1
00:00:37,859 --> 00:00:39,309
Alvy, we zitten goed.

2
00:00:39,424 --> 00:00:40,754
Alle weddenschappen zijn binnen.

3
00:00:42,980 --> 00:00:45,196
De oranje wagen,
kom op, kom, kom.

4
00:00:45,231 --> 00:00:46,281
Goed, goed.

5
00:00:46,544 --> 00:00:48,694
De grijze wagen, kom, kom.

6
00:00:49,153 --> 00:00:50,520
Goed zo, goed zo.

7
00:01:31,660 --> 00:01:33,170
Wegwezen hier.

8
00:02:00,761 --> 00:02:02,635
Je moet echt beginnen met het
nemen van de snelweg, man.

9
00:02:02,670 --> 00:02:05,241
Ik rijd liever door de straten.
- Nee, je komt graag te laat.

10
00:02:05,276 --> 00:02:07,105
Langs de snelweg, waren we
sneller hier geweest.

11
00:02:07,140 --> 00:02:09,188
Oh, die parkeerplaats, die men de 10 noemt?

12
00:02:09,223 --> 00:02:12,721
Het is ook gekend als de Santa Monica snelweg.
Ze hebben ook namen, niet alleen nummers.

13
00:02:12,756 --> 00:02:14,345
Nou langs de Olympic gaat het sneller.

14
00:02:14,380 --> 00:02:16,830
Je neemt nooit de Olympic, als je voor de
middag westwaarts moet.

15
00:02:16,865 --> 00:02:18,632
Wat als het een schrikkeljaar is?

16
00:02:18,667 --> 00:02:21,924
Sam beweert de naam van elke snelweg
in Californië te kennen.

17
00:02:21,959 --> 00:02:24,763
Oh, ja? Hoe heet de 8?
- Ocean Beach.

18
00:02:24,798 --> 00:02:26,622
De 2?
- Glendale.

19
00:02:26,657 --> 00:02:27,670
De 215?

20
00:02:29,352 --> 00:02:30,352
Ik heb hem.

21
00:02:30,387 --> 00:02:31,789
Escondido snelweg.

22
00:02:36,987 --> 00:02:38,937
Oh, mijn God.
Maak je een geintje?

23
00:02:39,951 --> 00:02:41,089
Leuk nerd karretje.

24
00:02:41,124 --> 00:02:45,227
Spot maar, tweevoeters, maar ik slaag er in
45 minuten lopen te sparen,

25
00:02:45,262 --> 00:02:47,089
die ik nu aan mijn werk kan besteden.

26
00:02:47,124 --> 00:02:48,280
43 minuten.

27
00:02:48,708 --> 00:02:51,402
Ik wed dat hij de straten genomen heeft.
- Ja, juist.

28
00:02:52,301 --> 00:02:56,051
Ik geloof dat waar je mee rijdt,
reflecteert wie je bent.

29
00:02:56,480 --> 00:02:57,580
Precies.

30
00:02:57,821 --> 00:02:59,771
Om het even.
- En waar rijd jij.

31
00:03:01,213 --> 00:03:05,620
Marine onderofficier James Rush, thuis in
verlof, van de San Diego Naval Base.

32
00:03:05,655 --> 00:03:10,405
Stierf tijdens een illegale straat race, op
de parking van een stadion, vanmorgen vroeg.

33
00:03:10,796 --> 00:03:13,531
In onze cultuur, blijkbaar een
gebruikelijke ritus.

34
00:03:13,566 --> 00:03:15,766
Jongens zullen jongens zijn.

35
00:03:18,795 --> 00:03:20,745
Wat was de indeling van Rush?

36
00:03:21,788 --> 00:03:23,004
Volgens zijn dossier,

37
00:03:23,039 --> 00:03:26,134
werkte hij in de administratie
voor het bureau van de kwartiermeester.

38
00:03:26,169 --> 00:03:29,722
Wat vreemd is, het dossier van Rush is
zeer zwaar versleuteld.

39
00:03:29,757 --> 00:03:31,672
Welke administratie is er versleuteld?

40
00:03:31,707 --> 00:03:34,503
Degene die iets vertrouwelijk
willen toedekken.

41
00:03:34,538 --> 00:03:36,670
Eric, zoek eens op waar
hij werkelijk aan werkte.

42
00:03:36,705 --> 00:03:38,905
Misschien is het wel een
jammerlijk ongeval.

43
00:03:38,940 --> 00:03:39,980
Misschien.

44
00:03:41,432 --> 00:03:45,058
Maar dat versleuteld persoonlijk dossier, laat
vermoeden dat hij aan iets geheim werkte.

45
00:03:46,339 --> 00:03:48,750
De andere bestuurder bleef doorgaan.

46
00:03:48,785 --> 00:03:52,084
Drukte niet eens op de rem.
- Denk je dat hij vluchtte?

47
00:03:52,119 --> 00:03:54,500
Getinte ruiten, geen nummerplaten,
geen identificatie.

48
00:03:56,757 --> 00:03:58,370
Tokkan Eén?

49
00:03:58,748 --> 00:04:01,140
Tokkan, dat is Japans.

50
00:04:01,175 --> 00:04:02,525
Het betekent, bliksemschicht.

51
00:04:02,795 --> 00:04:04,945
We moeten die andere bestuurder vinden.

52
00:04:05,263 --> 00:04:06,946
Laten we de plaats van het
ongeval gaan bekijken.

53
00:04:06,981 --> 00:04:07,997
Neem Kensi mee.

54
00:04:10,116 --> 00:04:11,189
Ja, je hebt me gehoord.

55
00:04:11,224 --> 00:04:14,175
Ik weet dat jullie de kustweg nemen.
Ik ga niet in het verkeer zitten.

56
00:04:14,210 --> 00:04:16,529
Ik ga uitzoeken wat ik kan
over onderofficier Rush.

57
00:04:16,564 --> 00:04:18,922
Gaan jullie maar uitlaatgassen inademen,
de komende twee uur.

58
00:04:18,957 --> 00:04:20,230
Zoals je wil.

59
00:04:21,027 --> 00:04:22,277
Komaan, Kensi.

60
00:04:22,799 --> 00:04:25,009
Wat denk je ervan, om onderweg
even te stoppen voor donuts?

61
00:04:25,044 --> 00:04:26,494
Ik hou van donuts.

62
00:04:27,729 --> 00:04:29,936
Jij zegt nooit iets over donuts.

63
00:04:30,693 --> 00:04:34,493
Er is niets meer sexy, dan een
lege bestrating.

64
00:04:35,596 --> 00:04:39,505
Met die regen, verkies ik een hangmat, een
zonsondergang, ergens aan een verlaten inham.

65
00:04:39,540 --> 00:04:42,378
Maak je een geintje? Weet je wat het zand
kan doen met je remtrommels?

66
00:04:43,501 --> 00:04:44,505
Wat?

67
00:04:44,540 --> 00:04:49,108
Sommige mensen, vinden niets spannender, dan
een brullende motor en gierende banden

68
00:04:49,143 --> 00:04:51,582
Nou, als je een date hebt
met het Michelin mannetje.

69
00:04:51,802 --> 00:04:52,802
Hoe maakt u het?

70
00:04:53,442 --> 00:04:56,129
Kan ik u ergens mee helpen?
- Hangt er van af. Wie bent u?

71
00:04:56,164 --> 00:04:58,122
NCIS.
En u?

72
00:04:58,286 --> 00:05:01,896
Allison Pritchet, Raydex Verzekering.
Ik ben aangesteld, om deze claim te behandelen.

73
00:05:02,881 --> 00:05:05,170
Wat kunt u me vertellen, over
wat er hier gebeurd is?

74
00:05:05,205 --> 00:05:06,275
Nog niets.

75
00:05:06,310 --> 00:05:08,085
Straatracen is een groeiend probleem.

76
00:05:08,095 --> 00:05:11,950
Die jongeren geven meer uit aan de wagen dan
hij waard is, om hem sneller te maken.

77
00:05:11,985 --> 00:05:13,035
En waarom?

78
00:05:13,691 --> 00:05:16,465
Om dezelfde reden dat sommige mensen, een
lening moeten afbetalen, voor hun handtas

79
00:05:16,500 --> 00:05:17,560
Denk ik.

80
00:05:18,212 --> 00:05:20,528
Ik zou een kopie van het verslag
waarderen, als het klaar is.

81
00:05:20,563 --> 00:05:21,897
Maak je er zelf geen?

82
00:05:21,932 --> 00:05:25,410
We zijn graag grondig.
En professioneel.

83
00:05:31,070 --> 00:05:32,227
Wat was dat?

84
00:05:32,262 --> 00:05:33,462
Weet ik het?

85
00:05:33,640 --> 00:05:34,790
Ik bedoel, jij.

86
00:05:35,828 --> 00:05:37,120
Ik, ik?

87
00:05:38,031 --> 00:05:40,381
Ze gedroeg zich vreemd, Callen.

88
00:05:40,820 --> 00:05:42,008
Ik vertrouw haar niet.

89
00:05:43,260 --> 00:05:46,797
Ik ga met de politie praten, om ons
het wrak te geven. Jij...

90
00:05:46,832 --> 00:05:48,482
adem een beetje.

91
00:05:49,854 --> 00:05:51,504
Echt grappig hoor.

92
00:05:54,057 --> 00:05:57,407
Heen en terug, in iets meer dan een uur
via de kustweg.

93
00:05:58,581 --> 00:06:01,531
Jullie hadden geluk.
Waar is mijn donut?

