1
00:00:12,920 --> 00:00:14,420
Dit is het betere werk!
Geweldig.

2
00:00:15,870 --> 00:00:16,980
Kijk hierheen, schat ...

3
00:00:20,580 --> 00:00:21,480
Deze richting.

4
00:00:21,480 --> 00:00:23,140
Deze richting ... ja!

5
00:00:32,020 --> 00:00:32,990
Deze richting, Kelli.

6
00:00:33,990 --> 00:00:35,810
Kelli, je bent bloedmooi.
Kom hierheen, Kel ...

7
00:00:36,010 --> 00:00:38,390
Deze kant, Kelli. Je bent geweldig.

8
00:00:38,390 --> 00:00:40,190
Kijk naar hier ... ja hier ... geweldig.

9
00:00:44,180 --> 00:00:45,170
Rommel.

10
00:00:52,890 --> 00:00:54,440
Hee Eddy, waar ga je heen?

11
00:00:54,440 --> 00:00:56,150
Snooki uit Jersey komt er net aan.

12
00:01:08,590 --> 00:01:09,880
Kan iemand 112 bellen?

13
00:01:09,880 --> 00:01:10,800
Langs hier.

14
00:01:13,480 --> 00:01:14,510
Verdomme.

15
00:01:42,530 --> 00:01:44,130
Okee grote mond, zeg het maar.

16
00:01:44,280 --> 00:01:48,480
Ik ben iets nieuws aan het bedenken
om je zwakheden bloot te leggen.

17
00:01:48,480 --> 00:01:49,460
Ik heb een H.

18
00:01:49,460 --> 00:01:50,450
Jij hebt een H-O.

19
00:01:50,450 --> 00:01:52,260
Gooi maar. Ho.

20
00:01:53,330 --> 00:01:56,590
Een topbeweging. Los uit de pols ...

21
00:01:56,590 --> 00:01:57,780
Het is dezelfde worp als voorheen.

22
00:01:57,780 --> 00:01:59,180
Nee, dit is een kaskraker.

23
00:01:59,380 --> 00:02:00,400
Met de verkeerde hand.

24
00:02:00,570 --> 00:02:02,360
Je mag er niet bij nadenken.

25
00:02:02,470 --> 00:02:05,450
Een concept dat jou ongetwijfeld
geweldig ligt.

26
00:02:10,030 --> 00:02:11,270
Het is dezelfde worp opnieuw.

27
00:02:11,270 --> 00:02:14,550
Ik verander de regels niet,
ik buig ze alleen een beetje.

28
00:02:14,550 --> 00:02:17,280
Luister, ik hou van de regels ...
de letter en de gedachte erachter.

29
00:02:17,410 --> 00:02:19,290
De bouwsteen van onze samenleving.

30
00:02:19,520 --> 00:02:20,250
Bal.

31
00:02:20,530 --> 00:02:21,700
Ga je gang.

32
00:02:22,400 --> 00:02:24,340
Ik garandeer je dat het lukt.

33
00:02:29,610 --> 00:02:30,910
Oh, mensen toch!

34
00:02:34,230 --> 00:02:36,090
Dag Hetty.
Wil je ook eens werpen?

35
00:02:36,250 --> 00:02:40,910
Ik prefereer de attaque au fer,
waarbij het puntje van m'n degen

36
00:02:40,910 --> 00:02:45,270
een directe voltreffer plaatst op de
onbeschermde borst van m'n tegenstander.

37
00:02:45,270 --> 00:02:46,290
Kom op Hetty, 1 worp.

38
00:02:46,830 --> 00:02:48,000
Red de planeet.

39
00:02:48,000 --> 00:02:51,260
Jongensspelletjes kunnen wachten,
een dode marinier niet.

40
00:02:51,840 --> 00:02:53,240
A l'etage.

41
00:02:53,500 --> 00:02:55,420
Ja naar boven, we begrijpen het wel.

42
00:02:55,740 --> 00:02:58,630
Dat kan maar beter kladpapier zijn
dat jullie gebruiken.

43
00:02:58,770 --> 00:02:59,830
Ohja, natuurlijk.
- Absoluut.

44
00:03:04,850 --> 00:03:05,920
Ja!

45
00:03:06,050 --> 00:03:07,490
Korporaal Daniel Zuna.

46
00:03:07,490 --> 00:03:11,480
Gestationeerd in Camp Pendleton zonder
problemen tot gisterenavond.

47
00:03:12,750 --> 00:03:14,620
Genomen door een paparazzi.

48
00:03:14,800 --> 00:03:18,800
Paparazzo dus, want paparazzi met
een i is meervoud. Dus paparazzo ...

49
00:03:20,380 --> 00:03:23,580
Gisteren genomen vlakbij een steegje
naast een nachtclub ...

50
00:03:23,580 --> 00:03:25,820
Four-Twenty op Hollywood Boulevard.

51
00:03:25,960 --> 00:03:28,910
Four-Twenty heeft een ongelooflijke DJ.

52
00:03:31,330 --> 00:03:34,480
Wat? Een meisje mag zich toch ook
af en toe eens uitleven, niet?

53
00:03:35,510 --> 00:03:40,450
De eerste resultaten geven aan dat
korporaal Zuna stierf door bloedverlies.

54
00:03:40,450 --> 00:03:41,050
Schotwonde?

55
00:03:41,300 --> 00:03:42,960
Nee, geen sporen van fysieke verwondingen.

56
00:03:42,960 --> 00:03:45,560
Maar hierop kan je je echt uitleven ...

57
00:03:46,100 --> 00:03:49,900
Hij bloedde door z'n ogen,
oren, neus en mond.

58
00:03:50,100 --> 00:03:52,530
Korporaal Zuna had 2 weken vrij.

59
00:03:52,530 --> 00:03:57,560
Bracht de meeste tijd door bij een MMA Gym,
genaamd Blood & Guts Warriors.

60
00:03:57,560 --> 00:03:59,620
MMA ... Gemengde vechtkunsten.

61
00:03:59,620 --> 00:04:01,710
Het slachtoffer had vrijaf,

62
00:04:01,710 --> 00:04:04,910
na een lange wachtronde bij een
bio-lab onderzoekscentrum.

