 --> 00:08:27,280
Calvin was een eikel.
Hij was humeurig, kortaf, geheimzinnig.

126
00:08:27,630 --> 00:08:29,100
Die job was van mij.

127
00:08:29,340 --> 00:08:31,750
Mijn mannen hebben zich
afgesloofd voor mij.

128
00:08:33,230 --> 00:08:36,620
Gedurende de laatste week heb ik zijn
bronwater gemengd met metamfetamines.

129
00:08:36,730 --> 00:08:38,240
Een kleine dosis maar.

130
00:08:38,920 --> 00:08:41,210
Zodat hij zou falen bij een drugtest?

131
00:08:43,210 --> 00:08:46,790
Je proeft er niets van.
Het voelt aan als een cafeïne kik.

132
00:08:47,870 --> 00:08:50,520
Voor de grote opdracht, ondergaat
heel de bemanning een drugtest.

133
00:08:50,560 --> 00:08:54,300
Na urineonderzoek en een onderzoek, dacht ik
dat hij van de boot zou gegooid worden

134
00:08:54,310 --> 00:08:55,553
en dat de job naar mij zou gaan.

135
00:08:55,588 --> 00:08:58,007
Maar je had niet gedacht dat hij
zelfmoord ging plegen.

136
00:08:58,042 --> 00:09:00,810
Ik mocht Calvin niet,
maar ik wilde hem niet dood.

137
00:09:01,570 --> 00:09:03,460
En nu er een onderzoek is.

138
00:09:04,220 --> 00:09:06,710
Ging ik erheen, om een deel van de
schade ongedaan te maken.

139
00:09:06,720 --> 00:09:09,790
Nee, je ging terug om je eigen in te dekken.

140
00:09:09,850 --> 00:09:12,120
Jammer genoeg voor je,
was het te laat.

141
00:09:12,980 --> 00:09:16,300
Nu is Calvin Lee dood,
door uw schuld.

142
00:09:19,050 --> 00:09:22,090
OK, sporen van bloed
op zijn linker schoen.

143
00:09:22,110 --> 00:09:24,600
Het voorlopig toxisch onderzoek
is binnengekomen.

144
00:09:24,630 --> 00:09:26,970
Hij lijkt positief te zijn voor
metamfetamine.

145
00:09:26,980 --> 00:09:30,280
Maar Calvin Lee heeft geen
drugtest ondergaan.

146
00:09:30,290 --> 00:09:32,630
Hij heeft al een heel tijd geen
urineonderzoek gehad.

147
00:09:32,640 --> 00:09:35,970
Nou dat betekent, dat niemand buiten Vic,
wist dat hij amfetamine in zijn systeem had.

148
00:09:36,005 --> 00:09:38,950
En als Vic de waarheid verteld,
dan wist Calvin Lee het ook niet.

149
00:09:39,370 --> 00:09:41,020
Dan is dat de reden niet waarom
hij zich van kant heeft gemaakt.

150
00:09:41,030 --> 00:09:44,250
Er is niets in zijn medisch dossier over
depressies of mentale problemen.

151
00:09:44,260 --> 00:09:46,010
Dus het kan dat we tegen een moord aankijken?

152
00:09:46,490 --> 00:09:48,540
Hoe groot zijn de kansen dat
het geen zelfmoord is?

153
00:09:48,600 --> 00:09:50,170
Ik zou zeggen, nul procent.

154
00:09:50,340 --> 00:09:51,990
Wat weet jij, wat wij niet weten?

155
00:09:52,890 --> 00:09:57,000
De woorden van elk TV thema lied.
En dit.

156
00:09:59,500 --> 00:10:01,760
De Caltrans verkeersoperator
zag hem op de brug.

157
00:10:01,795 --> 00:10:03,680
En zoomde er op in, voor een betere kijk.

158
00:10:04,020 --> 00:10:07,760
Dat is zeer zeker Calvin Lee.
- En hij is alleen.

159
00:10:08,110 --> 00:10:10,380
De lichaamstaal vertoont geen
tekenen van dwang..

160
00:10:10,440 --> 00:10:12,510
Hij kwam met de
strop al gebonden.

161
00:10:17,450 --> 00:10:21,220
Ik zou zeggen, het is behoorlijk overtuigend.
- Wat gooide hij van de brug?

162
00:10:32,560 --> 00:10:34,030
Misschien gooide hij zijn kauwgom weg?

163
00:10:35,170 --> 00:10:38,420
Ja, want je wil niet stikken in je kauwgom,
voor je jezelf verhangt.

164
00:10:38,920 --> 00:10:40,790
Ik weet het niet.
- Dat is duidelijk.

165
00:10:42,070 --> 00:10:43,300
Kensi?
- Ja.

166
00:10:43,320 --> 00:10:45,110
Kan jij de ouders van
Calvin Lee een bezoek brengen?

167
00:10:45,130 --> 00:10:46,970
Sam en ik gaan terug naar de
plaats van de misdaad.

168
00:11:01,520 --> 00:11:02,910
Veel plezier, mannen.

169
00:11:03,540 --> 00:11:04,480
OK.

170
00:11:05,030 --> 00:11:06,300
Moet ik een wapen meenemen?

171
00:11:06,660 --> 00:11:08,260
Heb je ooit een wapen gedragen?
- Nee.

172
00:11:08,270 --> 00:11:10,155
Ermee geschoten? Of getraind?
- Nee.

173
00:11:10,190 --> 00:11:11,860
Dan zul je er waarschijnlijk
geen nodig hebben.

174
00:11:11,890 --> 00:11:14,780
En de ouders zullen rouwen voor
hun overleden zoon.

175
00:11:14,800 --> 00:11:19,979
Daarom neem je een psycholoog mee,
ik begrijp het.

176
00:11:22,510 --> 00:11:25,470
<i>Het spijt ons zeer voor uw verlies,
mijnheer en mevrouw Lee.</i>

177
00:11:25,510 --> 00:11:28,860
Vertelde Calvin ooit iets over
problemen op het werk,

178
00:11:28,927 --> 00:11:31,527
of in verband met relaties?

179
00:11:31,930 --> 00:11:34,000
Was hij depressief?
- Nee, nee, nee.

180
00:11:34,560 --> 00:11:36,500
Calvin was de perfecte zoon.

181
00:11:36,940 --> 00:11:40,140
Altijd.
School, de navy...

182
00:11:40,890 --> 00:11:45,280
Hij, hij probeerde altijd zijn best te doen.

183
00:11:45,950 --> 00:11:49,130
We gaven alles op, om naar hier
te komen, voor onze zoon.

184
00:11:49,950 --> 00:11:52,650
En nu, is hij dood.

185
00:11:53,340 --> 00:11:54,510
Hebt u China verlaten?

186
00:11:54,590 --> 00:11:56,970
We hadden al een dochter, toen
Ming opnieuw zwanger werd.

187
00:11:58,150 --> 00:12:00,170
Maar we mochten er maar één kind hebben.

188
00:12:00,560 --> 00:12:02,380
Had uw dochter een nauwe band met Calvin?

189
00:12:02,420 --> 00:12:03,550
Toen ze jonger waren.

190
00:12:03,860 --> 00:12:07,880
Maar ze is overleden.
Ze stierf, lang geleden.

191
00:12:08,510 --> 00:12:10,640
Het spijt ons dit te moeten horen.

192
00:12:13,300 --> 00:12:16,400
Kan u denken aan een reden,
waarom Calvin zelfmoord zou plegen?

193
00:12:16,700 --> 00:12:18,570
Nee, dit moet een vergissing zijn.