94
00:06:01,691 --> 00:06:03,279
Ik dacht dat je op je lijn lette.

95
00:06:04,249 --> 00:06:05,249
Ok.

96
00:06:05,691 --> 00:06:07,010
Mijnheer Callen,

97
00:06:07,420 --> 00:06:10,561
Je bent weer opgemerkt,
tijdens je haast.

98
00:06:12,136 --> 00:06:13,581
Verkeerslichten camera's.

99
00:06:14,310 --> 00:06:15,410
Gepakt.

100
00:06:17,257 --> 00:06:19,207
Ik volgde een verdachte.

101
00:06:20,473 --> 00:06:22,698
Nee. Dat was,
dat was onze vrije dag.

102
00:06:22,733 --> 00:06:25,181
Je was laat, om me op te halen
voor de wedstrijd van de Kings.

103
00:06:25,216 --> 00:06:27,216
Geen donut, geen liefde.

104
00:06:27,251 --> 00:06:30,272
Misschien kan onze vriend Bernhart, van de
politie in Los Angeles, je hiermee helpen.

105
00:06:30,307 --> 00:06:32,363
Oh, dat zal hij zeker niet doen.

106
00:06:32,398 --> 00:06:34,230
Wil je de cover in gevaar brengen?

107
00:06:34,265 --> 00:06:37,815
Je gaat doen wat iedereen doet,
ga naar de rijschool.

108
00:06:38,193 --> 00:06:40,595
Oh, het is geen probleem hoor.
Je kan het online doen, je gaat ervan houden.

109
00:06:40,630 --> 00:06:44,319
Dat kan je, als je in de vorige 18 maanden
geen veroordeling hebt opgelopen.

110
00:06:44,354 --> 00:06:48,004
Helaas is dit al nummer
drie voor Mister Callen,

111
00:06:48,126 --> 00:06:52,040
wat betekent, 16 uur
in de klas doorbrengen.

112
00:06:53,113 --> 00:06:55,345
Hetty, je maakt een grapje.
- Maak je geen zorgen.

113
00:06:55,821 --> 00:06:59,406
misschien is het grappig. Ik heb je
ingeschreven in de komedie rijschool.

114
00:06:59,441 --> 00:07:01,241
Voor de komende twee dagen.

115
00:07:01,635 --> 00:07:02,635
Dat heb je niet.

116
00:07:02,645 --> 00:07:03,948
Hetty, ik werk aan een zaak.

117
00:07:04,521 --> 00:07:09,845
Sam en Kensi zijn meer dan bekwaam, om voor
je in te vallen, tot je gedaan hebt.

118
00:07:10,907 --> 00:07:15,895
Het begint binnen een half uur in Culver City,
je kan dus maar best vetrekken.

119
00:07:16,129 --> 00:07:18,583
Ik wil niet dat je te snel rijdt,
om er te geraken.

120
00:07:18,695 --> 00:07:21,073
Je kan misschien best de 90 nemen.
Ik zeg het maar.

121
00:07:21,160 --> 00:07:22,973
Dat is de Marina snelweg.

122
00:07:29,534 --> 00:07:30,564
Wat heb je, Eric?

123
00:07:31,194 --> 00:07:34,997
Mensen hebben video's en foto's gepost, van
de actie vorige nacht, op hun sociale websites.

124
00:07:35,081 --> 00:07:36,826
Dus ik haal er de beste uit.

125
00:07:39,469 --> 00:07:41,262
Goed, een snel overzicht!

126
00:07:43,695 --> 00:07:44,773
Foto aan de linkerkant.

127
00:07:45,106 --> 00:07:46,632
OK, schudden.

128
00:07:47,459 --> 00:07:49,904
Rammelen.
En, we rollen.

129
00:07:50,501 --> 00:07:53,983
Photosynth heeft al die foto's van
verschillende bronnen aan elkaar geregen...

130
00:07:54,243 --> 00:07:57,166
en creëerde één groot interactieve 3-D beeld.

131
00:07:57,366 --> 00:07:59,051
Hebben we een close-up van de explosie?

132
00:07:59,978 --> 00:08:01,485
U vraagt, wij draaien.

133
00:08:02,453 --> 00:08:04,735
Ik heb wat audio van een
videocamera gehaald.

134
00:08:05,134 --> 00:08:08,954
Je kan zelf horen hoe Rush
zijn hoge druk NOS activeert, maar...

135
00:08:09,479 --> 00:08:10,950
er is geen verblindende acceleratie.

136
00:08:11,137 --> 00:08:13,407
Alleen een verblindende flits.
- Ja.

137
00:08:13,759 --> 00:08:16,552
Wat doet veronderstellen, dat de nitro
nooit in het systeem geraakte.

138
00:08:16,927 --> 00:08:18,573
Rush reed met een "nat" systeem.

139
00:08:18,679 --> 00:08:21,728
wat nitro mengt...
- Nitro en brandstof in de carburator, juist?

140
00:08:22,922 --> 00:08:23,922
Juist.

141
00:08:23,932 --> 00:08:25,867
Maar toen het systeem niet kreeg
wat het verwachtte...

142
00:08:25,877 --> 00:08:29,013
Loopt de druk in de motor op, de temperatuur
piekt en blaast de motor op.

143
00:08:29,306 --> 00:08:30,383
De dame kent er iets van.

144
00:08:30,696 --> 00:08:34,653
De dame weet ook, dat een opgeblazen
motor, niet zulke schade veroorzaakt.

145
00:08:35,397 --> 00:08:39,981
Voor het blote oog, lijkt het of de Mitsubishi
ontploft, als de Honda voorbij rijdt, maar...

146
00:08:40,106 --> 00:08:41,831
we vertragen het.

147
00:08:43,273 --> 00:08:46,533
Het is eigenlijk een kettingreactie,
van twee afzonderlijke ontploffingen.

148
00:08:46,959 --> 00:08:50,658
De eerste ontploffing is in overeenstemming
met een opgeblazen motor, een zwakke steekvlam.

149
00:08:51,196 --> 00:08:52,763
Wat heeft de tweede ontploffing veroorzaakt?

150
00:08:53,516 --> 00:08:55,008
Rush was een meester monteur.

151
00:08:55,159 --> 00:08:57,578
Hij zou geen vergissing maken, bij de
installatie van het brandstofsysteem.

152
00:08:58,293 --> 00:09:01,114
Dus, zeg je dat de wagen van
Rush gesaboteerd werd?

153
00:09:03,496 --> 00:09:06,192
Versleuteld dossier, mogelijke sabotage...

154
00:09:07,609 --> 00:09:09,890
Ik denk dat dit een moordonderzoek
geworden is.

155
00:09:31,028 --> 00:09:34,494
Goeie namiddag.
Ik ben mijnheer Loobertz.

156
00:09:34,939 --> 00:09:36,022
Welkom in de...

157
00:09:36,237 --> 00:09:39,044
Fun for All, rijschool.

158
00:09:42,573 --> 00:09:43,573
Nu...

159
00:09:43,972 --> 00:09:45,386
Ik weet dat sommige van u...

160
00:09:45,904 --> 00:09:49,325
waarschijnlijk niet echt
enthousiast zijn, om hier te zijn.

161
00:09:50,223 --> 00:09:52,976
Maar ik garandeer u, het wordt
een prachtige dag.

162
00:09:53,248 --> 00:09:57,660
Want we zijn niet alleen Fun for All,
maar we zijn allemaal voor het plezier!

163
00:09:58,100 --> 00:09:59,146
Er zit...

164
00:09:59,868 --> 00:10:03,442
"cool" in "School".
Nietwaar?

165
00:10:04,886 --> 00:10:07,833
Is dat geen "chool"?
- de "h" is stil.

166
00:10:11,334 --> 00:10:12,494
Ik zit in de hel.

167
00:10:18,672 --> 00:10:22,474
De garage is een familiebedrijf.
Oudere broer Keith en jongere zuster Angela.

168
00:10:22,638 --> 00:10:25,534
Uit hun financiële gegevens blijkt, dat ze
één onderhoudsbeurt van het bankroet staan.

169
00:10:25,665 --> 00:10:27,319
Een link op de Facebook pagina van Rush,

170
00:10:27,444 --> 00:10:30,326
linkt je door naar een site die gewijd
is aan zijn race overwinningen.

171
00:10:32,387 --> 00:10:34,998
Het lijkt er op dat Rush
een levende legende was.

172
00:10:35,008 --> 00:10:36,497
Ja.
En nu...

173
00:10:37,198 --> 00:10:38,413
alleen een legende.

174
00:10:45,836 --> 00:10:48,188
<i>Wat moet hij doen?
- Wat moet ik doen?</i>

175
00:10:48,504 --> 00:10:50,202
Je begrijpt het niet, we hebben het geld niet.

176
00:10:50,448 --> 00:10:52,465
We moeten hem laten gaan.
- Het is niet goed, Keith.

177
00:10:52,513 --> 00:10:56,526
Wat wil je dat ik doe? We hebben geen keus!
- Jongens, jongens maak, maak je geen zorgen.

178
00:10:57,001 --> 00:10:58,001
Het is goed.

179
00:10:59,417 --> 00:11:00,417
Ik red me wel.

180
00:11:02,749 --> 00:11:04,027
Veel geluk.

181
00:11:04,267 --> 00:11:06,293
Het spijt me, we zijn gesloten.
- Nee, dat zijn we niet.

182
00:11:07,085 --> 00:11:09,929
Wat kan ik voor jullie doen?
- Keith en Angela Rush?

183
00:11:10,310 --> 00:11:12,394
Ja, waarom?
- NCIS.