63
00:04:04,910 --> 00:04:07,870
Hij kan dus blootgesteld zijn aan
iets bio-wapen achtigs.

64
00:04:07,870 --> 00:04:13,550
Hazmat heeft ons verzekerd dat er
geen gevaar is, maar let toch op.

65
00:04:13,550 --> 00:04:16,090
We moeten weten wat Zuna zoal
heeft gedaan tijdens z'n verlof.

66
00:04:16,090 --> 00:04:18,700
Kensi, jij gaat naar Zuna's gym.
Leg je oor daar eens te luisteren.

67
00:04:18,700 --> 00:04:21,590
Desnoods brengen we achteraf
z'n maatjes wel binnen.

68
00:04:21,710 --> 00:04:26,260
Ondertussen gaan Sam en ik handschoenen
aantrekken en rondkijken in dat steegje.

69
00:04:37,140 --> 00:04:38,320
Veel bloed.

70
00:04:39,410 --> 00:04:40,710
Lijkt wel een half meer.

71
00:04:41,310 --> 00:04:42,590
Niet te dicht.

72
00:04:42,800 --> 00:04:44,870
Je hoeft bio-wapen maar 1 keer te zeggen.

73
00:04:48,410 --> 00:04:51,160
Erg dicht bij de ingang van de club.
Denk je dat hij op iemand wachtte?

74
00:04:52,760 --> 00:04:56,390
Hij had geen stempel op z'n hand.
Hij is dus nooit binnen geweest.

75
00:04:57,660 --> 00:04:59,070
Desondanks was hij wel gewapend.

76
00:04:59,610 --> 00:05:01,420
Een doorsnee lichaam bevat anderhalve liter bloed.

77
00:05:03,070 --> 00:05:06,110
Zuna is duidelijk elke druppel kwijtgespeeld.
- En nog wat meer ook.

78
00:05:06,110 --> 00:05:07,330
Zeg maar, G.
- Eric?

79
00:05:07,480 --> 00:05:10,830
Heeft Zuna's autopsie iets gezegd
over hoeveel bloed hij verloren heeft?

80
00:05:10,830 --> 00:05:11,970
Ik kijk wel even.

81
00:05:12,290 --> 00:05:15,380
Ja, ze schatten dat hij de helft van
z'n bloed heeft verloren.

82
00:05:15,510 --> 00:05:17,090
Dit is ruim een liter.

83
00:05:17,920 --> 00:05:21,020
Vraag eens aan de patholoog of hij
al een bloedonderzoek heeft gedaan?

84
00:05:21,020 --> 00:05:22,800
Okee, even geduld.
Ik bel hem meteen.

85
00:05:23,630 --> 00:05:26,160
Voor een gevecht dienen sommige vechters
zich extra bloed toe.

86
00:05:26,300 --> 00:05:28,850
Extra rode bloedcellen,
en dus beter uithoudingsvermogen.

87
00:05:28,850 --> 00:05:30,900
Ze slaan hun eigen bloed op,
en spuiten het dan opnieuw in.

88
00:05:30,900 --> 00:05:32,160
Noemen ze "bloed verpakken".

89
00:05:33,100 --> 00:05:36,320
Dus Zuna kreeg de overhand
door de regels te buigen?

90
00:05:36,570 --> 00:05:38,680
Mja.
En dat werd hem betaald gezet.

91
00:05:38,820 --> 00:05:39,480
Misschien.

92
00:05:40,500 --> 00:05:43,610
Het verklaart alleszins het vele extra
bloed hier op de grond.

93
00:05:43,610 --> 00:05:48,150
Heb je nog een idee waarom een gezonde man
zonder verwondingen kan leegbloeden?

94
00:05:48,390 --> 00:05:49,830
Mannen, het bloedonderzoek is binnen.

95
00:05:50,440 --> 00:05:53,080
Zuna heeft hoge waardes Heparine
in z'n bloed.

96
00:05:53,080 --> 00:05:54,030
Da's een bloedverdunner.

97
00:05:54,160 --> 00:05:58,120
Volgens de patholoog laat zo'n hoge dosis
heparine zich door niets tegenhouden.

98
00:05:58,230 --> 00:06:00,940
Het bloed moet uit de meest poreuze
lichaamsdelen hebben gelopen.

99
00:06:01,180 --> 00:06:03,580
Ogen, neus, oren.

100
00:06:03,700 --> 00:06:07,370
Maar niemand die bloed verpakt
gaat vrijwillig bloedverdunners nemen.

101
00:06:07,770 --> 00:06:10,970
Hetty hoeft zich geen zorgen te maken
over bio-wapens.

102
00:06:10,970 --> 00:06:13,450
Wij kunnen ons beginnen zorgen
maken over wie de moordenaar is.

103
00:06:22,870 --> 00:06:24,840
Mooi. Pak vast.

104
00:06:25,320 --> 00:06:26,130
Niet wachten.

105
00:06:26,550 --> 00:06:27,960
Niet wachten! Niet wachten!

106
00:06:27,960 --> 00:06:29,050
Gil! Gil!

107
00:06:29,440 --> 00:06:30,320
Niet wachten!

108
00:06:30,610 --> 00:06:32,210
Als je z'n rug ziet, ga er dan voor.

109
00:06:32,210 --> 00:06:34,050
Je moet werken aan een hamerslag
op de rug, okee?

110
00:06:34,050 --> 00:06:35,550
Ja meneer.
Okee, we gaan er terug voor.

111
00:06:37,200 --> 00:06:37,980
Pak aan.

112
00:06:40,120 --> 00:06:41,770
Als je wil trainen ... 60 dollar/maand.

113
00:06:41,770 --> 00:06:43,540
Breng je eigen kledij mee, en we hebben
geen vrouwenkleedkamer hier,

114
00:06:43,540 --> 00:06:44,890
dus verkleed je in je wagen, okee?

115
00:06:45,020 --> 00:06:46,580
Nee.
Ik bedoel: hallo.

116
00:06:46,720 --> 00:06:47,620
Ik ben hier niet om te trainen.

117
00:06:47,620 --> 00:06:51,100
Ik ben een vr ...
Ik WAS een vriendin van Daniel.