194
00:12:19,300 --> 00:12:20,870
Zeg mee eens...

195
00:12:22,140 --> 00:12:23,400
is dit uw dochter?

196
00:12:24,240 --> 00:12:26,580
Nee, dit is Xue-Li.

197
00:12:27,360 --> 00:12:29,140
De verloofde van onze zoon.

198
00:12:30,010 --> 00:12:32,570
Weet u waar we haar kunnen vinden?
- Nou, ze is helemaal overstuur.

199
00:12:32,590 --> 00:12:34,420
Ze zegt dat ze terug naar Hong Kong gaat

200
00:12:34,430 --> 00:12:36,300
om bij haar familie te zijn,
ze vertrekt onmiddellijk.

201
00:12:42,680 --> 00:12:44,900
Misschien kunnen we later verder praten.

202
00:12:44,910 --> 00:12:47,190
Mijn vrouw en ik we...

203
00:12:47,300 --> 00:12:49,690
we hebben meer tijd nodig.
- Zeker.

204
00:12:49,860 --> 00:12:51,020
We begrijpen het.

205
00:12:52,030 --> 00:12:53,500
Misschien overdrijven we de zaak

206
00:12:53,540 --> 00:12:57,050
Misschien heeft zijn dood niets te maken met
het afleidingssysteem van de onderzeeër.

207
00:12:57,060 --> 00:12:59,180
Misschien had hij gewoon
ruzie met zijn vriendin.

208
00:12:59,660 --> 00:13:01,290
Egoïstisch.
- Wat?

209
00:13:02,590 --> 00:13:03,720
Zelfmoord.

210
00:13:04,430 --> 00:13:06,960
Je laat eigenlijk iedereen achter,
om je troep op te ruimen.

211
00:13:07,950 --> 00:13:10,800
Voel je je goed, grote jongen?
- Weet je wat het vandaag is?

212
00:13:11,160 --> 00:13:13,410
Woensdag.
- Het is dinsdag.

213
00:13:13,940 --> 00:13:16,700
Ben je zeker?
Het voelt aan als een woensdag.

214
00:13:17,970 --> 00:13:20,260
Op de kop af, wijf weken,
sinds dat Dom vermist is.

215
00:13:21,330 --> 00:13:23,650
En wij zitten hier in het vuil van
de straat te scharrelen,

216
00:13:23,670 --> 00:13:26,220
omdat een radeloze gestoorde
zichzelf ombrengt.

217
00:13:26,240 --> 00:13:29,520
Sam, als we een nieuw feit hadden
om mee verder te gaan,

218
00:13:29,530 --> 00:13:32,050
Iets, om het even wat.
Dat zaten we erop, 24 op 7.

219
00:13:32,060 --> 00:13:34,850
Dat weet je, maar we hebben niets.
- En dat zal zo blijven,

220
00:13:34,860 --> 00:13:36,990
zolang we hier onze tijd verdoen,
met dit soort zaken.

221
00:13:37,025 --> 00:13:38,920
Dit is geen tijdsverlies.

222
00:13:38,930 --> 00:13:42,440
De veiligheid van de mannen en de technologie
op die onderzeeër, blijven in vraag.

223
00:13:43,030 --> 00:13:46,400
En bovendien, Calvin Lee heeft een familie.

224
00:13:47,080 --> 00:13:49,200
Op zijn minst, moeten wij hen
een antwoord geven.

225
00:13:49,210 --> 00:13:52,610
En datzelfde gaan we ooit eens doen
voor de familie van Dom.

226
00:13:56,070 --> 00:14:01,240
Ming en Jun Lee,immigreerden naar hier
in februari 1979, met hun dochter Jane.

227
00:14:01,250 --> 00:14:03,580
Ze was toen twee jaar oud.

228
00:14:03,590 --> 00:14:06,700
Calvin, hun zoon, is zes maand
later geboren in County.

229
00:14:06,720 --> 00:14:10,390
Ze baten al dertig jaar dezelfde
antiekwinkel uit in Chinatown.

230
00:14:10,400 --> 00:14:12,060
Wanneer is de dochter gestorven?

231
00:14:12,110 --> 00:14:12,990
Dat is ze niet.

232
00:14:13,550 --> 00:14:15,230
De ouders zeiden dat ze jaren
geleden gestorven is.

233
00:14:15,240 --> 00:14:18,570
Er is nergens een overlijdensakte
te vinden, maar ik heb dit gevonden.

234
00:14:20,450 --> 00:14:24,875
Jane Lipsger, voormalig Jane Lee...
woont nu in het kunst district,

235
00:14:24,910 --> 00:14:27,900
Waar ze haar eigen eclectische
hardmetaal meubelwinkel uitbaat.

236
00:14:27,935 --> 00:14:29,120
Is ze gehuwd?

237
00:14:29,130 --> 00:14:31,230
Nee, ze heeft alleen haar naam veranderd.

238
00:14:31,770 --> 00:14:33,035
Waarom hebben de ouders gelogen?

239
00:14:33,070 --> 00:14:34,960
Waarom veranderde ze haar naam in Lipsger?

240
00:14:35,990 --> 00:14:38,100
Ik denk dat het tijd is, dat
iemand het haar vraagt.

241
00:14:38,940 --> 00:14:41,440
Wat het ook was,
het betekende iets voor hem.

242
00:14:41,550 --> 00:14:43,720
En hij wou niet dat we het
op zijn lichaam vonden.

243
00:14:46,040 --> 00:14:48,495
Wat zijn de omstandigheden,
die ertoe leiden dat iemand

244
00:14:48,530 --> 00:14:51,050
een WC bril uit een rijdend voertuig gooit?

245
00:14:51,150 --> 00:14:53,820
Het rekt de verbeelding uit, is het niet?

246
00:14:55,020 --> 00:14:58,310
Kerstlampjes,
een cd van de Cats.

247
00:14:58,340 --> 00:14:59,390
Oh, dit is interessant.

248
00:14:59,400 --> 00:15:02,480
Ik ga dit meenemen om op
vingerafdrukken te controleren.

249
00:15:02,520 --> 00:15:04,290
Gewoon uit nieuwsgierigheid.

250
00:15:06,540 --> 00:15:09,070
Ik wil de eigenaar van die
schoen niet ontmoeten.

251
00:15:09,660 --> 00:15:10,920
Het is een 46.

252
00:15:11,770 --> 00:15:12,970
Een hele vrouw.

253
00:15:13,140 --> 00:15:13,940
Misschien.

254
00:15:23,490 --> 00:15:25,550
Juiste plaats, juiste afmetingen.

255
00:15:28,910 --> 00:15:30,620
Is dat zijn afscheidschot aan de wereld?

256
00:15:31,180 --> 00:15:33,440
Ik werp mijn sleutels weg, zodat
niemand mijn wagen kan verplaatsen?

257
00:15:33,810 --> 00:15:36,050
Zoals ik eerder zei.
Egoïstisch.

258
00:15:39,430 --> 00:15:40,400
Callen.

259
00:15:41,800 --> 00:15:43,000
Ja, doen we.

260
00:15:43,180 --> 00:15:45,800
Eric heeft net de zuster van Calvin Lee
gevonden in het kunst district.

261
00:15:51,520 --> 00:15:53,420
Weet je wat ik goed vind aan
metalen meubelen?

262
00:15:54,480 --> 00:15:55,460
Wie hou je voor de gek, G.?

263
00:15:55,470 --> 00:15:57,640
Wat weet jij van design meubelen?

264
00:15:57,650 --> 00:15:59,280
Ik ben liefhebber van die dingen.