184
00:11:12,638 --> 00:11:14,557
We zijn hier om over uw
broer James te praten.

185
00:11:17,450 --> 00:11:18,834
James was een engel.

186
00:11:19,407 --> 00:11:22,043
Ik weet nog, mijn elfde verjaardag,
ik wou een nieuwe fiets.

187
00:11:22,053 --> 00:11:25,544
Maar mijn vader kon het niet betalen.
James maakte er mij één uit schroot.

188
00:11:27,178 --> 00:11:30,151
Hij kon alles maken.
- Zo te horen, een geweldige broer.

189
00:11:31,055 --> 00:11:32,196
De beste.

190
00:11:32,981 --> 00:11:35,930
Om het even hoe slecht de situatie was,
hij was in staat om het goede er in te zien.

191
00:11:36,119 --> 00:11:39,418
Zelfs met deze garage,
maakte hij of het de moeite waard was.

192
00:11:40,403 --> 00:11:42,876
Nu hij dood is, zouden we het moeten
verkopen en gaan.

193
00:11:43,104 --> 00:11:46,129
Is het zo slecht?
- We blijven nauwelijks drijven.

194
00:11:46,612 --> 00:11:49,544
Mijn moeder is dood,
mijn vader in de gevangenis...

195
00:11:50,487 --> 00:11:54,871
James is gisteren gestorven en Keith, doet
verder, alsof er niets gebeurd is.

196
00:11:55,234 --> 00:11:56,589
Het is moeilijk de laatste tijd.

197
00:11:58,034 --> 00:11:59,815
Het lijkt alsof je zuster er
genoeg van heeft.

198
00:12:00,150 --> 00:12:04,412
Deze garage is al vijftien jaar van de familie,
het is het enige wat we hebben.

199
00:12:04,899 --> 00:12:06,695
Als we ze verkopen,
dan hebben we niets meer.

200
00:12:07,075 --> 00:12:09,434
Angela ziet dat niet, maar ik ben nog
niet bereid om het op te geven.

201
00:12:09,618 --> 00:12:11,727
Soms moet je opstaan en vechten
voor wat je lief hebt.

202
00:12:13,416 --> 00:12:16,414
Ik heb me ontfermd over James en Angela
sinds mijn vader opgesloten werd.

203
00:12:17,206 --> 00:12:20,144
Weet je, het was niet altijd groots,
maar we overleefden.

204
00:12:22,233 --> 00:12:24,708
Het beste wat ik ooit deed, was
James inschrijven bij de navy,

205
00:12:24,718 --> 00:12:26,505
om te vermijden dat hij zoals
vader vaarde, maar...

206
00:12:27,865 --> 00:12:29,326
hij kon niet wegblijven.

207
00:12:29,752 --> 00:12:31,259
Wat is er met uw vader gebeurd?

208
00:12:32,492 --> 00:12:35,231
Zes jaar in de nor, voor doodslag
door middel van een voertuig.

209
00:12:35,901 --> 00:12:38,263
Tijdens een race.
- Dus je was er tegen?

210
00:12:38,716 --> 00:12:40,832
Verdorie nee, ik heb ook geracet.

211
00:12:41,547 --> 00:12:42,612
Waarom ben je ermee gestopt?

212
00:12:43,617 --> 00:12:45,732
Ik dacht er aan om professioneel
te gaan, maar...

213
00:12:46,904 --> 00:12:48,898
Na het één kwam het ander.
En hier zijn we dan.

214
00:12:50,130 --> 00:12:53,890
Weet je, ik vecht om deze garage in leven te
houden voor Angela, of ze het ziet of niet.

215
00:12:54,437 --> 00:12:57,496
Ik ga me door de moord op mijn broer,
niet laten dwingen ze te verkopen.

216
00:12:59,048 --> 00:13:01,133
Waarom denk je dat je broer vermoord werd?

217
00:13:01,818 --> 00:13:03,630
De kerel die met die grijze Honda reed.

218
00:13:04,117 --> 00:13:06,080
Wat is er met hem?
- Tokkan.

219
00:13:07,206 --> 00:13:08,987
Hij daagde James al jaren uit,

220
00:13:09,277 --> 00:13:12,184
toen James in dienst trad,
werd Tokkan de te kloppen man.

221
00:13:12,580 --> 00:13:15,229
Toen James terug kwam,
werd Tokkan opnieuw de tweede beste.

222
00:13:16,020 --> 00:13:17,572
Waar kunnen we die Tokkan vinden?

223
00:13:17,770 --> 00:13:19,231
Niemand weet wie hij is.

224
00:13:19,687 --> 00:13:22,944
Hij laat nooit zijn gezicht zien,
blijft nooit in de buurt, na de race.

225
00:13:23,645 --> 00:13:24,893
Die man is een mysterie.

226
00:13:25,760 --> 00:13:27,419
We moeten uw bewakingsopnames zien.

227
00:13:27,429 --> 00:13:29,105
Om te zien, of er iemand in de buurt van
de wagen van uw broer kwam.

228
00:13:29,115 --> 00:13:30,885
James liet mij zelfs niet nabij
zijn wagen komen.

229
00:13:31,939 --> 00:13:33,323
Broederlijke rivaliteit?

230
00:13:35,760 --> 00:13:37,530
Dat lijkt nu onnozel, niet?

231
00:13:38,611 --> 00:13:39,998
Ik moet hun geest bewonderen.

232
00:13:40,008 --> 00:13:42,370
De ene tragedie na de andere.
En ze blijven maar doorgaan.

233
00:13:42,380 --> 00:13:45,064
Je moet wel, anders vreet het je levend op.

234
00:13:45,637 --> 00:13:47,243
Ze is grappig, gek.

235
00:13:47,253 --> 00:13:48,320
Wie?

236
00:13:48,330 --> 00:13:51,220
Hetty stuurde me een berichtje.
- Hetty stuurt geen berichten.

237
00:13:51,230 --> 00:13:53,798
Naar jou misschien niet.
Maar mij stuurt ze er regelmatig.

238
00:13:54,136 --> 00:13:55,196
Over wat?

239
00:13:55,206 --> 00:13:57,150
Meestal vuile moppen, in het Latijn.

240
00:13:57,160 --> 00:13:59,009
Je zou die moeten horen over
"e pluribus unum".

241
00:13:59,019 --> 00:14:01,089
We zijn zo goed als, beste vrienden.

242
00:14:05,455 --> 00:14:07,803
BTW, aan de linkerkant.

243
00:14:07,826 --> 00:14:10,612
Dit is precies waarom Hetty je
pogo stick af nam.

244
00:14:10,622 --> 00:14:11,780
En je eenwieler.

245
00:14:11,790 --> 00:14:15,240
Heb je eigenlijk iets voor ons,
Ericus Annoyingus?

246
00:14:16,700 --> 00:14:18,633
Ik heb die Tokkan eens nagetrokken.

247
00:14:19,600 --> 00:14:22,379
De naam is goed gekend in de wereld
van het straatracen,

248
00:14:22,389 --> 00:14:25,094
maar de man is nooit
gevat of gearresteerd.

249
00:14:25,720 --> 00:14:29,507
Dan is er de mecanicien van
Ratchethead, Omar Alvares,

250
00:14:29,517 --> 00:14:31,385
die onlangs ontslagen werd.

251
00:14:31,395 --> 00:14:33,830
Hij is geen straatracer, maar hij
heeft een strafregister

252
00:14:33,840 --> 00:14:36,633
voor betrokkenheid bij een
overval op een winkel in Inglewood.

253
00:14:36,784 --> 00:14:39,330
Geef ons een lijst van zijn kennissen
medewerkers, gezinsleden

254
00:14:39,360 --> 00:14:41,714
en van iedereen die met hem in de
gevangenis gezeten heeft.

255
00:14:41,892 --> 00:14:44,790
Rush Senior zit gevangen, omdat hij
iemand doodde, tijdens een straatrace.

256
00:14:44,800 --> 00:14:47,169
Misschien was de moord op zijn zoon
een soort wraak?

257
00:14:47,179 --> 00:14:49,038
We hebben dat dossier ook nodig, Eric.

258
00:14:49,048 --> 00:14:51,419
Heb ik al gedaan.
Controleer je e-mail.

259
00:14:51,649 --> 00:14:54,480
Ik zei je toch, dat dit ding
me efficiënter maakt.

260
00:14:54,865 --> 00:14:57,771
Ze hebben net de Mitsubishi van
Rush binnen gebracht.

261
00:14:57,781 --> 00:14:59,865
Of wat ervan over is.
- Wil je er aan werken?

262
00:14:59,875 --> 00:15:02,979
Nee, ga je gang. Ik ga Callen een e-mail sturen
om zeker te zijn dat hij op de hoogte blijft.

263
00:15:02,989 --> 00:15:04,397
Denk je dat hij plezier heeft?

264
00:15:05,360 --> 00:15:06,540
Oh, ja.

265
00:15:06,731 --> 00:15:11,970
Nu, zoals u ziet, de gids voor de Californische
chauffeur, telt 90 bladzijden.

266
00:15:11,980 --> 00:15:15,751
Dat is, een boel informatie
om te onthouden.

267
00:15:16,010 --> 00:15:18,510
Maar weet je wat niet moeilijk
is om te onthouden?

268
00:15:18,729 --> 00:15:19,780
Iemand?

269
00:15:20,347 --> 00:15:22,564
Iemand?
Dat is de vraag.

270
00:15:22,807 --> 00:15:24,046
Een hint nodig?

271
00:15:25,630 --> 00:15:26,765
Goed.