118
00:06:52,140 --> 00:06:53,060
Je hebt gehoord wat er gebeurd is?

119
00:06:53,790 --> 00:06:54,950
Ik kan het nog altijd niet geloven.

120
00:06:55,700 --> 00:06:57,970
Ik wilde deze plek eens zien.
Hij praatte er zo vaak over.

121
00:07:01,270 --> 00:07:05,280
Danny was een super vechter,
en een toffe kerel.

122
00:07:06,130 --> 00:07:07,280
Ik ben Victor Janklow.

123
00:07:07,750 --> 00:07:08,610
Tracy.

124
00:07:08,710 --> 00:07:10,870
Ben je zijn meisje?
- Ik denk het wel.

125
00:07:11,220 --> 00:07:13,140
We gingen nog maar net samen uit,
maar euh ...

126
00:07:13,980 --> 00:07:15,330
Het was intens.

127
00:07:17,220 --> 00:07:19,850
Maar hoe kunnen jullie gewoon
verder trainen, nu hij ...

128
00:07:19,850 --> 00:07:21,330
We zijn mariniers.
Zo gaan wij te werk.

129
00:07:22,300 --> 00:07:24,760
Ik was Danny's pelotonssergeant.

130
00:07:25,740 --> 00:07:28,190
Hij sprak veel over je.

131
00:07:28,190 --> 00:07:30,450
Ja, en je mag er maar de helft van geloven.

132
00:07:30,930 --> 00:07:32,100
De slechte helft.

133
00:07:32,910 --> 00:07:36,320
Ik dacht dat als ik z'n trainingsplek
kon zien ik me in hem kon inleven ...

134
00:07:36,460 --> 00:07:37,470
Ken je iemand van de jongens?

135
00:07:37,470 --> 00:07:38,440
Nee, nooit ontmoet.

136
00:07:38,880 --> 00:07:40,980
Hee jongens ... jongens, kom eens hier.

137
00:07:41,630 --> 00:07:42,590
Kom hier!

138
00:07:43,790 --> 00:07:45,920
Dit is korporaal Craig Mangold,
uit dienst.

139
00:07:47,120 --> 00:07:51,200
Korporaal Dale Johnson,
korporaal Nelson Shabazz,

140
00:07:51,730 --> 00:07:53,030
en dat is Jason Wyler.

141
00:07:53,350 --> 00:07:55,030
Dit is Tracy, Danny's meisje.

142
00:07:55,660 --> 00:07:57,820
Ja? Hoe ben je het te weten gekomen?

143
00:07:58,090 --> 00:08:00,800
De politie heeft me gebeld.
Mijn nummer staat in z'n mobiel.

144
00:08:01,040 --> 00:08:02,920
Danny had veel meisjes in
z'n mobiel zitten.

145
00:08:03,320 --> 00:08:05,990
Dan was ik wellicht de laatste
die hij gebeld heeft.

146
00:08:08,610 --> 00:08:10,760
Kom op Jason,
we voelen ons allemaal slecht.

147
00:08:10,880 --> 00:08:12,410
Misschien had ik niet mogen komen ...

148
00:08:12,410 --> 00:08:13,550
Nee, nee. Stop maar.

149
00:08:13,860 --> 00:08:15,550
Je bent hier altijd welkom, okee?

150
00:08:19,150 --> 00:08:19,900
Dank je.

151
00:08:20,140 --> 00:08:21,220
Jij bedankt om langs te komen.

152
00:08:24,790 --> 00:08:25,890
Sorry voor Jason.

153
00:08:25,890 --> 00:08:28,410
Hij staat nogal kort.

154
00:08:28,410 --> 00:08:28,970
Da's niet erg.

155
00:08:31,410 --> 00:08:35,190
Als je eens wil praten ofzo,
ik wil wel wat dingen ... euh ...

156
00:08:41,140 --> 00:08:42,440
Misschien kunnen we iets gaan drinken?

157
00:08:42,440 --> 00:08:43,470
Tuurlijk. Euh ...

158
00:08:49,090 --> 00:08:50,050
Eentje voor Danny?

159
00:08:56,790 --> 00:09:00,540
De patholoog zegt dat de heparine
een uur voor de dood was ingespoten.

160
00:09:00,880 --> 00:09:02,940
Dus hij heeft heel snel
heel veel bloed verloren.

161
00:09:03,220 --> 00:09:05,210
Verbazingwekkend dat hij niet eerder
het bewustzijn heeft verloren.

162
00:09:05,210 --> 00:09:07,740
Volgens zijn superieur was hij
een eersteklas vechter.

163
00:09:07,900 --> 00:09:10,480
Wat erg knap is gezien
zijn tengere gestalte.

164
00:09:10,650 --> 00:09:13,900
Daniel Zuna was het onderdeurtje
van het krijgersnest.

165
00:09:14,030 --> 00:09:16,130
Niet fysiek sterk,
maar een doorzetter.

166
00:09:16,130 --> 00:09:18,120
Draai nooit je rug naar
het kleine mannetje.

167
00:09:23,370 --> 00:09:25,460
Toen ik in Vietnam was,

168
00:09:25,910 --> 00:09:29,420
noemden ze me Khong Lo ... "de reus".

169
00:09:34,980 --> 00:09:37,630
En deze reus heeft ongetwijfeld geleerd

170
00:09:37,630 --> 00:09:41,100
veel te incasseren,
en toch door te vechten.

171
00:09:41,220 --> 00:09:42,580
Vandaar het bloed verpakken.

172
00:09:42,740 --> 00:09:45,110
Zuna wilde zichzelf echt bewijzen.

173
00:09:45,290 --> 00:09:48,810
Het is mijn ervaring dat zo'n roekeloos
gedrag als bij Zuna gedreven wordt

174
00:09:48,810 --> 00:09:50,730
door een aantal eersteklas
persoonlijke demonen.

175
00:09:50,730 --> 00:09:54,650
"Eersteklas persoonlijke demonen",
staat dat in je medisch handboek?

176
00:09:55,140 --> 00:09:57,110
Nee, maar als ik voel dat mijn
uitdrukkingen te technisch zijn,

177
00:09:57,110 --> 00:09:59,570
vervang ik ze af en toe door
een meer verstaanbare term.