265
00:15:59,290 --> 00:16:01,860
Je doet dingen, je breekt dingen.

266
00:16:01,895 --> 00:16:03,760
Je liefhebbert niet in dingen.

267
00:16:05,150 --> 00:16:06,810
Dat doe je niet.
- Kan ik u helpen?

268
00:16:07,680 --> 00:16:08,820
Dat hangt ervan af.

269
00:16:09,210 --> 00:16:12,120
Als je Jane Lipsger,
of Lee, bent.

270
00:16:12,270 --> 00:16:13,800
En u bent?

271
00:16:13,810 --> 00:16:14,870
Ik ben Callen, dit is Sam.

272
00:16:14,905 --> 00:16:16,420
We zijn van het NCIS.

273
00:16:16,840 --> 00:16:18,100
Wat betekent dat eigenlijk?

274
00:16:18,110 --> 00:16:20,740
Naval Criminal
Investigative Service.

275
00:16:21,150 --> 00:16:23,650
We willen u wat vragen stellen
over uw broer Calvin.

276
00:16:24,320 --> 00:16:25,480
Wat is er met hem?

277
00:16:25,540 --> 00:16:27,110
Wanneer heeft u hem het laatst gesproken?

278
00:16:28,050 --> 00:16:29,970
Waarom?
Wat is er gaande?

279
00:16:33,930 --> 00:16:36,380
Hij is vanmorgen gestorven.

280
00:16:43,260 --> 00:16:45,610
Sorry, dat u het van ons moet horen.

281
00:16:46,870 --> 00:16:47,940
Hoe?

282
00:16:52,000 --> 00:16:53,770
Het lijkt zelfmoord te zijn.

283
00:17:10,900 --> 00:17:12,590
Calvin heeft me gisterenavond gebeld.

284
00:17:13,040 --> 00:17:14,470
Hij liet een boodschap achter
op mijn apparaat.

285
00:17:15,010 --> 00:17:17,210
Hij klonk dronken, niet zijn gewoonte.

286
00:17:18,090 --> 00:17:21,380
Hij nam afscheid, maar ik dacht gewoon dat
het was omdat hij zou uitvaren.

287
00:17:21,820 --> 00:17:23,190
Hadden jullie een nauwe band?

288
00:17:23,530 --> 00:17:25,800
Ik sprak hem bijna elke dag.

289
00:17:27,470 --> 00:17:29,094
Hoewel ik mijn ouders haat,

290
00:17:29,129 --> 00:17:31,333
heb ik een irrationele behoefte om
te weten hoe ze het maken.

291
00:17:33,260 --> 00:17:34,850
Ik spot met hem, maar...

292
00:17:36,230 --> 00:17:38,010
hij is echt een geweldige broer.

293
00:17:39,580 --> 00:17:42,300
Hij was de goede zoon.
Jij was de rebel.

294
00:17:42,540 --> 00:17:46,810
Ik was de terreur.
Maar, ze verdienden het.

295
00:17:47,360 --> 00:17:50,260
Chinese ouders van de oude stempel,
leven voor hun zonen.

296
00:17:51,800 --> 00:17:53,820
Die van mij waren een Jihua familie.

297
00:17:54,460 --> 00:17:57,980
We verlieten China vanwege
"jihua shengyu zhenzi"...

298
00:17:58,120 --> 00:17:59,960
Het "één kind" beleid.

299
00:18:01,500 --> 00:18:04,160
Ik denk dat ze tegen hun
zin vertrokken zijn.

300
00:18:05,360 --> 00:18:07,500
En daarna hadden ze alleen oog voor hem.

301
00:18:10,100 --> 00:18:12,570
Weet je hoe ze baby meisjes in China noemen?

302
00:18:14,570 --> 00:18:17,140
Qu zai mifan...

303
00:18:18,460 --> 00:18:20,220
Maden in de rijst.

304
00:18:22,680 --> 00:18:27,450
Heb je enig idee, waarom
Calvin zelfmoord pleegde?

305
00:18:28,160 --> 00:18:29,180
Nee.

306
00:18:29,540 --> 00:18:31,160
Hij scheen het allemaal te hebben,

307
00:18:31,290 --> 00:18:34,650
Luitenant commandant,
leidinggevend officier aan boord,

308
00:18:35,580 --> 00:18:37,190
een mooie verloofde.

309
00:18:38,450 --> 00:18:40,030
Verloofde?

310
00:18:44,610 --> 00:18:48,570
Oh... Xue-Li.
Dat is een grap.

311
00:18:49,060 --> 00:18:51,150
Het was een gearrangeerd huwelijk dat mijn
ouders hem probeerden op te dringen.

312
00:18:51,185 --> 00:18:53,500
Maar hij wou niets met haar te
maken hebben, geloof me.

313
00:18:54,290 --> 00:18:55,540
Waarom?

314
00:18:58,530 --> 00:19:03,650
Omdat Calvin... niet
op meisjes viel.

315
00:19:06,130 --> 00:19:07,190
Vrouwen.

316
00:19:08,800 --> 00:19:09,980
Hij viel op mannen.

317
00:19:09,990 --> 00:19:12,270
Hij was zeer discreet, mijn ouders
hadden geen vermoeden.

318
00:19:12,280 --> 00:19:15,790
Hij had een relatie.
Zijn naam is Jaxson.

319
00:19:16,110 --> 00:19:17,560
Het was niet gemakkelijk.

320
00:19:17,810 --> 00:19:21,220
Calvin nam de "niet vragen, niet zeggen"
regel heel ernstig,

321
00:19:21,255 --> 00:19:24,640
maar Jaxson, deed dat niet.

322
00:19:25,940 --> 00:19:28,510
Er waren veel "ups"
en heel veel "downs".

323
00:19:32,520 --> 00:19:34,650
De homo luitenant commandant.

324
00:19:36,528 --> 00:19:38,207
Denk je dat zijn moeder het wist?

325
00:19:38,859 --> 00:19:41,154
Weten moeders zulke dingen?
- Vertel jij het me.

326
00:19:42,270 --> 00:19:43,388
Ik heb geen moeder.

327
00:19:43,423 --> 00:19:44,538
Daarom heb je mij nodig.

328
00:19:45,100 --> 00:19:46,474
Dit is vreemd.

329
00:19:48,139 --> 00:19:49,594
Mijnheer Jaxson?

330
00:19:53,793 --> 00:19:56,129
Mijnheer Jaxson, bent u daar?

331
00:19:59,074 --> 00:20:00,534
Bent u hier?

332
00:20:06,672 --> 00:20:08,104
Sam.

333
00:20:14,499 --> 00:20:16,419
Dat lijkt mij niet op liefde.

334
00:20:22,468 --> 00:20:24,586
Het wapen gevonden?
- Nog niet.

335
00:20:25,979 --> 00:20:27,705
Geen van de buren heeft iets gehoord.

336
00:20:27,740 --> 00:20:29,681
Nou, dat is meestal zo.

337
00:20:30,239 --> 00:20:32,122
Geen sporen van inbraak.

338
00:20:34,279 --> 00:20:36,336
Slechts één stel voetafdrukken.

339
00:20:36,571 --> 00:20:39,624
Dat is waarschijnlijk het bloed aan de
schoenen van luitenant commandant Lee.

340
00:20:39,859 --> 00:20:42,552
Dus, ik denk dat hij hem de
keel heeft overgesneden,

341
00:20:43,087 --> 00:20:45,707
is radeloos, als hij zich bewust
wordt van wat hij gedaan heeft.