272
00:15:27,065 --> 00:15:29,765
Dat klopt, dat klopt.

273
00:15:30,164 --> 00:15:31,240
Hier gaan we.

274
00:15:31,422 --> 00:15:33,685
De muziek, de teksten.

275
00:15:33,695 --> 00:15:36,220
Ja, voel je het? Fun For All...

276
00:15:36,230 --> 00:15:38,586
Ja, Fun For All heeft
elk hoofdstuk getransformeerd

277
00:15:38,596 --> 00:15:40,441
in een lied, van rockende

278
00:15:40,451 --> 00:15:44,381
registratie riffs tot
verzekering raps.

279
00:15:44,391 --> 00:15:46,247
Wicky! Wicky! Wicky! Ja!

280
00:15:46,257 --> 00:15:48,690
Dus, er is iets voor ieder van u!

281
00:15:48,700 --> 00:15:50,657
Dat er iemand me neerschiet, alstublieft.

282
00:15:51,624 --> 00:15:53,317
Geef me een moersleutel.

283
00:15:56,882 --> 00:15:58,243
Wauw! Voorzichtig daarmee, cowboy.

284
00:15:58,253 --> 00:15:59,980
Deze baby heeft genoeg geleden.

285
00:15:59,990 --> 00:16:01,718
Sorry, ik wist niet dat je er
zo mee begaan bent

286
00:16:01,728 --> 00:16:03,145
Nou, wat kan ik zeggen?

287
00:16:03,155 --> 00:16:05,805
Smeervet is mijn favoriete parfum.

288
00:16:06,460 --> 00:16:08,178
Dus, vertel me.

289
00:16:08,786 --> 00:16:10,431
Waardoor ken je zoveel van wagens?

290
00:16:10,441 --> 00:16:13,201
Ik hielp mijn vader zijn Nova te
tunen tijdens de weekends.

291
00:16:13,436 --> 00:16:14,579
In feite, oh!

292
00:16:15,150 --> 00:16:17,180
Bracht ik mijn namiddagen door,
door hem gereedschap aan te reiken

293
00:16:17,210 --> 00:16:18,714
En hem koude biertjes te brengen.

294
00:16:18,817 --> 00:16:20,163
Dat klinkt leuk.

295
00:16:20,357 --> 00:16:21,357
Ja.

296
00:16:21,644 --> 00:16:24,350
Telkens hij eens niet keek,
dan stelde ik de carburator zelf af

297
00:16:24,360 --> 00:16:26,750
om hem te verrassen als hij terug kwam.

298
00:16:28,630 --> 00:16:30,020
Dit werkt niet.

299
00:16:30,250 --> 00:16:31,842
Een halve duimsmof.

300
00:16:40,230 --> 00:16:41,462
Meen je het?

301
00:16:42,316 --> 00:16:44,819
Ik en mijn vader hebben nooit
aan wagens gewerkt.

302
00:16:44,829 --> 00:16:46,743
Hij was meer een lego man.

303
00:16:46,753 --> 00:16:47,753
Wacht even.

304
00:16:49,504 --> 00:16:50,856
Oh, ik voel iets.

305
00:16:59,335 --> 00:17:00,422
Oh, mijn God.

306
00:17:01,160 --> 00:17:02,190
Wat is er?

307
00:17:02,200 --> 00:17:03,340
Ik weet het niet.

308
00:17:03,889 --> 00:17:06,443
Maar ik wed dat het niet in
deze wagen thuishoort.

309
00:17:06,781 --> 00:17:08,872
Misschien kan Keith Rush ons
vertellen wat het is.

310
00:17:24,359 --> 00:17:26,105
Het lijkt of er niemand thuis is.

311
00:17:27,140 --> 00:17:28,396
Niemand vriendelijk.

312
00:17:34,640 --> 00:17:35,883
Ik ga langs achter.

313
00:17:49,230 --> 00:17:51,089
Halt!
Federaal agent.

314
00:17:54,990 --> 00:17:56,692
Het is nogal laat voor een smeerbeurt.

315
00:17:56,702 --> 00:17:58,702
Kan je ons vertellen wat je hier doet?

316
00:17:59,134 --> 00:18:01,650
Ik ben commandant Garrison Timmons,

317
00:18:01,940 --> 00:18:04,176
bevelvoerend officier van James Rush.

318
00:18:14,744 --> 00:18:16,040
James was een goede jongen.

319
00:18:16,050 --> 00:18:18,143
Ik wou mijn medeleven betuigen
aan de familie.

320
00:18:18,153 --> 00:18:19,310
Ja, zeker.

321
00:18:19,440 --> 00:18:22,908
Ik wil precies weten wat
dit is en hoe het werkt.

322
00:18:25,763 --> 00:18:27,284
Dat zou ik je niet kunnen zeggen.

323
00:18:28,040 --> 00:18:30,791
Je dringt binnen in een garage.
En dan loop je weg.

324
00:18:30,913 --> 00:18:34,550
Ik weet zeker dat er daar allerlei
mooie apparatuur binnen ligt.

325
00:18:34,580 --> 00:18:36,070
Het is een garage.

326
00:18:36,100 --> 00:18:39,067
Aan al die mooie apparatuur zitten je
vingerafdrukken niet.

327
00:18:39,077 --> 00:18:40,190
Aan dit wel.

328
00:18:41,180 --> 00:18:42,180
Excuseer me.

329
00:18:52,345 --> 00:18:53,980
Hé, wat, wat doe je?

330
00:18:54,010 --> 00:18:55,902
Hem geven, waarvoor hij kwam.

331
00:19:05,798 --> 00:19:06,871
Wat denk je hiervan?

332
00:19:07,580 --> 00:19:09,623
Je weet niet wat dit is, niet?

333
00:19:09,820 --> 00:19:12,290
Eigenlijk wel, ja.

334
00:19:13,397 --> 00:19:14,650
Waar is de andere?

335
00:19:18,050 --> 00:19:19,576
<i>James werkte aan een</i>

336
00:19:19,586 --> 00:19:21,763
<i>op een geavanceerde lithium-ion
accusysteem.</i>

337
00:19:21,773 --> 00:19:24,083
Ultra lichtgewicht, hoog vermogen,

338
00:19:24,190 --> 00:19:26,212
hoeft nooit vervangen te worden.

339
00:19:26,862 --> 00:19:28,130
Instabiel,

340
00:19:28,393 --> 00:19:30,900
maar indien geperfectioneerd, miljarden waard.

341
00:19:34,830 --> 00:19:36,275
Twee van de eenheden raakten vermist.

342
00:19:36,285 --> 00:19:38,214
<i>Toen ik van het ongeval hoorde,
maakte ik me zorgen.</i>

343
00:19:38,224 --> 00:19:39,160
<i>Waarom?</i>

344
00:19:39,170 --> 00:19:40,780
<i>James was een research en
ontwikkelingsman</i>

345
00:19:40,790 --> 00:19:42,790
<i>die niet bang was om zijn handen vuil te maken.</i>

346
00:19:43,008 --> 00:19:46,097
Het was niet ongewoon voor hem,
om de dingen zelf uit te proberen.

347
00:19:46,285 --> 00:19:47,644
Het batterijsysteem.

348
00:19:47,853 --> 00:19:51,476
Het verbetert dramatisch de
efficiëntie van de verbranding.

349
00:19:51,486 --> 00:19:54,978
In werkelijkheid, zou het de
wagen sneller maken, OK?

350
00:19:55,401 --> 00:19:58,293
Ik wou niet dat de navy zou ontdekken
dat er iets verdwenen was.

351
00:19:58,820 --> 00:20:00,560
Ik kwam ze terughalen.

352
00:20:00,940 --> 00:20:02,105
En dit?

353
00:20:02,470 --> 00:20:03,710
Het is een dosimeter.

354
00:20:04,415 --> 00:20:07,640
Het pikt signalen op van
de lithium-ion accu's.

355
00:20:14,790 --> 00:20:17,748
<i>Deze technologie is niet alleen
een fortuin waard.</i>

356
00:20:18,400 --> 00:20:21,607
Het zou een revolutie betekenen
voor onze aanvalsvoertuigen in het veld.

357
00:20:22,349 --> 00:20:25,505
Iets waarvan we ons niet kunnen veroorloven
dat het in de verkeerde handen terecht komt.

358
00:20:26,153 --> 00:20:29,260
Nou, nou, nou, is dat niet onze
inwonende wetsovertreder?

359
00:20:29,270 --> 00:20:31,275
Ik hoop dat je een leuke vrije dag had.

360
00:20:31,632 --> 00:20:33,114
Begin er niet aan.

361
00:20:35,162 --> 00:20:37,586
Iemand heeft de wagen van Rush gesaboteerd,

362
00:20:37,596 --> 00:20:39,065
wat was het motief?

363
00:20:39,075 --> 00:20:40,662
Kan een rivaliserende straatracer
geweest zijn,

364
00:20:40,697 --> 00:20:43,627
wat die, Tokkan, op de top
van onze lijst plaatst.

365
00:20:43,662 --> 00:20:45,232
Wat met de commandant van Rush?

366
00:20:45,267 --> 00:20:48,565
Hij kwam goed over,
ik denk dat hij oprecht is

367
00:20:48,575 --> 00:20:50,264
En de ontbrekende high-tech accu?

368
00:20:50,274 --> 00:20:52,489
We gaan zoeken in de garage.

369
00:20:52,524 --> 00:20:53,624
Goede morgen!