178
00:10:00,520 --> 00:10:01,350
Okee.

179
00:10:01,650 --> 00:10:06,930
Blood & Guts Warriors, of in meer
verstaanbare termen: zware kickboxers.

180
00:10:07,030 --> 00:10:10,800
De Warriors vechten als een team,
meestal tegen andere Gym's in de buurt.

181
00:10:12,230 --> 00:10:15,480
Victor Janklow en Craig Mangold
zijn ex-mariniers.

182
00:10:15,480 --> 00:10:19,170
Janklow was hun pelotonssergeant toen
ze samen dienden in Irak.

183
00:10:19,290 --> 00:10:21,540
Hij verloor een oog, en verliet
dus het leger.

184
00:10:21,540 --> 00:10:24,740
Nu baat hij die Gym uit, en al de anderen
komen daar trainen.

185
00:10:24,980 --> 00:10:28,260
Dale Johnson en Nelson Shabazz
zijn nog altijd actieve mariniers.

186
00:10:28,260 --> 00:10:30,290
Beide hebben samen met Zuna gediend.

187
00:10:30,450 --> 00:10:31,720
En Jason Wyler?

188
00:10:32,360 --> 00:10:34,310
Hij lijkt me er niet echt bij te horen.

189
00:10:34,560 --> 00:10:37,340
Wyler is inderdaad de enige die
geen marinier is geweest.

190
00:10:37,480 --> 00:10:38,740
Ik heb niks dossiers over hem.

191
00:10:38,860 --> 00:10:40,100
Blijven zoeken, Khong Lo.

192
00:10:40,360 --> 00:10:42,560
Er is iets met die kerel,
en het geeft me geen goed gevoel.

193
00:10:42,730 --> 00:10:44,490
Misschien zijn baby uiterlijk?

194
00:10:44,650 --> 00:10:46,880
Of zijn krullige haardos?

195
00:10:48,150 --> 00:10:49,970
Heb je Zuna's telefoongesprekken
nagekeken?

196
00:10:51,270 --> 00:10:52,080
Even kijken.

197
00:10:52,080 --> 00:10:54,760
De voorbije dagen heeft hij met de
andere Warriors gebeld,

198
00:10:54,890 --> 00:10:58,200
en zijn voormalige commandant,
een zekere Scott Davis.

199
00:10:58,200 --> 00:10:59,510
En naar wie ging
zijn laatste telefoontje?

200
00:11:01,090 --> 00:11:02,440
Dat was naar Davis.

201
00:11:02,750 --> 00:11:05,440
Heeft het leger verlaten als luitenant.

202
00:11:05,580 --> 00:11:08,000
Praat met Davis, en zoek uit
waarom Zuna hem belde.

203
00:11:08,490 --> 00:11:09,950
Kensi en ik gaan naar Zuna's krib.

204
00:11:10,200 --> 00:11:12,600
Da's verstaanbare taal voor "huis".

205
00:11:13,810 --> 00:11:14,750
Dat wist ik wel.

206
00:11:17,770 --> 00:11:20,290
Zuna wilde me deze week per se spreken,
maar ik zei hem dat ik het druk had.

207
00:11:21,120 --> 00:11:21,890
Was dat zo?

208
00:11:22,100 --> 00:11:23,720
In feite wilde ik hem helemaal niet spreken.

209
00:11:24,220 --> 00:11:26,850
Dan Zuna was een echte lastpost toen hij
in mijn groep zat.

210
00:11:27,290 --> 00:11:28,340
Hoezo lastpost?

211
00:11:29,830 --> 00:11:33,020
Als zijn luitenant moest ik zijn
steun en toeverlaat zijn,

212
00:11:33,020 --> 00:11:34,950
maar in het burgerleven is dat anders.

213
00:11:35,160 --> 00:11:37,860
En de anderen? Mangold,
Shabazz, Johnson?

214
00:11:37,970 --> 00:11:40,770
Iedereen in Janklow's peloton was
een excellent marinier.

215
00:11:40,990 --> 00:11:42,770
Uitgezonderd korporaal Zuna.

216
00:11:43,270 --> 00:11:45,630
Als je het per se wil weten ...
Zuna had een drugsprobleem.

217
00:11:46,990 --> 00:11:48,460
Dat staat niet in z'n dossier.

218
00:11:48,460 --> 00:11:49,800
Omdat ik het nooit gemeld heb.

219
00:11:50,500 --> 00:11:53,190
We verloren dagelijks mensen.
En geen verbetering in zicht.

220
00:11:53,190 --> 00:11:54,670
Het was vreselijk.

221
00:11:55,290 --> 00:11:58,080
En je kon elke marinier goed gebruiken.
- Ik heb hem gewaarschuwd.

222
00:11:58,080 --> 00:12:01,430
Als hij z'n leven niet beterde, zou
ik hem oneervol laten ontslaan.

223
00:12:01,860 --> 00:12:03,910
Wist zijn pelotonssergeant hiervan?

224
00:12:04,320 --> 00:12:06,530
Als Janklow er van wist,
heeft hij het me nooit gezegd.

225
00:12:06,870 --> 00:12:09,300
Misschien heeft Zuna het voor hem
verborgen gehouden, maar hoe?

226
00:12:09,860 --> 00:12:11,810
Je zou er van schrikken wat een oorlog
doet me je beoordelingsvermogen.

227
00:12:12,190 --> 00:12:15,350
Het peloton was erg close.
- Zijn ze nog altijd, voor zover ik weet.

228
00:12:15,970 --> 00:12:20,320
Ik ben 2 man kwijtgeraakt
in een vuurgevecht in Fallujah.

229
00:12:20,650 --> 00:12:22,440
En het is een wonder dat het
er niet meer waren.

230
00:12:22,900 --> 00:12:26,480
Wat heeft dit met Zuna te maken?
- Zuna bestuurde de Humvee.

231
00:12:26,620 --> 00:12:31,010
Ik weet niet of hij high was of niet,
maar hij raakte de weg kwijt,

232
00:12:31,010 --> 00:12:32,970
en reed ons recht in een
vijandelijk kamp binnen.

233
00:12:32,970 --> 00:12:34,750
We hebben ons al schietend een weg
uit moeten banen.