342
00:20:47,375 --> 00:20:49,427
En verhangt zichzelf bij het ochtendgloren.

343
00:20:49,562 --> 00:20:52,272
Dus noemen we het een passionele moord,
moord en zelfmoord?

344
00:20:52,847 --> 00:20:55,628
Als hij deze kerel vermoord heeft, dan
verklaart het waarom hij zich verhangen heeft.

345
00:20:55,763 --> 00:20:57,681
Nou, het verklaart de zelfmoord.

346
00:20:58,389 --> 00:21:00,474
Nu moeten we de moord kunnen verklaren.

347
00:21:00,509 --> 00:21:03,270
Het rapport van de wetsdokter
de aanwezigheid van metamfetamines

348
00:21:03,290 --> 00:21:05,102
in het lichaam van Calvin Lee, maar

349
00:21:05,137 --> 00:21:06,970
maar geen tekenen van feitelijke meth gebruik.

350
00:21:07,005 --> 00:21:09,290
Geen sporen van naalden, schade
aan de mond de longen

351
00:21:09,500 --> 00:21:12,059
Wat dus overeen stemt met het
verhaal van zijn scheepsmaat.

352
00:21:12,094 --> 00:21:14,165
De hoofdoorzaak van zelfmoord
bij het leger is

353
00:21:14,200 --> 00:21:16,383
klinische depressie
relatie problemen,

354
00:21:16,418 --> 00:21:17,816
of stress tijdens de missie,
en de gewapende strijd.

355
00:21:17,851 --> 00:21:20,053
Er is niet veel gewapende stress tijdens
een duikboot missie.

356
00:21:20,088 --> 00:21:21,830
En geen depressief verleden.

357
00:21:21,865 --> 00:21:23,100
Dan blijft er alleen relatieproblemen over.

358
00:21:23,135 --> 00:21:25,000
En deze kerel verborg zijn relatie,
voor heel wat mensen.

359
00:21:26,221 --> 00:21:28,860
Dit zijn bewakingsbeelden, van het gebouw
waar Jaxson woont.

360
00:21:28,895 --> 00:21:30,479
Calvin liet zichzelf binnen vorige nacht.

361
00:21:30,514 --> 00:21:32,571
En ging gehaast weg,
acht minuten later.

362
00:21:32,806 --> 00:21:36,157
Dat is tijd genoeg, om Jaxson te vermoorden.
Motief?

363
00:21:36,192 --> 00:21:37,714
Diverse redenen zijn mogelijk.

364
00:21:37,749 --> 00:21:39,295
Als Jaxson niet discreet was,
dan zouden

365
00:21:39,330 --> 00:21:42,438
Calvin zijn carrière en familiebanden
in het gedrang komen.

366
00:21:42,910 --> 00:21:46,214
Of misschien wou Calvin het
gewoon uitmaken, je weet wel?

367
00:21:46,549 --> 00:21:47,948
Hij moet op missie vertrekken.

368
00:21:47,983 --> 00:21:49,788
En hij denk dat het beter eindigt.

369
00:21:49,823 --> 00:21:52,826
Jaxson weigert om hem te laten gaan
en dreigt ermee om het uit te brengen.

370
00:21:52,861 --> 00:21:54,481
Maar nog altijd geen moordwapen.

371
00:21:54,716 --> 00:21:55,986
Misschien heeft hij het meegenomen.

372
00:21:56,021 --> 00:21:56,765
Dat betekent dat hij het wapen ergens
moet dumpen

373
00:21:56,800 --> 00:21:59,326
ergens tussen de plaats van de misdaad
en het viaduct.

374
00:22:00,055 --> 00:22:02,308
Maar kijk eens wat hij draagt.
Hij heeft zich niet omkleed.

375
00:22:02,543 --> 00:22:03,990
Je zag die bloedvlekken.

376
00:22:04,025 --> 00:22:05,889
Hoe slaagt hij er in die kerel te doden

377
00:22:05,924 --> 00:22:09,036
en het mes naar buiten te brengen,
zonder zichzelf met bloed te besmeuren?

378
00:22:09,271 --> 00:22:10,773
Eric, spoel eens terug.

379
00:22:11,008 --> 00:22:13,661
Zes uur in de avond,
mensen komen en gaan.

380
00:22:13,896 --> 00:22:15,463
Tijd om de hond uit te laten.

381
00:22:18,420 --> 00:22:20,236
Een druk flatgebouw.

382
00:22:20,271 --> 00:22:21,637
Ga terug naar de leverancier.

383
00:22:21,672 --> 00:22:23,967
Hij moet langs al die
nieuwsgierige buren.

384
00:22:26,620 --> 00:22:28,692
Hij heeft de intercom niet gebruikt.

385
00:22:29,227 --> 00:22:31,843
En hij gaat gehaast weg.
Zijn gezicht is amper te zien.

386
00:22:31,878 --> 00:22:33,796
Hij draait zich met opzet
weg van de camera.

387
00:22:34,794 --> 00:22:35,909
Dat is onze man.

388
00:22:36,820 --> 00:22:38,273
Laten we het natrekken.

389
00:22:47,524 --> 00:22:50,071
Niemand heeft gisterenavond
Chinees eten laten brengen.

390
00:22:50,406 --> 00:22:52,348
Omdat het nooit geleverd werd.

391
00:22:52,383 --> 00:22:55,119
Hij had dit alleen nodig,
om binnen te geraken.

392
00:22:56,393 --> 00:22:58,180
"Jolly chan's chinese voeding. "

393
00:22:58,415 --> 00:23:00,775
Gegarandeerd glutenvrij.

394
00:23:01,110 --> 00:23:03,003
Jolly chan, is in chinatown.

395
00:23:03,038 --> 00:23:05,352
En hoewel ze uitstekende
Kung Pao kip hebben,

396
00:23:05,387 --> 00:23:06,783
leveren ze niet in West Hollywood

397
00:23:06,818 --> 00:23:08,461
of nergens in de buurt van
de flat van Jackson.

398
00:23:08,496 --> 00:23:09,581
OK.

399
00:23:10,059 --> 00:23:13,200
Als de persoon die het eten besteld
heeft, een kredietkaart gebruikte,

400
00:23:13,751 --> 00:23:14,940
Dan kunnen we aan een naam geraken,

401
00:23:14,975 --> 00:23:16,760
door de bestelling te vergelijken

402
00:23:17,519 --> 00:23:19,311
met de bonnetjes in het restaurant.

403
00:23:20,810 --> 00:23:23,023
We hebben een monster geschapen.

404
00:23:23,358 --> 00:23:25,867
Wat? Is dat geen goed speurwerk?

405
00:23:26,873 --> 00:23:30,854
Je kan misschien beginnen met het controleren
van de zak en inhoud, op vingerafdrukken.

406
00:23:31,598 --> 00:23:33,217
Zeker, dat kunnen we doen.

407
00:23:33,698 --> 00:23:35,504
Wat... we gedaan hebben.

408
00:23:36,061 --> 00:23:38,395
Bobby tang: Hij runt een
import / export bedrijf

409
00:23:38,430 --> 00:23:41,921
net buiten West Adams.
En we hebben mok foto's van hem.

410
00:23:43,680 --> 00:23:45,352
Met de nadruk op mok.

411
00:23:46,000 --> 00:23:48,191
Hij is een lid van de Aziatische
bende "Hiragana".

412
00:23:48,226 --> 00:23:51,605
Eén van de meest gevaarlijke en
georganizeerde bendes in Los Angeles.