370
00:20:54,024 --> 00:20:57,975
Hoelang, doet een wagen die tegen
55 kilometer per uur rijdt, erover

371
00:20:58,010 --> 00:20:59,710
om te stoppen, mijnheer Callen?

372
00:21:00,714 --> 00:21:01,964
60 Meter.

373
00:21:03,163 --> 00:21:04,913
Probeer 65.

374
00:21:06,210 --> 00:21:08,216
hoe kan iemand zo klein, zo...

375
00:21:08,251 --> 00:21:11,048
Het is maar rijschool.
Hoe moeilijk is dat?

376
00:21:11,058 --> 00:21:13,148
Herinner je je die Libiërs nog
die ons van die treiler haalden?

377
00:21:13,158 --> 00:21:15,488
Echt?
- Die Libiërs zongen niet.

378
00:21:15,523 --> 00:21:18,173
Zingen ze?
- En poppen.

379
00:21:18,417 --> 00:21:19,517
Het spijt me.

380
00:21:20,408 --> 00:21:22,508
Oh, goede morgen, snelheidsduivel!

381
00:21:23,253 --> 00:21:25,078
Heb je mijn laatste berichtje ontvangen?

382
00:21:25,113 --> 00:21:27,660
Oh mijn God, Hetty.
Grappig.

383
00:21:29,011 --> 00:21:31,161
Ik hoop dat je de tijd in de gaten houdt.

384
00:21:31,645 --> 00:21:33,563
De laatste dag is alles

385
00:21:33,598 --> 00:21:37,237
Denk er aan, handen op negen en drie uur.

386
00:21:38,911 --> 00:21:40,611
Tien en twee.

387
00:21:43,045 --> 00:21:44,295
Hou vol daar, maat.

388
00:21:47,571 --> 00:21:50,421
Het is een batterij
- Ik heb dit nog nooit eerder gezien.

389
00:21:50,597 --> 00:21:55,497
Mogelijk weet Keith meer van dit soort zaken.
U kunt het hem vragen, als hij terug is.

390
00:21:55,620 --> 00:21:58,370
Bezwaar als ik even rondkijk?
- Nee.

391
00:22:00,504 --> 00:22:02,904
Weet u waar we Omar Alvares kunnen vinden?

392
00:22:03,713 --> 00:22:06,663
South Central?
Hij verhuist steeds.

393
00:22:07,695 --> 00:22:10,817
Dat moet wat zijn voor jullie om
dit allemaal te verwerken.

394
00:22:10,852 --> 00:22:12,369
Ik haat straatracen.

395
00:22:12,404 --> 00:22:15,482
Ik heb James gesmeekt er mee op te houden,
maar hij wou niet luisteren.

396
00:22:15,517 --> 00:22:17,167
Mannen zijn idioten.

397
00:22:17,540 --> 00:22:18,540
Soms.

398
00:22:19,075 --> 00:22:23,071
Na wat er met onze vader gebeurd is,
zou je denken...

399
00:22:23,106 --> 00:22:25,408
Hij kon het racen gewoon niet laten.

400
00:22:25,443 --> 00:22:26,493
Niets hier.

401
00:22:27,904 --> 00:22:29,954
Weet je waar we Keith kunnen vinden?

402
00:22:30,713 --> 00:22:32,981
Hij zij dat hij om onderdelen ging,

403
00:22:33,016 --> 00:22:36,071
maar onderdelen, waarvoor?
We hebben geen klanten.

404
00:22:36,106 --> 00:22:37,710
Nou, waar denk je dat hij dan heen ging?

405
00:22:37,745 --> 00:22:41,597
Ik ben niet zeker. Ik probeer hem te bellen,
maar hij neemt niet op.

406
00:22:41,632 --> 00:22:44,932
Ik maak me zorgen dat hij
Tokkan zoekt, als hij hem vindt...

407
00:22:46,647 --> 00:22:48,768
Ik kan niet nog een broer verliezen.

408
00:22:48,803 --> 00:22:51,753
Je broer moet contact met ons opnemen,
van zodra hij terug is.

409
00:22:53,826 --> 00:22:57,200
En daarom is het essentieel,

410
00:22:57,555 --> 00:22:58,989
dat je ze draagt...

411
00:22:59,024 --> 00:23:00,611
ten allen tijde.

412
00:23:01,877 --> 00:23:03,827
Is dat niet juist, mijnheer Walinski?

413
00:23:06,081 --> 00:23:07,381
Mijnheer Walinski.

414
00:23:10,140 --> 00:23:11,581
Mijnheer Walinski.

415
00:23:13,290 --> 00:23:14,340
Essentieel.

416
00:23:14,651 --> 00:23:15,651
Begrepen.

417
00:23:18,075 --> 00:23:19,075
Zo dus...

418
00:23:19,174 --> 00:23:21,992
verzekering...
- Verplicht, mijnheer Walinski,

419
00:23:22,027 --> 00:23:23,300
verplicht.

420
00:23:23,963 --> 00:23:26,389
En wat als je je wagen aanpast,
om te straatracen?

421
00:23:26,424 --> 00:23:27,724
Iedereen die vertrouwd is

422
00:23:28,116 --> 00:23:31,347
met het referentie handboek voor
verzekeringen in Californië, weet dat...

423
00:23:31,382 --> 00:23:34,295
straatracers niet verzekerd kunnen worden.

424
00:23:34,330 --> 00:23:38,124
In feite, is straatracen, of enige
andere nalatige handeling

425
00:23:38,421 --> 00:23:41,212
maakt de verzekering helemaal ongeldig.

426
00:23:41,247 --> 00:23:42,293
Ja mijnheer.

427
00:23:46,099 --> 00:23:48,999
Ik hoop dat het notities zijn,
mijnheer Walinski.

428
00:23:51,462 --> 00:23:54,873
Callen heeft gelijk. Rush had geen
verzekeringspolis bij Raydex.

429
00:23:54,908 --> 00:23:56,948
In feite, voor zover ik weet,

430
00:23:56,983 --> 00:23:59,231
had hij geen enkele verzekering,
buiten de navy.

431
00:23:59,266 --> 00:24:01,481
En de verzekeringsagent
die we ontmoet hebben?

432
00:24:01,516 --> 00:24:04,008
Bestaat niet. Bij Raydex werkt
niemand met die naam

433
00:24:04,030 --> 00:24:05,759
en er is gisteren geen agent van
hen in die buurt geweest.

434
00:24:05,769 --> 00:24:07,841
Het laatst gekende adres van
Alvares was nep,

435
00:24:07,876 --> 00:24:09,919
maar de lijst van zijn kennissen
waarschijnlijk niet.

436
00:24:09,929 --> 00:24:11,083
Wie vertrouwt Alvares?

437
00:24:11,093 --> 00:24:14,608
Een celmaat van hem, gedurende drie jaar,
genaamd Dwight Johnson.

438
00:24:14,643 --> 00:24:17,662
Celmaten neigen een band te kweken als ze
elkaar eerst niet ombrengen.

439
00:24:17,697 --> 00:24:20,326
Wacht even, Johnson heeft een
plek in Echo Park.

440
00:24:20,361 --> 00:24:22,406
Hoe zit dat met die zaak tegen
de vader van James?

441
00:24:22,441 --> 00:24:25,461
Eens kijken, de persoon die door Rush
Senior is gedood is...

442
00:24:25,496 --> 00:24:27,914
naamloos en dakloos.
Het lichaam werd nooit geïdentificeerd.

443
00:24:27,949 --> 00:24:30,321
Dat maakt de kans dat het
weerwraak is vrij klein.

444
00:24:30,356 --> 00:24:31,356
Ik heb hem!

445
00:24:31,896 --> 00:24:33,682
Ik heb hem.
- Alvares?

446
00:24:33,717 --> 00:24:36,787
De wagen van Tokkan. Hij nam net de afrit
op de 105 in El Segundo.

447
00:24:36,822 --> 00:24:40,072
Kensi, afzonderlijke wagens.
Eric, leidt ons, we mogen hem niet verliezen.

448
00:24:43,231 --> 00:24:45,144
Waar is hij, Eric?
Ik zie hem niet.

449
00:24:45,179 --> 00:24:47,464
Hij is recht voor je,
hij rijdt naar de raffinaderij op.

450
00:24:47,499 --> 00:24:49,049
Hij versnelt, Sam.

451
00:24:49,348 --> 00:24:51,648
Ik zie hem, maar hij heeft ons gemerkt.

452
00:25:02,948 --> 00:25:05,048
Ik ga proberen voor hem te komen.

453
00:25:46,304 --> 00:25:50,052
Federale agenten! Kom uit het voertuig!
Handen waar ik ze kan zien, nu!

454
00:25:50,087 --> 00:25:51,087
Nu!

455
00:26:13,177 --> 00:26:14,977
Universitair student,

456
00:26:15,201 --> 00:26:17,651
Gefortuneerde familie, geen strafblad.

457
00:26:18,672 --> 00:26:19,914
Allysia Takada.

458
00:26:19,949 --> 00:26:21,749
Alias verzekeringsagente.

459
00:26:21,885 --> 00:26:23,420
Alias Tokkan.

460
00:26:23,646 --> 00:26:26,480
Feitelijk, ben je gewoon een verwend
rijkeluiskind uit Palos Verdes.

461
00:26:26,515 --> 00:26:29,965
En de geheime identiteit, was
gewoon een deel van het spel, niet?

462
00:26:30,373 --> 00:26:32,623
Behalve dat dit geen spelletje is.

463
00:26:33,175 --> 00:26:34,577
Er is een man dood.