234
00:12:34,750 --> 00:12:38,610
Daarna was de eenheid
nooit meer hetzelfde.

235
00:12:40,050 --> 00:12:40,820
Bedankt voor uw komst.

236
00:12:42,630 --> 00:12:48,070
Hoe is Zuna eigenlijk gestorven?
Is het drugs?

237
00:12:48,530 --> 00:12:50,220
Iemand heeft hem vol bloedverdunner gespoten.

238
00:12:50,670 --> 00:12:53,840
Hij stierf in een steegje.
Het hele voetpad onder zijn bloed.

239
00:12:58,330 --> 00:12:59,750
Dan weet ik al wat u me
gaat vragen.

240
00:13:00,760 --> 00:13:03,740
Heeft iemand in de eenheid hem
de schuld gegeven voor Fallujah?

241
00:13:03,740 --> 00:13:05,030
Genoeg wrok om hem te vermoorden?

242
00:13:08,560 --> 00:13:09,800
Het is lang geleden.

243
00:13:11,000 --> 00:13:12,890
Lang genoeg voor mij om het
hem te vergeven, maar ...

244
00:13:15,890 --> 00:13:17,010
Het is een goeie vraag.

245
00:13:20,340 --> 00:13:21,750
Dit is Zuna's huis.

246
00:13:22,810 --> 00:13:23,840
Maak jij de deur open?

247
00:13:24,860 --> 00:13:25,680
Hoezo, geen sleutel?

248
00:13:25,870 --> 00:13:27,250
Dat zou toch niet leuk zijn, he?

249
00:13:27,730 --> 00:13:29,720
Waarom moet bij jullie alles leuk
en uitdagend zijn?

250
00:13:30,510 --> 00:13:35,350
Een dubbel cilinderslot.
Dat had jij natuurlijk al gezien.

251
00:13:35,460 --> 00:13:37,070
Erg lastig om te openen, he?

252
00:13:42,390 --> 00:13:43,270
Voor sommige mensen.

253
00:13:54,590 --> 00:13:57,100
Verouderd meubilair,
gloednieuwe TV.

254
00:13:57,240 --> 00:13:58,510
Hij kende z'n prioriteiten.

255
00:13:59,790 --> 00:14:00,570
Laptop.

256
00:14:01,680 --> 00:14:04,430
Staat aan, en is zonder wachtwoord.

257
00:14:04,800 --> 00:14:06,310
Dit is echt makkelijk.

258
00:14:07,800 --> 00:14:09,030
Misschien heeft hij niks te verbergen.

259
00:14:17,690 --> 00:14:19,080
Het lijkt hier wel een apotheek.

260
00:14:23,650 --> 00:14:25,250
Verdomme, je deed me schrikken.

261
00:14:26,850 --> 00:14:27,960
Hoe ben jij hier binnen geraakt?

262
00:14:28,140 --> 00:14:29,990
Danny gaf me een sleutel.
En wat doe jij hier?

263
00:14:30,150 --> 00:14:31,930
Ik woon hier, in de logeerkamer.

264
00:14:33,330 --> 00:14:34,580
Danny's laptop?

265
00:14:34,980 --> 00:14:38,220
Ik heb hem wat foto's gemaild.

266
00:14:38,540 --> 00:14:41,070
Prive-foto's.

267
00:14:41,210 --> 00:14:43,860
In de stijl van jullie twee bij zonsondergang
op de pier van Santa Monica,

268
00:14:43,860 --> 00:14:45,850
of de soort waar je enkel
een zonnebril draagt?

269
00:14:47,110 --> 00:14:50,550
Als bepaalde mensen die foto's
zouden vinden,

270
00:14:50,810 --> 00:14:52,350
zouden ze wel eens op het Internet
kunnen opduiken.

271
00:14:52,940 --> 00:14:55,860
Achzo, dus duidelijk van de naakte soort.

272
00:14:55,980 --> 00:14:57,620
Verboden onder de 18 jaar?

273
00:14:59,130 --> 00:15:00,110
Mooi hoor.

274
00:15:01,010 --> 00:15:02,530
Danny zei al dat hij een meisje had ontmoet.

275
00:15:04,000 --> 00:15:05,410
En dat ze nogal een hete stoot was.

276
00:15:06,410 --> 00:15:07,560
En dus denk je dat ik dat ben?

277
00:15:08,500 --> 00:15:10,550
Ik dacht namelijk wel dat hij
ook nog andere meisjes zag.

278
00:15:11,690 --> 00:15:12,460
Oh nee hoor.

279
00:15:12,460 --> 00:15:16,420
Het ging absoluut over jou.

280
00:15:17,510 --> 00:15:20,560
Jullie fuifden er nogal stevig op los.

281
00:15:20,670 --> 00:15:25,180
En het ene leidt tot het andere,
en plots staat het op camera.

282
00:15:25,790 --> 00:15:26,670
Juist.

283
00:15:26,940 --> 00:15:29,020
Alleen ... hij zei dat je Kate noemde.

284
00:15:33,520 --> 00:15:35,000
Dus wie ben je echt?

285
00:15:35,640 --> 00:15:37,140
Ik heb hem op een feestje ontmoet.

286
00:15:37,340 --> 00:15:39,400
Heb hem betaald voor wat dingen,
maar hij heeft ze nooit geleverd.

287
00:15:39,400 --> 00:15:40,910
Dus kwam ik zelf zoeken.

288
00:15:41,060 --> 00:15:42,360
Dus daarom ben je ook hier?

289
00:15:42,360 --> 00:15:43,920
Nee, want ik doe geen drugs.

290
00:15:44,190 --> 00:15:46,510
Misschien kwam Danny's leverancier
gewoon niet over de brug?

291
00:15:46,510 --> 00:15:47,770
Weet je wie zijn leverancier is?

292
00:15:47,770 --> 00:15:49,830
Ik hoopte dat jij het was.

293
00:15:52,570 --> 00:15:55,690
Misschien heb je al wel gevonden wat je zocht,
voor ik hier binnenkwam?

294
00:15:56,770 --> 00:15:58,570
Misschien geld?

295
00:15:59,440 --> 00:16:01,270
Ik denk dat je je zakken maar eens
moet leegmaken.