413
00:23:51,640 --> 00:23:54,984
Verdacht van moord. In brand steken van een
winkel van een vennoot,

414
00:23:55,019 --> 00:23:57,053
met de vennoot er nog in.

415
00:23:57,552 --> 00:24:00,119
Ik zou zeggen, dat hij over de
nodige vaardigheid beschikt.

416
00:24:00,354 --> 00:24:02,239
Laten we hem een bezoek brengen.

417
00:24:08,470 --> 00:24:10,839
Hetty, mag ik je vragen een...
- Nee.

418
00:24:11,824 --> 00:24:13,954
Je weet niet eens wat ik ga vragen.

419
00:24:14,348 --> 00:24:16,257
Gaat het me geld kosten?

420
00:24:16,292 --> 00:24:17,748
Euh, ik denk het niet.

421
00:24:17,783 --> 00:24:19,876
Gaat het over juridische kwesties?

422
00:24:19,911 --> 00:24:22,162
Nee, nee. Ik wou je een...

423
00:24:22,197 --> 00:24:23,663
hypothetische vraag stellen.

424
00:24:26,392 --> 00:24:27,768
Je bedoelt, zoals een raadsel?

425
00:24:27,803 --> 00:24:28,779
Juist.

426
00:24:28,814 --> 00:24:29,971
Vraag maar.

427
00:24:30,206 --> 00:24:33,250
Heeft u ooit een operationele
psycholoog gekend

428
00:24:33,285 --> 00:24:35,550
die agent geworden is?

429
00:24:50,846 --> 00:24:54,002
Kerwood Ames.
Een briljante man.

430
00:24:54,037 --> 00:24:56,977
Hij was pionier van verschillende
profileringtechnieken.

431
00:24:57,212 --> 00:25:00,214
Wauw. Euh... is hij nog steeds
bij het agentschap?

432
00:25:00,249 --> 00:25:03,466
Nee, hij werd gedood in de tweede
week van zijn job.

433
00:25:03,501 --> 00:25:05,584
Of was het op zijn tweede dag?

434
00:25:07,205 --> 00:25:11,853
Ames was zeer begaafd,
maar had de neiging om logisch te denken.

435
00:25:12,491 --> 00:25:13,798
Onschatbaar...

436
00:25:13,833 --> 00:25:16,732
voor een wetenschapper, maar
niet zozeer voor een agent.

437
00:25:16,767 --> 00:25:19,228
Keuzes die ze maken op straat

438
00:25:19,263 --> 00:25:22,979
Lijken niet altijd zinvol
voor het ongeoefende oog,

439
00:25:23,014 --> 00:25:25,399
wat hen waarschijnlijk in leven houdt.

440
00:25:26,001 --> 00:25:27,513
Waarom vraag je dat?

441
00:25:27,948 --> 00:25:30,590
Euh, gewoon... nieuwsgierigheid.

442
00:25:31,140 --> 00:25:33,604
Bewonderenswaardig kwaliteit,
nieuwsgierigheid.

443
00:25:34,859 --> 00:25:37,046
Behalve natuurlijk...
als je een kat bent.

444
00:25:44,200 --> 00:25:47,001
Dus, dit is het bedrijf van Bobby Tang.

445
00:25:51,300 --> 00:25:52,978
Heb je een loper mee?

446
00:25:57,790 --> 00:25:59,683
Dat werkt ook.

447
00:26:13,129 --> 00:26:15,564
Het lijkt er op dat onze,
Bobby Tang, een video piraat is.

448
00:26:16,264 --> 00:26:17,020
Nee.

449
00:26:17,560 --> 00:26:18,837
Wat?

450
00:26:18,872 --> 00:26:20,877
Ik weet wat je wil zeggen,
maar zeg het niet.

451
00:26:23,224 --> 00:26:25,092
Vind je die "piraat" verwijzing niet goed?

452
00:26:25,733 --> 00:26:27,123
Ik zei je toch om niet met mij te sollen

453
00:26:27,258 --> 00:26:29,237
Dat was de afspraak niet.

454
00:26:29,872 --> 00:26:30,820
Je zei me dat je voor hem ging zorgen...

455
00:26:31,918 --> 00:26:33,370
er is voor hem gezorgd.

456
00:26:33,705 --> 00:26:35,552
Hij is dood.
Jij hebt hem gedood.

457
00:26:36,187 --> 00:26:39,601
Je realiseert je niet met
wie je te doen hebt, meisje.

458
00:26:40,310 --> 00:26:42,283
Ik doe het niet

459
00:26:42,518 --> 00:26:43,987
voor je communistische  politiek.

460
00:26:44,022 --> 00:26:45,261
Ik deed het voor het geld.

461
00:26:45,296 --> 00:26:47,026
En nu moet je me betalen.

462
00:26:47,061 --> 00:26:49,951
Ik denk dat Xue-Li dan toch niet
naar Hong Kong vertrokken is.

463
00:26:51,573 --> 00:26:53,287
Wat doet ze bij Bobby Tang?

464
00:26:53,322 --> 00:26:55,688
Dat weet ik niet, maar ze lijkt
in de knoei te zitten.

465
00:27:02,051 --> 00:27:03,360
Kijk uit.

466
00:27:07,398 --> 00:27:09,092
Neer!
Gooi het wapen neer!

467
00:27:09,327 --> 00:27:11,656
Gooi het, op het grond.
Laat het pistool vallen.

468
00:27:11,778 --> 00:27:14,569
Leg je neer op de grond, blijven liggen.

469
00:27:45,108 --> 00:27:46,169
Alles in orde?

470
00:27:46,204 --> 00:27:48,162
Ja.
- Waar komen ze vandaan?

471
00:27:48,197 --> 00:27:50,182
En waar is zij heen?

472
00:28:01,026 --> 00:28:02,654
Die man heeft me in het gezicht geraakt.

473
00:28:03,120 --> 00:28:05,850
En ik wil zelfs niet vertellen waar die
man daarboven, me geraakt heeft.

474
00:28:06,020 --> 00:28:07,610
Ik denk dat die man in het
ziekenhuis, me gebeten heeft.

475
00:28:07,620 --> 00:28:12,110
Oh, ik zie dat de ijs en aspirine
club weer terug is.

476
00:28:12,140 --> 00:28:14,230
Telkens ik hier kom,

477
00:28:14,250 --> 00:28:17,650
heb ik de indruk dat ik in een roman
van de Hardy Boys gestapt ben.

478
00:28:18,470 --> 00:28:22,330
Ik vermoed, dat jullie er je deze keer
niet kunnen uitpraten hebt.

479
00:28:22,400 --> 00:28:25,200
Ja, we zaten een beetje met een
een taalbarrière..

480
00:28:25,290 --> 00:28:27,710
En een "ik wil je dood" barrière.

481
00:28:31,040 --> 00:28:34,140
Dat, euh, mes dat we op
Bobby Tang vonden...

482
00:28:34,150 --> 00:28:36,530
De forensische deskundigen zeggen
dat het overeen komt,

483
00:28:36,550 --> 00:28:39,680
met dat wat het vriendje van Calvin Lee,
Jackson gedood heeft.

484
00:28:39,730 --> 00:28:40,930
En Xue-Li?

485
00:28:41,210 --> 00:28:42,210
Gaan vliegen.

486
00:28:42,240 --> 00:28:44,840
Ik heb de grenspolitie en de plaatselijke
ordediensten gealarmeerd.

487
00:28:44,910 --> 00:28:45,655
En wat weten we van

488
00:28:45,690 --> 00:28:48,390
die drie kerels die je aangehouden hebt?