464
00:26:36,802 --> 00:26:41,402
Is de frustratie om te verliezen tegen James
Rush, uiteindelijk geëscaleerd tot moord?

465
00:26:43,209 --> 00:26:44,559
Je wou de titel.

466
00:26:47,456 --> 00:26:48,956
De topracer zijn.

467
00:26:48,991 --> 00:26:50,041
Tokkan Eén.

468
00:26:50,509 --> 00:26:52,209
De bliksemschicht, niet?

469
00:26:52,916 --> 00:26:54,838
Maar James was sneller...

470
00:26:55,017 --> 00:26:57,626
dus jij en je maten, knoeiden met
zijn wagen en doodden hem.

471
00:26:57,636 --> 00:26:58,636
Nee!

472
00:26:59,503 --> 00:27:01,770
Nee, James en ik waren competitief,

473
00:27:01,805 --> 00:27:03,250
maar ik heb hem niet gedood.

474
00:27:06,426 --> 00:27:08,026
Ik was verliefd op hem.

475
00:27:11,810 --> 00:27:14,860
<i>Ik was zo blij toen
James bij de marine ging.</i>

476
00:27:16,023 --> 00:27:18,168
Heeft hij je ooit verteld, waar hij aan werkte?

477
00:27:18,203 --> 00:27:19,303
Niet echt.

478
00:27:19,723 --> 00:27:22,269
Hij hield ervan dat het geheim was, hij...

479
00:27:22,304 --> 00:27:25,419
zei me dat hij had een truc in zijn mouw had.
En hij daagde me uit om tegen hem te racen.

480
00:27:25,454 --> 00:27:27,704
Was hij de enige die wist wie Tokkan was?

481
00:27:27,739 --> 00:27:29,889
Tokkan was het idee van James.

482
00:27:30,471 --> 00:27:33,139
Geen van de mannen zou tegen
een vrouw willen racen.

483
00:27:33,174 --> 00:27:35,059
Je kent mannen met hun ego.

484
00:27:35,094 --> 00:27:37,920
Als je van hem hield, waarom stopte
je niet, toen hij het ongeval had?

485
00:27:37,955 --> 00:27:41,455
Omdat ik wist dat hij zoiets
niet kon overleven.

486
00:27:42,803 --> 00:27:44,966
Ik ben de hele nacht blijven rondrijden.

487
00:27:45,001 --> 00:27:47,801
Ik wou niet zien wat er gebeurd was.

488
00:27:48,373 --> 00:27:50,723
Ik ben maar 's anderendaags terug gegaan.

489
00:27:52,115 --> 00:27:53,465
Had hij vijanden?

490
00:27:53,794 --> 00:27:56,817
Als er iemand was die wou dat James
de race niet zou halen,

491
00:27:56,847 --> 00:27:58,370
dan is het Stringer.

492
00:27:58,400 --> 00:27:59,400
Stringer.

493
00:27:59,870 --> 00:28:02,060
Hij rijdt met een parelzwarte Chevelle.

494
00:28:03,473 --> 00:28:06,970
Hij verloor vorige keer van James en
was daar behoorlijk kwaad om

495
00:28:08,132 --> 00:28:10,399
Er was veel haat tussen beide.

496
00:28:11,135 --> 00:28:12,722
Heb je een voornaam?

497
00:28:12,895 --> 00:28:16,034
Nick Stringer, motorrijder
auto dief en algemeen agressief...

498
00:28:16,064 --> 00:28:18,010
toert door het land,
van stad naar stad,

499
00:28:18,040 --> 00:28:20,344
blijf net lang genoeg, tot hij door
de plaatselijke politie wordt opgemerkt.

500
00:28:20,374 --> 00:28:21,790
voor hij verder trekt.

501
00:28:22,466 --> 00:28:25,360
Als hij niet racet,
dan wed hij op wedstrijden,

502
00:28:25,390 --> 00:28:27,168
of steelt wagens om te racen.

503
00:28:27,286 --> 00:28:30,420
De aanhoudingsmandaten lijken op een gids
voor illegale racen op de openbare weg.

504
00:28:30,450 --> 00:28:32,580
Daar, een parelzwarte Chevelle.

505
00:28:33,083 --> 00:28:34,323
En daar is Stringer.

506
00:28:34,413 --> 00:28:37,640
Helaas, is aanwezig zijn op een race alleen,
niet genoeg voor een aanklacht.

507
00:28:37,670 --> 00:28:39,084
Tegen wie praat hij?

508
00:28:39,997 --> 00:28:41,869
Eric, stap voor stap, frames.

509
00:28:41,899 --> 00:28:43,221
Vergroot het.

510
00:28:43,764 --> 00:28:44,764
Daar.

511
00:28:45,617 --> 00:28:46,639
Een reflectie.

512
00:28:50,473 --> 00:28:51,550
Keith Rush?

513
00:29:00,734 --> 00:29:02,061
Twee op één, niet?

514
00:29:02,117 --> 00:29:03,117
Op de grond.

515
00:29:03,369 --> 00:29:04,369
Tegen de grond.

516
00:29:04,399 --> 00:29:06,154
Nee, nee, niet schieten.

517
00:29:06,184 --> 00:29:07,704
Er is overal benzine.

518
00:29:08,370 --> 00:29:09,370
Niet doen.

519
00:29:09,400 --> 00:29:10,623
Wees niet dom.

520
00:29:19,390 --> 00:29:20,543
Waar is Angela?

521
00:29:21,877 --> 00:29:24,679
Ze zei dat ze niet meer naar
de garage wil komen.

522
00:29:24,753 --> 00:29:27,056
Nou, zij is diegene met het verstand
in de familie, niet?

523
00:29:27,814 --> 00:29:29,093
Dus wie zijn ze?

524
00:29:29,123 --> 00:29:31,104
Ze werken voor een man genaamd, Stringer.

525
00:29:31,134 --> 00:29:33,113
De kerel met wie je op de race was?

526
00:29:33,320 --> 00:29:36,302
Keith, waarom vertel je het ons niet?
Je was daar de avond dat je broer om kwam.

527
00:29:36,312 --> 00:29:37,850
Werd je jaloers op de gouden jongen

528
00:29:37,860 --> 00:29:40,260
terwijl jij thuis zat en voor de
familie moest zorgen?

529
00:29:40,290 --> 00:29:42,650
Misschien dacht je er iets aan te doen,

530
00:29:42,680 --> 00:29:44,988
door bijvoorbeeld met de motor
van je broer te knoeien.

531
00:29:44,998 --> 00:29:47,110
Nee, ik was er om met
Stringer te wedden

532
00:29:47,120 --> 00:29:48,824
dat James, Tokkan zou verslaan.

533
00:29:48,854 --> 00:29:50,441
Het was een veilige weddenschap.

534
00:29:50,639 --> 00:29:52,287
James had een truc. Hij had...

535
00:29:52,317 --> 00:29:53,557
Die navy batterij?

536
00:29:54,780 --> 00:29:55,780
Ja.

537
00:29:56,022 --> 00:29:58,522
Hij zei dat hij daardoor
gegarandeerd zou winnen.

538
00:29:58,700 --> 00:30:00,972
Nou, dat is niet zo.
Het heeft hem gedood.

539
00:30:01,002 --> 00:30:03,329
Dat in combinatie met zijn
NOS systeem.

540
00:30:04,694 --> 00:30:08,097
Hij wou het geld gebruiken
om in de garage te investeren, maar...

541
00:30:08,692 --> 00:30:10,564
nu ben ik geld schuldig aan de bank
en aan Stringer, en ik...

542
00:30:10,594 --> 00:30:12,008
ik heb het niet.

543
00:30:12,380 --> 00:30:13,880
Voor hoeveel?

544
00:30:15,080 --> 00:30:16,272
70.000 dollar.

545
00:30:16,623 --> 00:30:18,254
Waar is de andere batterij?

546
00:30:18,750 --> 00:30:20,816
Ik wist niet dat er een andere was.

547
00:30:21,960 --> 00:30:22,960
Ik zweer het.

548
00:30:22,990 --> 00:30:24,600
OK, jullie monteur.

549
00:30:24,720 --> 00:30:26,742
Waar kunnen we Omar Alvares vinden?

550
00:30:27,207 --> 00:30:28,273
Dat weet ik niet.

551
00:30:32,120 --> 00:30:34,660
Omar rijdt bij de Los Locos Lowriders.

552
00:30:35,041 --> 00:30:36,889
Als je hen vindt, dan vind je hem.

553
00:30:37,960 --> 00:30:38,960
Eric...

554
00:30:38,990 --> 00:30:41,756
ik heb een lijst nodig waar die
Los Locos Lowriders, geregeld uithangen.

555
00:30:41,842 --> 00:30:44,129
Mijnheer Walinski, je nadert een kruispunt,

556
00:30:44,159 --> 00:30:46,233
waar de verkeerlicht niet werken.

557
00:30:46,263 --> 00:30:47,503
Wat doe je?

558
00:30:48,123 --> 00:30:49,301
<i>Ja.
- Callen...</i>

559
00:30:49,331 --> 00:30:53,070
<i>Sam en Kensi gaan achter Omar Alvares aan,
de monteur van de Ratchetheads.</i>

560
00:30:53,191 --> 00:30:54,706
Mijnheer Walinski!

561
00:30:54,716 --> 00:30:56,157
Goed, prima, hou me op de hoogte.

562
00:30:56,167 --> 00:30:59,030
Schaam je, mijnheer Walinski, schaam je.

563
00:30:59,110 --> 00:31:00,984
Moet hij geen autogordel dragen?