296
00:16:11,360 --> 00:16:12,290
Had hier iemand een taxi gebeld?

297
00:16:12,880 --> 00:16:14,200
Ja, ik.

298
00:16:16,730 --> 00:16:17,900
Bedankt voor het langskomen.

299
00:16:46,650 --> 00:16:47,810
Mooie redding met die taxi.

300
00:16:47,940 --> 00:16:48,840
Vieze foto's.

301
00:16:49,440 --> 00:16:50,280
Ook mooi.

302
00:16:50,410 --> 00:16:52,500
Ja, alleen beet hij niet.

303
00:16:52,890 --> 00:16:54,320
Ik moest er een drugsverkoop van maken.

304
00:16:54,470 --> 00:16:55,150
En?

305
00:16:55,530 --> 00:16:56,710
En hij was geinteresseerd.

306
00:16:58,010 --> 00:17:01,320
Ik raad je aan om zo 1 van die mooie
groene luchtverversers te kopen.

307
00:17:01,680 --> 00:17:02,380
Het is maar een ideetje.

308
00:17:04,820 --> 00:17:05,940
Bedankt.

309
00:17:06,390 --> 00:17:08,360
En dat was dus al m'n verklikkersgeld
voor de hele maand.

310
00:17:08,920 --> 00:17:10,360
Hetty roostert je levend.

311
00:17:10,710 --> 00:17:11,590
Ja Eric.

312
00:17:11,960 --> 00:17:15,770
Met wie Kensi ook gesproken heeft ...
het is niet Jason Wyler.

313
00:17:15,880 --> 00:17:17,240
Ik heb alle databanken nagekeken.

314
00:17:17,240 --> 00:17:18,710
Er is enkel een rijbewijs op zijn naam.

315
00:17:18,850 --> 00:17:25,300
Geen verzekeringsnummer, geen schooldiploma,
inentingen, zelfs geen bib-pas.

316
00:17:26,440 --> 00:17:28,670
Jullie Jason Wyler bestaat niet.

317
00:17:40,510 --> 00:17:42,620
Nog iets gevonden over Wyler?

318
00:17:42,760 --> 00:17:44,530
Ik ben er nog altijd mee bezig.

319
00:17:44,740 --> 00:17:46,010
Misschien heeft hij Zuna vermoord.

320
00:17:46,010 --> 00:17:47,210
Hij leefde met hem samen.

321
00:17:47,320 --> 00:17:48,980
Moet geweten hebben dat hij bloed verpakte.

322
00:17:48,980 --> 00:17:50,850
Hij kan er makkelijk de heparine
aan toegevoegd hebben.

323
00:17:51,230 --> 00:17:53,780
Luitenant Davis zei dat Zuna een
drugsprobleem had in Irak.

324
00:17:54,480 --> 00:17:57,050
Misschien zijn de drugs tussen hem
en Wyler gekomen?

325
00:17:57,050 --> 00:18:00,440
Dat kunnen we pas zeggen als we
weten wie Wyler echt is.

326
00:18:00,570 --> 00:18:04,990
Nate, kijk eens na of er drugsactiviteiten
bekend zijn bij die Gym, of zijn vechters?

327
00:18:05,400 --> 00:18:07,080
Die kerels zoeken allemaal wel iets.

328
00:18:07,080 --> 00:18:09,100
Methamphetamine, ephedrine, cocaine.

329
00:18:09,450 --> 00:18:11,750
Ik verwacht dat ze er massaal
te vinden zullen zijn.

330
00:18:11,920 --> 00:18:14,250
En natuurlijk andere nieuwe drugs
die tot betere prestaties leiden.

331
00:18:14,530 --> 00:18:15,710
Kijk maar eens goed na.

332
00:18:15,990 --> 00:18:17,520
Hoe gaat het met die paparazzi foto's?

333
00:18:17,520 --> 00:18:19,450
Letterlijk duizenden foto's.

334
00:18:19,450 --> 00:18:20,550
Ik ben er nog altijd mee bezig.

335
00:18:21,040 --> 00:18:22,510
Ik zit nog altijd met Wyler in m'n maag.

336
00:18:22,700 --> 00:18:25,810
Maag, buik, krampen ... allemaal goed.

337
00:18:25,810 --> 00:18:28,740
Hij verbergt zich achter een alias,
en draagt een wapen.

338
00:18:28,940 --> 00:18:31,050
Ik vond hem al raar toen ik hem
de eerste keer zag.

339
00:18:34,590 --> 00:18:35,910
De Warriors komen een vechter tekort.

340
00:18:36,350 --> 00:18:37,700
Misschien moest je maar eens solliciteren?

341
00:18:38,310 --> 00:18:39,710
Dan moet ik je wel een goede
achtergrond maken.

342
00:18:39,710 --> 00:18:40,660
Schiet dan maar op, Eric.

343
00:18:40,660 --> 00:18:42,960
Ik moet die plaats innemen,
voor iemand anders het doet.

344
00:18:43,390 --> 00:18:44,800
Dus je bent op weg naar de Gym.

345
00:18:50,780 --> 00:18:52,680
Demarco Williams, bokser.

346
00:18:52,810 --> 00:18:55,210
Boksers krijgen hier meestal een
pak slaag en lopen snel weg.

347
00:18:55,450 --> 00:18:56,750
Ik kan ook wel wat anders.

348
00:18:56,750 --> 00:18:57,540
Echt?

349
00:18:58,890 --> 00:19:00,070
Is dat zo?

350
00:19:00,360 --> 00:19:01,880
Naar verluidt zijn jullie op zoek
naar een nieuwe man.

351
00:19:01,880 --> 00:19:03,060
Ik wil graag even tonen wat
ik in huis heb.

352
00:19:04,060 --> 00:19:06,380
Heb je ooit buiten North Carolina gevochten?
- Nog niet.

353
00:19:06,720 --> 00:19:09,260
Maar ik wil de Westkust wel eens
iets tonen.

354
00:19:10,520 --> 00:19:12,700
Wel, voor vanavond hebben
we nog een plekje vrij.

355
00:19:12,890 --> 00:19:13,940
Laat ons eens zien wat je er van bakt.

356
00:19:14,310 --> 00:19:15,680
Cool. Erg tof.