489
00:28:49,100 --> 00:28:51,040
We zijn niet zeker of ze Engels spreken.

490
00:28:51,050 --> 00:28:53,750
Nou, laat ze aan mij over.

491
00:28:54,470 --> 00:28:59,310
Woe mon yoe-banfa zjan ta-men shuo.

492
00:29:00,110 --> 00:29:01,060
Wat betekent dat?

493
00:29:01,080 --> 00:29:04,620
Het betekent, "we hebben manieren,
om het te doen praten. "

494
00:29:08,050 --> 00:29:10,110
Jij bent de volgende, mijnheer Callen.

495
00:29:12,140 --> 00:29:13,895
We weten nog altijd niet met wie
we te maken hebben, Sam.

496
00:29:13,930 --> 00:29:15,650
Spionage,
het kan van alles zijn.

497
00:29:17,330 --> 00:29:18,790
Dus, wat hebben we, Kensi?

498
00:29:19,510 --> 00:29:20,580
OK.

499
00:29:20,930 --> 00:29:24,700
Bobby Tang levert Chinees voedsel
in West Hollywood en doodt Jackson.

500
00:29:24,760 --> 00:29:27,750
Calvin vindt het lijk van Jackson
en hangt zichzelf op.

501
00:29:27,880 --> 00:29:32,030
Bobby confronteert Xue-Li che...
ze schiet hem twee keer in de borst.

502
00:29:32,100 --> 00:29:34,570
Xue-Li is de enige die nog leeft.
Wat hebben we over haar?

503
00:29:34,580 --> 00:29:37,580
Vermoedelijk werd ze hierheen gebracht
als onderdeel van een gearrangeerd huwelijk.

504
00:29:37,980 --> 00:29:39,010
Van waar?

505
00:29:39,140 --> 00:29:42,280
Ze is niet echt een postorder bruid
met goeie manieren.

506
00:29:42,400 --> 00:29:44,290
Ze ging met die Glock om,
als een professionele.

507
00:29:44,560 --> 00:29:46,970
Ik moet nog eens met de ouders praten, kom ik
misschien te weten, hoe ze haar ontmoet hebben.

508
00:29:47,030 --> 00:29:49,010
Misschien weten ze meer,
dan ze het beseffen.

509
00:29:54,740 --> 00:29:56,080
Wil je meekomen?

510
00:29:57,070 --> 00:29:57,925
Wil je dat?

511
00:29:57,960 --> 00:30:01,470
Wat? Wil je niet mee naar buiten?
- Nee, nee, toch wel, toch wel.

512
00:30:01,490 --> 00:30:03,260
Ik moet blijven.

513
00:30:03,290 --> 00:30:05,530
Ik heb nog heel wat papierwerk.

514
00:30:05,550 --> 00:30:07,930
Logische, dingen.

515
00:30:08,030 --> 00:30:10,260
Kerwood Ames achtig.

516
00:30:13,720 --> 00:30:15,280
Wat missen we, Sam?

517
00:30:16,460 --> 00:30:17,650
Ik weet het niet.

518
00:30:28,440 --> 00:30:29,790
Wat zou Dom zeggen, denk je?

519
00:30:32,030 --> 00:30:37,470
Ons waarschijnlijk een obscure historisch
feit geven, over God weet wat.

520
00:30:38,420 --> 00:30:42,820
Wist je dat Leonardo da Vinci de eerste was
om een duikboot te ontwerpen

521
00:30:42,830 --> 00:30:44,740
in de 15de eeuw?

522
00:30:45,130 --> 00:30:49,320
Hij was ook de eerste uitvinder, die bestaande
machines combineerde,

523
00:30:49,340 --> 00:30:51,670
om er nieuwe te maken en er te verbeteren.

524
00:30:58,950 --> 00:31:00,750
Hoe weten we, dat dit maar
gewoon een sleutel is?

525
00:31:12,590 --> 00:31:14,200
Mevrouw Lee, dat ik u nogmaals
moet storen,

526
00:31:14,210 --> 00:31:16,000
maar we hebben nog enkele vragen.

527
00:31:16,220 --> 00:31:17,580
Jun is er niet.

528
00:31:17,620 --> 00:31:19,890
Dat geeft niet. Ik ben zeker
dat u ook kan helpen.

529
00:31:20,640 --> 00:31:22,820
Ik verkies dat mijn man erbij is.

530
00:31:23,180 --> 00:31:24,120
Waarom?

531
00:31:25,080 --> 00:31:26,480
Hij is de sterke.

532
00:31:27,740 --> 00:31:30,700
Je zei dat de verloofde van Calvin,
Xue-Li, terugging naar Hong Kong.

533
00:31:30,730 --> 00:31:31,910
Ja.

534
00:31:31,920 --> 00:31:32,940
Maar dat deed ze niet.

535
00:31:33,720 --> 00:31:34,770
Is het niet?

536
00:31:39,550 --> 00:31:42,605
We moeten op mijn man wachten.
Ik kan er niet over praten.

537
00:31:42,640 --> 00:31:45,790
Omdat je niet wilt,
of omdat hij het je niet toelaat?

538
00:31:49,650 --> 00:31:52,110
OK, meestal ben ik niet
zo enthousiast,

539
00:31:52,310 --> 00:31:54,530
Maar dit is gaaf op zoveel niveaus.

540
00:31:54,540 --> 00:31:56,180
Ik neem aan dat het geen autosleutel is.

541
00:31:56,190 --> 00:31:57,940
Integendeel, mijn broeder.

542
00:31:58,100 --> 00:32:00,290
Dat is het.
En nog zoveel meer.

543
00:32:00,610 --> 00:32:02,260
Het is een hoog technologische cloner.

544
00:32:02,280 --> 00:32:04,550
Het is een soort gepantserde USB flash drive,

545
00:32:04,590 --> 00:32:06,470
gevuld met steroïden.

546
00:32:06,590 --> 00:32:08,950
Het moet alleen maar in de buurt
van een computer zijn,

547
00:32:09,000 --> 00:32:11,140
en het stuurt de informatie door,
naar een andere plaats.

548
00:32:11,150 --> 00:32:15,000
Bekijk dit eens, je kan het vermommen
als om het even welk gebruiksvoorwerp.

549
00:32:15,090 --> 00:32:19,510
Leg het in de buurt van iemand zijn computer.
En alle geheimen worden onthuld.

550
00:32:19,520 --> 00:32:22,070
Deze hier, eigenaardig genoeg,
is nooit gebruikt geweest.

551
00:32:22,530 --> 00:32:25,680
Waarom zou de navy, aan
Calvin zo een ding geven?

552
00:32:25,810 --> 00:32:27,340
Ik denk niet dat ze dat deden.

553
00:32:27,730 --> 00:32:30,890
Ik bedoel, ik ben niet helemaal zeker
hoe dit werkt,

554
00:32:31,220 --> 00:32:35,170
Omdat de codetaal, er zo uitziet.

555
00:32:35,790 --> 00:32:36,940
Chinees?

556
00:32:37,240 --> 00:32:38,720
Op militair niveau.

557
00:32:39,310 --> 00:32:41,860
Niets als zoiets gesofisticeerd,
is ons bekend.

558
00:32:41,930 --> 00:32:45,690
Dus, als dit van de Volksrepubliek komt
en op die onderzeeër belandt...

559
00:32:45,920 --> 00:32:51,320
Is elk stukje geheime informatie en technologie
op deze missie in het gedrang...

560
00:32:51,940 --> 00:32:54,080
en beschikbaar aan onze vijanden.