564
00:31:23,715 --> 00:31:24,830
<i>Ik hoop dat het werkt.</i>

565
00:31:24,860 --> 00:31:26,839
<i>het is misschien al te laat.</i>

566
00:31:29,120 --> 00:31:30,500
Omar Alvares?

567
00:31:34,596 --> 00:31:35,598
Kalm aan.

568
00:31:35,628 --> 00:31:36,720
Waar ga je heen?

569
00:31:36,750 --> 00:31:38,424
Je handen op de motorkap.

570
00:31:40,291 --> 00:31:43,009
Federale agenten, blijf op afstand.
Probeer niet snugger te zijn

571
00:31:53,981 --> 00:31:55,612
Wat heb je hier in?

572
00:31:57,882 --> 00:31:59,032
Wat is dit?

573
00:32:00,025 --> 00:32:02,013
Dat is een heleboel geld voor
een werkloze monteur

574
00:32:02,043 --> 00:32:03,560
die al in geen weken, loon ontvangen heeft.

575
00:32:03,590 --> 00:32:05,525
Waar is die navy batterij, Omar?

576
00:32:05,720 --> 00:32:08,220
Ik weet niet waarover jullie het hebben.

577
00:32:13,915 --> 00:32:16,022
Hé, hé, hé.
- Blijf stil staan.

578
00:32:18,743 --> 00:32:20,461
Wat, wat is dat ding?

579
00:32:20,650 --> 00:32:22,498
Hoelang denk je dat hij heeft?

580
00:32:22,699 --> 00:32:24,650
Ik denk, niet meer dan drie uur.

581
00:32:24,746 --> 00:32:26,319
Ik denk eerder, twee.

582
00:32:26,710 --> 00:32:28,037
Ja, juist, maat.

583
00:32:28,127 --> 00:32:29,690
Ik wil mijn advocaat, ok?

584
00:32:29,720 --> 00:32:31,963
Vriend, als ik jou was,
zou ik om een dokter vragen.

585
00:32:31,993 --> 00:32:32,993
Ja.

586
00:32:33,003 --> 00:32:37,218
Je hebt stralingziekte, door blootstelling
aan een experimentele navy batterij, Omar.

587
00:32:37,300 --> 00:32:39,165
Weet je wat bestralingen doen?

588
00:32:39,470 --> 00:32:41,434
Je haar valt uit,
je krijgt blaren op je huid,

589
00:32:41,464 --> 00:32:42,951
je bloedt uit elke lichaamsopening.

590
00:32:42,981 --> 00:32:44,230
Elke opening.

591
00:32:45,123 --> 00:32:47,535
Ok, dus jullie gaan me naar het
ziekenhuis brengen, niet?

592
00:32:47,565 --> 00:32:51,434
Ga je ons vertellen waar de navy batterij is en
zeggen wie de wagen van James Rush saboteerde?

593
00:32:52,216 --> 00:32:54,195
Ik denk dat hij begint te zweten.

594
00:32:54,440 --> 00:32:55,440
Ja.

595
00:32:55,470 --> 00:32:56,628
Het is hyperhidrosis.

596
00:32:56,658 --> 00:32:57,921
Wat, wat bedoel je?

597
00:32:57,951 --> 00:33:00,812
Je hart begint sneller te slaan.
Dat is tachycardia.

598
00:33:00,842 --> 00:33:02,000
Voel je het?

599
00:33:02,255 --> 00:33:05,159
Als we hem niet snel naar het ziekenhuis
brengen, dan gaat zijn tong opzwellen,

600
00:33:05,189 --> 00:33:07,131
Dan zullen ze moeten intuberen,
hij zal niet meer in staat zijn om te praten.

601
00:33:07,161 --> 00:33:08,332
Mijn, mijn tong?

602
00:33:08,362 --> 00:33:10,830
Luister, breng me naar de
spoedafdeling, maat.

603
00:33:10,860 --> 00:33:12,264
Dat is de wet.

604
00:33:12,294 --> 00:33:13,900
Echt waar, jongens, ik weet niets,

605
00:33:13,930 --> 00:33:16,210
van sabotage aan
de wagen van James.

606
00:33:16,240 --> 00:33:18,190
Luister, ik mocht James graag, maat.

607
00:33:18,350 --> 00:33:20,829
Ik werk al heel lang voor zijn familie.

608
00:33:20,839 --> 00:33:22,340
Zelfs toen ze me niet konden betalen.

609
00:33:22,350 --> 00:33:24,190
Heb je daarom die navy batterij gestolen?

610
00:33:24,220 --> 00:33:27,046
Komaan, Omar, denk je niet dat je het James
schuldig bent, om het ons te vertellen?

611
00:33:27,076 --> 00:33:28,150
Luister...

612
00:33:28,746 --> 00:33:31,420
Ik heb het verkocht aan die kerel
genaamd Stringer, OK.

613
00:33:31,450 --> 00:33:33,098
Stringer is nu waarschijnlijk al een geest.

614
00:33:33,128 --> 00:33:34,711
Met miljarden aan navy technologie.

615
00:33:34,741 --> 00:33:36,561
En, wat, met mij?

616
00:33:36,571 --> 00:33:38,139
Ik heb stralingsvergiftiging!

617
00:33:38,149 --> 00:33:40,980
Komaan, ik heb verzorging nodig.
- Hé. hé, hé.

618
00:33:41,010 --> 00:33:43,206
Ik geef je er twee van deze, OK?

619
00:33:43,407 --> 00:33:44,734
Het zal je helpen.

620
00:33:50,680 --> 00:33:52,160
Goed, is het beter?

621
00:33:53,250 --> 00:33:55,160
Maat, het zijn muntjes, tegen slechte adem.

622
00:33:55,190 --> 00:33:57,785
Onderschat het belang van een
goede mondhygiëne niet.

623
00:33:57,896 --> 00:33:59,917
Kom op.
- Heb ik stralingsziekte of niet?

624
00:33:59,947 --> 00:34:01,456
Nee.
Laat ons door

625
00:34:01,742 --> 00:34:03,583
Dat is het, de tijd is om.

626
00:34:03,993 --> 00:34:05,146
Pennen neerleggen.

627
00:34:05,866 --> 00:34:08,150
Helemaal neer, mijnheer Walinski.

628
00:34:09,677 --> 00:34:11,418
Jullie worden op de hoogte
gebracht van de uitslag

629
00:34:11,448 --> 00:34:12,905
via elektronische post.

630
00:34:13,500 --> 00:34:14,500
En, hé.

631
00:34:15,100 --> 00:34:16,900
Rij voorzichtig, daar buiten.

632
00:34:18,025 --> 00:34:20,110
Nou, dat was leuk.

633
00:34:21,480 --> 00:34:22,480
Ja.

634
00:34:22,680 --> 00:34:23,980
Geintje?

635
00:34:27,175 --> 00:34:29,925
Heb je geen zin om ergens
in te bijten?

636
00:34:30,300 --> 00:34:33,870
Misschien iets drinken, om ons
studie einde te vieren?

637
00:34:34,100 --> 00:34:35,450
Ja, dat zou ik kunnen.

638
00:34:36,075 --> 00:34:37,175
Zeker.

639
00:34:39,586 --> 00:34:41,686
Er is iets tussen gekomen.

640
00:34:41,750 --> 00:34:42,750
Morgen?

641
00:34:42,997 --> 00:34:45,690
Ik heb een vlucht naar de Bahamas, vanavond.

642
00:34:46,040 --> 00:34:47,700
Leuk, vakantie?

643
00:34:47,860 --> 00:34:49,629
Een photo shoot, voor badpakken.

644
00:34:51,740 --> 00:34:54,467
het zou een vakantie kunnen zijn,
als ik gezelschap had.

645
00:34:57,600 --> 00:34:59,885
Als hij slim is, dan is Stringer
verder getrokken.

646
00:34:59,920 --> 00:35:00,920
Misschien.

647
00:35:00,990 --> 00:35:04,115
Maar hij weet waarschijnlijk niet
wat die batterij technologie waard is.

648
00:35:04,150 --> 00:35:06,385
Als hij het weet, zal hij het aan de
hoogste bieder willen verkopen.

649
00:35:06,420 --> 00:35:09,744
Stringer is een aan adrenaline verslaafde
persoonlijkheid die iets in handen heeft

650
00:35:09,779 --> 00:35:12,625
die hem het voordeel geeft, tegen
iedereen die tegen hem racet.

651
00:35:12,660 --> 00:35:14,545
Hij zal er niet aan kunnen weerstaan.

652
00:35:14,580 --> 00:35:17,873
Het probleem is, wij weten niet, waar de
volgende straatrace gaat plaats hebben.

653
00:35:17,908 --> 00:35:21,890
We niet, maar we kennen wel een vrouwelijke
straatracer, die het aan de weet kan komen.

654
00:35:23,520 --> 00:35:27,359
Je hebt gelijk. Stringer nam contact op met
Tokkan, hij wil vanavond tegen haar racen.

655
00:35:28,468 --> 00:35:30,075
Weinig tijd om het voor te bereiden.

656
00:35:30,110 --> 00:35:32,035
We krijgen hiervoor maar één kans.

657
00:35:32,070 --> 00:35:34,423
Laten we het dan niet verknoeien.

658
00:35:34,700 --> 00:35:38,190
Dat gezegd zijnde, ik heb enkele wijzigingen
aan de Challenger aan gebracht.

659
00:35:38,340 --> 00:35:39,525
Mijn Challenger?

660
00:35:39,560 --> 00:35:44,000
Het is misschien uw wagen Sam,
maar de overheid betaalt de benzine.