357
00:19:15,800 --> 00:19:17,010
Heb ik dat goed gehoord?

358
00:19:17,580 --> 00:19:19,860
DeMarco Williams, Jason Wyler.

359
00:19:21,120 --> 00:19:22,520
Ik dacht dat ik Zuna's plek kreeg?

360
00:19:22,520 --> 00:19:24,070
Daar ben je nog wat groen voor, Jason.

361
00:19:24,260 --> 00:19:26,440
Dus deze knaap wandelt hier zomaar
binnen en krijgt mijn verdiende plaats?

362
00:19:26,440 --> 00:19:27,630
Ho ... rustig aan, kerels.

363
00:19:27,630 --> 00:19:29,050
Williams heeft flink wat gevechten
op z'n naam staan.

364
00:19:29,050 --> 00:19:31,330
27 gevechten, 26 met KO.

365
00:19:31,700 --> 00:19:32,820
En de 27e dan?

366
00:19:32,820 --> 00:19:34,980
Forfait. Die vent is nooit opgedaagd.

367
00:19:34,980 --> 00:19:38,800
Ik heb me koest gehouden, goed getraind,
ik vind dat ik een kans verdien.

368
00:19:39,620 --> 00:19:42,150
Okee, wil je er om vechten?

369
00:19:42,280 --> 00:19:46,450
Jij en Williams tegen elkaar vanavond.
De winnaar komt bij de Warriors.

370
00:19:50,030 --> 00:19:51,200
Veel plezier, heren.

371
00:20:00,272 --> 00:20:02,696
Wyler heeft me gezien, dus ik volg
het gevecht van hieruit.

372
00:20:03,143 --> 00:20:04,536
Maar Kensi zal in het publiek staan.

373
00:20:06,866 --> 00:20:11,583
Die vent maakt geen kans tegen jou,
dus hij gaat allerlei valse truukjes proberen.

374
00:20:12,280 --> 00:20:14,823
Da's geen probleem. Ik dans om hem heen,
en knal hem dan omver.

375
00:20:14,865 --> 00:20:17,281
Omverknallen? Dit is Rambo niet.

376
00:20:17,625 --> 00:20:20,513
Als hij blokkeert met z'n arm, knal hem
tegen z'n kop. Niet wachten.

377
00:20:20,532 --> 00:20:23,467
Bij de Seals hebben we alle
gevechtstechnieken geleerd.

378
00:20:23,497 --> 00:20:26,981
Ik weet wel hoe ik hem kan aanpakken.
- Sam, leg hem gewoon neer.

379
00:20:27,164 --> 00:20:28,219
Heel snel.

380
00:20:28,253 --> 00:20:31,370
Als je het langer rekt, geef je hem
alleen maar meer kans.

381
00:20:31,550 --> 00:20:32,818
Luister je naar me?

382
00:20:32,839 --> 00:20:39,900
G, het komt wel goed.
Vertrouw me maar.

383
00:20:45,191 --> 00:20:48,025
Problemen, Mr Callen?
- Hij is er niet klaar voor.

384
00:20:49,097 --> 00:20:52,729
Ik heb een andere mening.
Sam's techniek is uitmuntend.

385
00:20:52,880 --> 00:20:55,361
Het gaat niet om zijn techniek, Hetty.

386
00:20:55,362 --> 00:20:58,232
Hij twijfelt.
- Omdat hij niks te bewijzen heeft.

387
00:20:58,944 --> 00:21:04,805
Een ervaren vechtersbaas als Sam vindt
geen plezier in een bloedsport.

388
00:21:08,289 --> 00:21:11,486
Wyler gaat zich niet inhouden.
- Maar je denkt dat Sam dat wel zal doen.

389
00:21:11,504 --> 00:21:14,961
Sam wil hem geen kwaad doen,
en dat maakt hem kwetsbaar.

390
00:21:15,826 --> 00:21:18,034
Sam weet wat hij moet doen.

391
00:21:21,807 --> 00:21:23,271
Ik hoop alleen dat hij het ook doet.

392
00:21:24,128 --> 00:21:26,901
Het lichaam versus de geest.

393
00:21:27,726 --> 00:21:30,041
Dat is inderdaad een apart gevecht.

394
00:21:37,144 --> 00:21:42,214
Als eerste, in de rode hoek,
met 92 kilogram op de teller,

395
00:21:42,382 --> 00:21:44,493
komende uit Los Angeles, California,

396
00:21:44,495 --> 00:21:49,150
met 19 overwinningen, waarvan 15
op KO, en slechts 4 keer verloren,

397
00:21:49,492 --> 00:21:52,652
ik geef u ... Jason Wyler!

398
00:21:53,335 --> 00:21:55,217
Zijn tegenstander in de blauwe hoek ...

399
00:21:55,625 --> 00:21:57,590
Prachtige 1080 pixel resolutie
van de bewakingscamera.

400
00:21:57,592 --> 00:21:58,798
We hebben schitterend beeld.

401
00:21:58,801 --> 00:21:59,900
Op het grote scherm, graag.

402
00:22:02,343 --> 00:22:05,144
Een record van 26 overwinningen ...
25 met KO, en 1 forfait.

403
00:22:05,176 --> 00:22:08,100
Afkomstig uit Raleigh, North Carolina.

404
00:22:08,101 --> 00:22:10,392
Geef een warm welkom aan DeMarco Williams!

405
00:22:10,396 --> 00:22:13,075
Janklow, ik moet je spreken.

406
00:22:16,633 --> 00:22:17,539
Kom op.

407
00:22:17,569 --> 00:22:19,218
Okee heren, tijd voor de eerste ronde.

408
00:22:19,237 --> 00:22:22,006
Achteruit. Klaar?
En klaar?

409
00:22:22,033 --> 00:22:23,195
Starten maar!

410
00:22:38,665 --> 00:22:39,933
Niet goed.

411
00:22:40,142 --> 00:22:41,557
Kom op Sam, niet inhouden.

412
00:22:49,455 --> 00:22:50,284
Bewegen, verdorie.

413
00:23:02,540 --> 00:23:03,746
We moeten dit dringend afhandelen ...

414
00:23:08,969 --> 00:23:10,873
Wat doe je nu DeMarco? Komaan!