561
00:32:55,560 --> 00:32:58,020
Calvin Lee was een spion voor de Chinezen.

562
00:33:08,630 --> 00:33:13,770
Als de scheepsmaat van Calvin, Vic, zei
dat hij geheimzinnig was, zenuwachtig...

563
00:33:14,510 --> 00:33:15,600
een eenzaat.

564
00:33:15,610 --> 00:33:18,020
Dat zou ik ook zijn, als ik mijn land
moest verraden.

565
00:33:18,050 --> 00:33:20,420
Beeld je in, dat je iedere dag moet leven,
met het gedacht gesnapt te worden

566
00:33:20,430 --> 00:33:25,540
steeds weer over je schouder te moeten kijken.
- Ja, stel je dat voor.

567
00:33:27,760 --> 00:33:31,430
Hij dacht misschien, dat hij gepakt zou worden.
Dat zou de zelfmoord verklaren.

568
00:33:31,480 --> 00:33:35,230
Ja, maar waarom dit weggooien?
Waarom het niet verbergen?

569
00:33:35,510 --> 00:33:36,770
Aan je handlangers geven?

570
00:33:36,920 --> 00:33:42,110
Misschien stuurt de luitenant commandant
een boodschap, uit het graf.

571
00:33:42,120 --> 00:33:47,300
Historisch gezien, werden verraders opgehangen
aan bruggen, als waarschuwing aan anderen.

572
00:33:47,320 --> 00:33:49,510
Calvin wou geen verrader zijn.
- Daarom werd

573
00:33:49,545 --> 00:33:50,810
de cloner nooit gebruikt.

574
00:33:50,820 --> 00:33:53,355
Omdat Calvin weigerde.
- Dus de Chinezen bedreigden hem,

575
00:33:53,390 --> 00:33:58,090
hun beste wapen. Zijn enig zwakte,
zijn vriendje, Jaxson.

576
00:33:58,820 --> 00:34:01,320
Alleen, Bobby Tang ging te ver,
hij doodde hem.

577
00:34:01,330 --> 00:34:05,920
Daar hij nergens heen kon, was zelfmoord de
enige zet, tegen zijn kwelgeesten.

578
00:34:05,950 --> 00:34:07,645
Dat verklaart waarom hij dit weggooide.

579
00:34:07,680 --> 00:34:11,440
Dus, misschien was mijnheer Lee
wel een echte patriot.

580
00:34:11,450 --> 00:34:12,830
Hij stierf voor zijn land.

581
00:34:12,850 --> 00:34:15,610
Nu de operatie om zeep was,
konden de handlangers,

582
00:34:15,620 --> 00:34:19,330
de troep opruimen en de sporen wissen,
te beginnen bij Bobby Tang.

583
00:34:19,400 --> 00:34:22,220
Xue-Li, die zich voordeed als zijn
gearrangeerde bruid,

584
00:34:22,270 --> 00:34:25,261
maar in werkelijkheid, een professionele,
binnen gebracht door binnenlandse zaken.

585
00:34:25,561 --> 00:34:26,950
Om de dingen te regelen.

586
00:34:26,985 --> 00:34:28,940
Dat is waarom we geen geschiedenis
over haar hebben.

587
00:34:28,975 --> 00:34:30,400
Ze is een schutter.

588
00:34:30,918 --> 00:34:32,760
En nu ruimt ze alle aanknopingspunten op.

589
00:34:32,795 --> 00:34:35,210
En die zijn?
- Iedereen die er weet kon van hebben.

590
00:34:35,220 --> 00:34:36,640
Waarschijnlijk te beginnen bij de familie.

591
00:34:36,650 --> 00:34:39,160
En ieder van hen zou een aanwinst
kunnen zijn voor ons,

592
00:34:39,170 --> 00:34:41,960
dus, ze zijn allemaal in gevaar.

593
00:34:44,540 --> 00:34:46,065
Hoe hebt u Xue-Li ontmoet?

594
00:34:46,100 --> 00:34:48,370
Haar familie was bevriend met Jun...

595
00:34:48,410 --> 00:34:49,750
Sorry, excuseer.

596
00:34:50,300 --> 00:34:51,020
Ja.

597
00:34:51,030 --> 00:34:52,610
We moeten de ouders van
Calvin daar weghalen.

598
00:34:52,640 --> 00:34:55,180
Callen en Sam denken dat Xue-Li
hen gaat proberen te vermoorden.

599
00:34:56,810 --> 00:34:58,387
OK, begrepen.

600
00:34:58,750 --> 00:35:00,150
Jullie moeten hier onmiddellijk weg.

601
00:35:00,160 --> 00:35:01,455
Om waarheen te gaan?
We hebben klanten.

602
00:35:01,490 --> 00:35:03,165
Mijnheer Lee, u bent in gevaar,
ik moet u en uw vrouw

603
00:35:03,200 --> 00:35:04,840
naar een veilige plek brengen,
nu meteen.

604
00:35:04,875 --> 00:35:06,690
Dit is onze winkel, onze buurt.

605
00:35:06,725 --> 00:35:07,940
Er is geen gevaar.

606
00:35:07,950 --> 00:35:09,640
We denken dat Xue-Li naar hier gaat komen,
om jullie te doden.

607
00:35:09,660 --> 00:35:11,580
Laten we langs achter gaan.
- Ik moet eerst afsluiten.

608
00:35:11,790 --> 00:35:12,820
Nee, mijnheer Lee, we hebben
er geen tijd voor.

609
00:35:13,030 --> 00:35:14,280
Iedereen naar buiten.
Het spijt me.

610
00:35:14,315 --> 00:35:15,430
We moeten vroeger sluiten.

611
00:35:18,700 --> 00:35:19,900
Ik heb het, ik heb het.

612
00:35:19,920 --> 00:35:21,650
Het spijt me, maar ik moet dit doen.

613
00:35:24,350 --> 00:35:25,060
Jun!

614
00:35:25,070 --> 00:35:27,780
Nee, nee!
Jun, stop.

615
00:35:35,820 --> 00:35:36,650
Xue-Li.

616
00:35:36,660 --> 00:35:37,720
Ze hebben Ming.
Ze weten het.

617
00:35:37,860 --> 00:35:38,810
Dood ze, allebei.

618
00:35:39,300 --> 00:35:41,750
<i>Eric, Jun probeerde net mij
en zijn vrouw te vermoorden.</i>

619
00:35:41,785 --> 00:35:43,040
<i>Ik heb steun nodig.</i>

620
00:35:43,060 --> 00:35:46,680
Ik bel de politie van LA.
En stuur je GPS aan Callen en Sam.

621
00:35:53,470 --> 00:35:55,280
Eric, Xue-Li zit achter ons aan.

622
00:35:56,030 --> 00:35:57,070
Waar is onze bijstand?

623
00:36:02,460 --> 00:36:03,880
Kensi zit in de problemen.

624
00:36:11,290 --> 00:36:13,350
Eric, ik ben in een Chinees restaurant
genaamd "Foo Chow".

625
00:36:13,360 --> 00:36:16,100
Ik heb een ontsnappingsroute nodig, om
terug bij mijn wagen te komen, op Broadway.

626
00:36:16,320 --> 00:36:18,760
OK, ik laad de pictometrie
van het gebouw in.

627
00:36:20,460 --> 00:36:21,880
Kom aan, kom aan.

628
00:36:25,880 --> 00:36:26,890
OK, ik heb je.

629
00:36:27,120 --> 00:36:29,390
Ga niet langs voor. Neem de zijdeur
aan je linkerkant.

630
00:36:29,425 --> 00:36:30,750
die leidt je naar de markt.