661
00:35:44,530 --> 00:35:48,539
Hoe dan ook, het is wel geen
spitstechnologie van de navy,

662
00:35:48,574 --> 00:35:51,760
maar geeft je een extra duw,
als je het nodig hebt.

663
00:35:55,230 --> 00:35:56,445
En mijn wagen?

664
00:35:56,760 --> 00:36:01,740
Van wat we van u gezien hebben, mijnheer
Callen, hebt u blijkbaar geen hulp nodig.

665
00:36:03,270 --> 00:36:04,320
Dat dacht ik al.

666
00:36:39,010 --> 00:36:43,270
<i>Federaal agent. Nick Stringer,
tegen de grond, nu!</i>

667
00:36:46,915 --> 00:36:48,302
Ik zou doen wat de vrouw zegt.

668
00:36:48,337 --> 00:36:51,237
Iedereen kalm blijven,
we komen enkel voor Stringer.

669
00:36:52,959 --> 00:36:53,959
Doe het niet.

670
00:36:53,994 --> 00:36:55,630
Niet doen.
Halt!

671
00:37:13,010 --> 00:37:16,859
Het is duidelijk dat hij het handboek voor de
Californische chauffeur niet gelezen heeft.

672
00:37:23,640 --> 00:37:26,902
Geen richtingsaanwijzer, door het rode licht,
tenminste, tien punten.

673
00:37:26,937 --> 00:37:28,454
Ik ben bezig, G.

674
00:37:34,752 --> 00:37:36,290
Ik dacht je met dit ding kon rijden.

675
00:37:36,301 --> 00:37:38,214
Misschien moet ik wat ballast
naar buiten gooien.

676
00:37:41,007 --> 00:37:42,426
Die kerel is goed.

677
00:37:42,848 --> 00:37:44,521
Hij is goed.
- Wij zijn beter.

678
00:37:44,556 --> 00:37:45,556
Wij?

679
00:37:56,820 --> 00:37:58,070
Komaan, Hetty.

680
00:37:58,184 --> 00:38:00,034
Toon me wat je hebt.

681
00:38:02,642 --> 00:38:04,590
Wat heeft ze met dit ding gedaan?

682
00:38:41,513 --> 00:38:42,663
Op de grond.

683
00:38:43,958 --> 00:38:45,108
Niet bewegen.

684
00:38:46,183 --> 00:38:47,799
Wat voor de duivel heb je
in dat ding, maat?

685
00:38:47,809 --> 00:38:50,073
Te hoog voor jouw budget.
Je zou er toch niet aan kunnen.

686
00:38:50,083 --> 00:38:51,843
Hoe was je vlucht?
Draai je om.

687
00:38:51,878 --> 00:38:52,994
Omdraaien.

688
00:38:54,090 --> 00:38:56,000
Je handen op je rug.

689
00:38:59,196 --> 00:39:00,196
Sta recht.

690
00:39:01,000 --> 00:39:02,150
Bingo!

691
00:39:02,610 --> 00:39:03,924
We hebben de batterij.

692
00:39:10,114 --> 00:39:11,664
En daar heb je het.

693
00:39:11,800 --> 00:39:15,600
Stringer heeft alles toegegeven, behalve
de moord op James Rush.

694
00:39:15,850 --> 00:39:17,145
Dat is geen verrassing.

695
00:39:17,180 --> 00:39:19,515
Ik denk niet dat hij het deed.
- Dat denk ik ook.

696
00:39:19,550 --> 00:39:22,531
Nou, als hij het niet deed, en niet Keith,
niet Alvares.

697
00:39:23,423 --> 00:39:25,188
Wie wou Rush dan dood hebben?

698
00:39:25,412 --> 00:39:27,645
Nou, we moeten een vijand gemist hebben.

699
00:39:27,680 --> 00:39:30,930
Iemand anders, die hem niet op
het parcours wilde.

700
00:39:34,336 --> 00:39:36,415
Wat heb je?
- Gewoon een ingeving.

701
00:39:49,773 --> 00:39:51,346
Dag.
- Dag.

702
00:39:51,540 --> 00:39:53,099
Ik dacht dat je niet ging terug komen.

703
00:39:53,835 --> 00:39:56,611
Ik moest wat dingen voor Keith regelen.

704
00:39:56,646 --> 00:40:00,327
Deze plek is tegen het einde van
de week een puinhoop.

705
00:40:00,362 --> 00:40:02,501
Ik moet verder met mijn leven.

706
00:40:02,536 --> 00:40:04,713
Keith heeft me verteld dat
jullie Stringer opgepakt hebben.

707
00:40:04,748 --> 00:40:05,748
Ja.

708
00:40:06,390 --> 00:40:10,590
Hij en Alvares, wilden de batterij.
Ze dachten die te kunnen verkopen.

709
00:40:11,242 --> 00:40:12,400
Maar,

710
00:40:14,084 --> 00:40:17,034
Dat verklaart niet, wie uw broer dood wou..

711
00:40:17,260 --> 00:40:19,260
En opeens zag ik het

712
00:40:20,450 --> 00:40:22,775
Het ging er niet om, wie uw broer
door wou hebben.

713
00:40:22,810 --> 00:40:25,810
Het ging er hem om, om hem de
doen stoppen met racen.

714
00:40:27,618 --> 00:40:29,160
Wij zochten naar een vijand.

715
00:40:31,290 --> 00:40:34,290
Maar we hadden naar een
geliefde moeten zoeken.

716
00:40:34,460 --> 00:40:36,016
Iemand in wie hij vertrouwen had.

717
00:40:36,880 --> 00:40:40,380
Iemand, die gemakkelijk bij
zijn wagen kon komen.

718
00:40:42,980 --> 00:40:44,030
Angela?

719
00:40:48,370 --> 00:40:51,720
Ik, ik wou het alleen doen ophouden.

720
00:40:54,510 --> 00:40:56,780
Ik wou dat hij ophield met racen.

721
00:41:03,560 --> 00:41:08,560
Ik ontkoppelde zijn NOS injector,
na zijn proefrit.

722
00:41:10,930 --> 00:41:14,480
De bedoeling was, dat het niet zou werken,
zonder schade.

723
00:41:16,670 --> 00:41:19,960
Hij had me niets verteld,
over dat batterij systeem.

724
00:41:22,820 --> 00:41:25,078
Ik probeerde hem alleen maar te helpen.

725
00:41:25,750 --> 00:41:27,960
Ik probeerde alleen maar...

726
00:41:38,746 --> 00:41:42,465
Nou, de navy is opgelucht,
dat ze hun technologie terug hebben.

727
00:41:42,500 --> 00:41:44,190
En ze gaan geen vervolging instellen.

728
00:41:44,225 --> 00:41:47,025
Goed, die familie heeft al genoeg geleden.

729
00:41:52,309 --> 00:41:54,011
Waar gaan jullie heen?
- Nergens.

730
00:41:54,230 --> 00:41:57,443
Jullie gaan met de Challenger rijden, niet?

731
00:41:57,478 --> 00:41:59,728
Van nul naar honderd, voor jij kan niezen.

732
00:41:59,830 --> 00:42:02,035
Neem me mee, of ik vertel het aan Hetty.

733
00:42:02,070 --> 00:42:04,070
Wat is dit, de lagere school?

734
00:42:04,920 --> 00:42:06,070
Ok.
- Ja.

735
00:42:06,209 --> 00:42:07,511
Maar je rijdt niet.

736
00:42:12,150 --> 00:42:13,850
Ga je ergens heen?

737
00:42:13,944 --> 00:42:15,632
De boothut.
- We hebben een spoor.

738
00:42:15,667 --> 00:42:19,880
We hebben een spoor en
we verhoren hem in de boothut.

739
00:42:19,982 --> 00:42:23,772
Oh, ik hoop dat jullie op straat
betere leugenaars zijn

740
00:42:23,980 --> 00:42:26,054
Hetty, ik voel me beledigd.

741
00:42:26,218 --> 00:42:27,400
Jammer.

742
00:42:27,880 --> 00:42:31,090
Ik heb de turbo van de
Challenger, verwijderd.

743
00:42:31,205 --> 00:42:32,392
Waarom heb je dat gedaan?

744
00:42:32,427 --> 00:42:34,320
Oh, Jezus, ik vraag het me af.

745
00:42:34,490 --> 00:42:38,515
Wil je iets constructiefs doen,
ga met mijnheer Callen naar een parking

746
00:42:38,550 --> 00:42:40,500
en leer hem, hoe te rijden.

747
00:42:40,551 --> 00:42:42,902
Weet je, ik ben een goede chauffeur.

748
00:42:43,031 --> 00:42:45,470
Niet volgens de rijschool.

749
00:42:45,505 --> 00:42:48,485
Ze verwittigden net jouw alias,
je bent gezakt.

750
00:42:48,520 --> 00:42:51,632
Hoe kan je nu zakken in een rijexamen?
- Hoe?

751
00:42:51,667 --> 00:42:53,330
Ik was met een zaak bezig.

752
00:42:54,096 --> 00:42:55,864
Wat moet je hebben, een notitie
voor je leraar?

753
00:42:55,874 --> 00:42:57,523
Ik neem genoegen met een beetje
waardering, OK?

754
00:42:57,533 --> 00:43:00,183
Ik heb de Bahamas laten schieten,
om hier te zijn.

755
00:43:20,386 --> 00:43:22,239
Zo iets, moet ik ook hebben.

756
00:43:22,370 --> 00:43:23,976
Vertaling door: Rie van de Buggy's
Gedownload van www.nlondertitels.com