631
00:36:45,870 --> 00:36:48,490
Eric, ik heb ogen op
Jun en Xue-Li nodig.

632
00:36:48,640 --> 00:36:49,890
Ik ben aan het zoeken.

633
00:36:54,800 --> 00:36:55,600
Ik heb hem.

634
00:36:56,090 --> 00:36:59,100
Jun zit op 6 uur van je,
hij nadert snel.

635
00:37:08,330 --> 00:37:09,360
Blijf liggen.

636
00:37:10,910 --> 00:37:13,780
Callen, Jun zit haar op de hielen
en ik kan Xue-Li niet lokaliseren.

637
00:37:16,970 --> 00:37:18,090
Kensi, hoor je me?

638
00:37:18,330 --> 00:37:19,810
We komen langs de noordkant.

639
00:37:20,210 --> 00:37:21,930
OK, maar je moet ze vinden.

640
00:37:31,270 --> 00:37:32,610
Ik zie Jun.

641
00:37:40,870 --> 00:37:42,710
Federaal agent, Jun.
Niet bewegen.

642
00:37:43,600 --> 00:37:44,610
Ik heb Jun, Sam.

643
00:37:44,620 --> 00:37:45,860
Eric, waar is Xue-Li?

644
00:37:45,880 --> 00:37:47,550
Ik, ik kan haar niet vinden.

645
00:37:47,680 --> 00:37:49,190
Ming zegt dat ze met z'n drieën zijn.

646
00:37:54,880 --> 00:37:55,940
Kensi...

647
00:37:57,750 --> 00:37:59,530
Ga, ga, ga, ga!

648
00:38:07,430 --> 00:38:08,770
Niet doen Xue-Li.

649
00:38:09,820 --> 00:38:11,060
Ik weet het van Calvin,

650
00:38:11,090 --> 00:38:13,330
we hebben de cloner gevonden,
het is voorbij.

651
00:38:19,220 --> 00:38:21,170
Er waren meerdere families,

652
00:38:21,670 --> 00:38:23,860
allemaal agenten van het MSS.

653
00:38:25,200 --> 00:38:28,500
Er werd ons gezegd dat we een
tweede kind mochten krijgen,

654
00:38:28,510 --> 00:38:30,540
als we naar Amerika zouden gaan,

655
00:38:30,950 --> 00:38:32,790
en het zouden opvoeden,
om een spion te worden.

656
00:38:33,430 --> 00:38:35,230
Heeft u een afkeer van het MSS?

657
00:38:35,970 --> 00:38:39,380
Onze zoon zou de ultieme
socialistische held zijn.

658
00:38:40,550 --> 00:38:41,880
We waren trots.

659
00:38:42,420 --> 00:38:43,940
Wanneer heeft u het Calvin verteld?

660
00:38:44,670 --> 00:38:46,080
Op zeer jonge leeftijd.

661
00:38:47,050 --> 00:38:48,580
Hij heeft het altijd geweten.

662
00:38:48,980 --> 00:38:51,890
We lieten hem naar Annapolis gaan,
om bij de navy te gaan,

663
00:38:52,120 --> 00:38:54,180
Maar altijd loyaal te blijven aan China.

664
00:38:55,200 --> 00:38:57,110
En hoe zit dat met Xue-Li?

665
00:38:58,240 --> 00:39:01,340
Gestuurd door het MSS om hem te begeleiden.

666
00:39:01,880 --> 00:39:04,730
En om ervoor te zorgen dat we ons aan
de opdracht zouden houden.

667
00:39:06,130 --> 00:39:07,680
Maar uiteindelijk...

668
00:39:08,340 --> 00:39:10,180
kon hij het niet doen.

669
00:39:12,870 --> 00:39:15,000
Hij was zo een goede jongen.

670
00:39:15,910 --> 00:39:18,180
We hadden het hem nooit
mogen laten doen.

671
00:39:18,850 --> 00:39:22,890
Maar Jun stond er op,
het is daarom dat we naar hier kwamen.

672
00:39:25,580 --> 00:39:29,860
Ming, je hebt de kans
om het juiste te doen.

673
00:39:31,080 --> 00:39:33,360
Misschien kan je opnieuw beginnen...

674
00:39:35,200 --> 00:39:38,240
als u ons over de anderen vertelt,
die er eventueel nog zijn.

675
00:39:40,970 --> 00:39:42,330
Denk er over na.

676
00:39:44,900 --> 00:39:47,350
<i>Calvin Lee werd geboren
om een slapend agent te worden,</i>

677
00:39:47,560 --> 00:39:51,380
maar diep in zijn binnenste,
hield hij van zijn land.

678
00:39:51,560 --> 00:39:53,220
De winkel was de perfecte dekmantel.

679
00:39:53,800 --> 00:39:56,040
Agenten kunnen komen en gaan.
En niemand stelt zich vragen.

680
00:39:56,060 --> 00:39:58,530
Hoeveel contacten denk je dat ze hebben?

681
00:39:58,540 --> 00:39:59,650
Dat is moeilijk te zeggen.

682
00:39:59,660 --> 00:40:02,060
Eric gaat door de
computers, gegevens...

683
00:40:02,080 --> 00:40:03,830
en bewakingsbeelden, van maanden.

684
00:40:05,180 --> 00:40:06,210
Hé.

685
00:40:06,990 --> 00:40:07,760
Klaar?

686
00:40:08,500 --> 00:40:09,250
Ja.

687
00:40:27,730 --> 00:40:28,680
Mams.

688
00:40:29,380 --> 00:40:31,240
Mijn kindje.
- Mamma.

689
00:40:31,290 --> 00:40:32,970
Ik dacht dat het Ming kon helpen.

690
00:40:35,428 --> 00:40:38,270
Ze gaat misschien meer vertellen,
als ze haar dochter ziet.

691
00:40:38,550 --> 00:40:41,380
Emotionele getuigen,
zijn doorgaans, meer open.

692
00:40:42,330 --> 00:40:45,520
jullie hebben waarschijnlijk een hele cel

693
00:40:45,555 --> 00:40:48,320
slapende agenten blootgelegd,
sinds dertig jaar in de maak.

694
00:40:49,640 --> 00:40:52,500
Je moet je houden, aan dat waar
je best in bent.

695
00:40:54,770 --> 00:40:56,320
Doe maar verder, allemaal.

696
00:40:59,760 --> 00:41:01,460
Goed gewerkt, maat.

697
00:41:02,557 --> 00:41:03,366
Bedankt.

698
00:41:03,370 --> 00:41:06,150
Weet je, al bij al, ben je zo een
slechte partner nog niet.

699
00:41:06,185 --> 00:41:07,290
Echt?

700
00:41:07,520 --> 00:41:11,180
Want, nou, ik vroeg aan Hetty,
of, euh, operationele psychologen,

701
00:41:11,190 --> 00:41:13,880
ooit agent geworden zijn.
- Oh, nee.

702
00:41:14,160 --> 00:41:15,150
Nee, nee, nee.
- Nee.

703
00:41:15,160 --> 00:41:16,640
Sorry, ik neem mijn woorden terug.

704
00:41:16,650 --> 00:41:18,590
Ik weet dat ik logisch ben,
maar ik ben ook intuïtief,

705
00:41:18,625 --> 00:41:20,170
zelfstandig?

706
00:41:22,650 --> 00:41:23,750
NEE!

707
00:41:24,210 --> 00:41:25,590
Gaaf.

708
00:41:25,625 --> 00:41:27,167
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's
Gedownload van www.nlondertitels.com