415
00:23:39,080 --> 00:23:40,847
Blijf liggen!
Blijf liggen!

416
00:23:59,941 --> 00:24:01,500
Da's genoeg.
Hij heeft genoeg gehad.

417
00:24:03,152 --> 00:24:04,744
En dit is het einde van de eerste ronde.

418
00:24:04,908 --> 00:24:05,947
Het gevecht is voorbij, Hetty.

419
00:24:05,971 --> 00:24:08,668
Maar voor ons was dit de eerste ronde.
Sam is nu binnen.

420
00:24:09,571 --> 00:24:12,627
Winner door Knock-Out ... DeMarco Williams!

421
00:24:16,703 --> 00:24:18,627
DeMarco Williams!
- Ik heb er genoeg van, Janklow!

422
00:24:20,079 --> 00:24:21,133
Bedankt voor uw aanwezigheid.

423
00:24:21,299 --> 00:24:24,628
En vergeet niet ... morgen zijn we er terug,
met opnieuw harde actie!

424
00:24:25,543 --> 00:24:27,086
Mangold, wacht ...

425
00:24:27,243 --> 00:24:28,650
Het moet stoppen, hoor je me?

426
00:24:28,659 --> 00:24:30,083
Waarom? Omdat jij het zegt soms?

427
00:24:30,545 --> 00:24:32,279
Ik nam geen orders van je aan
in de marine,

428
00:24:32,289 --> 00:24:35,141
en nu al helemaal niet, korporaal!

429
00:24:40,408 --> 00:24:41,265
Alles goed?

430
00:24:41,761 --> 00:24:43,577
Stomme heethoofd.

431
00:24:43,591 --> 00:24:44,545
Wat is er gebeurd?

432
00:24:46,092 --> 00:24:48,766
Niks.
Het was niks.

433
00:24:51,728 --> 00:24:53,966
Janklow en Mangold hadden net een
woordenwisseling in het kantoor.

434
00:24:53,976 --> 00:24:55,428
Ik kon helaas niet horen waarover.

435
00:24:55,961 --> 00:24:57,259
Kensi, waar is Sam?

436
00:24:59,799 --> 00:25:01,454
Je hebt North Carolina trots gemaakt.

437
00:25:01,925 --> 00:25:03,678
Ik was wat roestig, maar het voelde goed.

438
00:25:04,798 --> 00:25:06,978
Je hebt wel een paar goede slagen gehad.

439
00:25:07,396 --> 00:25:09,259
Ik wilde nog niet alles tonen
wat ik in huis had.

440
00:25:09,444 --> 00:25:10,701
Altijd wat achterhouden.

441
00:25:10,743 --> 00:25:11,937
Goede strategie.

442
00:25:12,423 --> 00:25:13,992
Hij komt net buiten.

443
00:25:14,696 --> 00:25:15,959
Janklow is bij hem.

444
00:25:16,823 --> 00:25:20,184
Verzorg je wonden goed met afwisselend
warm en koud, vanavond.

445
00:25:20,210 --> 00:25:21,888
En dan zie ik je morgen op de training.

446
00:25:22,150 --> 00:25:23,164
Welkom bij de Warriors.

447
00:25:23,172 --> 00:25:25,870
Dank je.
- Graag gedaan.

448
00:25:29,916 --> 00:25:31,688
Ik heb hard gewerkt voor die plaats.

449
00:25:32,503 --> 00:25:33,856
Niet hard genoeg blijkbaar.

450
00:25:34,785 --> 00:25:35,927
Oei, problemen.

451
00:25:35,935 --> 00:25:39,957
Janklow ging net naar binnen,
en Wyler is opgedoken.

452
00:25:39,979 --> 00:25:41,665
Rustig aan, Sam kan hem wel aan.

453
00:25:42,048 --> 00:25:43,327
Dus, hoeveel wil je.

454
00:25:44,166 --> 00:25:45,793
Hoeveel, opdat je nu weggaat?

455
00:25:45,819 --> 00:25:46,944
Ik ben niet te koop.

456
00:25:46,946 --> 00:25:51,264
Echt? Want als je hier blijft,
kan je maar beter ogen in je rug hebben.

457
00:25:51,284 --> 00:25:52,807
En nu moet ik bang worden?

458
00:25:52,826 --> 00:25:54,204
Ik heb je net afgeranseld.

459
00:25:57,309 --> 00:25:58,255
Stop ermee.

460
00:25:58,290 --> 00:25:59,281
Ze zijn aan het vechten.

461
00:26:03,817 --> 00:26:05,552
Ohnee, grotere problemen.

462
00:26:05,844 --> 00:26:06,813
LAPD!

463
00:26:06,840 --> 00:26:08,412
LAPD is ter plekke.

464
00:26:08,426 --> 00:26:11,427
LAPD? Hoe zijn die daar zo snel geraakt?
Wie heeft hen gebeld?

465
00:26:11,470 --> 00:26:13,145
Ik heb geen idee, maar ze pakken hen op.

466
00:26:13,540 --> 00:26:15,454
Sam's cover moet intact blijven.

467
00:26:16,037 --> 00:26:19,366
Eric, bel het Parker Center, en geef me
de politiechef aan de lijn.

468
00:26:19,394 --> 00:26:22,543
LAPD verknoeit onze undercover opdracht.

469
00:26:30,708 --> 00:26:31,764
Okee, meekomen.

470
00:26:34,317 --> 00:26:35,221
Pas op voor je hoofd.

471
00:26:36,937 --> 00:26:38,361
Jij hebt verzorging nodig.

472
00:26:38,952 --> 00:26:39,990
Kom op, Wyler.

473
00:26:40,677 --> 00:26:41,587
Wat wil je nu?

474
00:26:42,147 --> 00:26:44,068
Waarom wil je per se bij de Warriors?

475
00:26:44,086 --> 00:26:45,328
Om met mariniers te kunnen rondhangen?

476
00:26:45,616 --> 00:26:47,661
Bingo.
- Ohja?

477
00:26:47,672 --> 00:26:49,022
Wyler, opstaan.

478
00:26:49,310 --> 00:26:51,566
Kijk eens aan.

479
00:26:52,381 --> 00:26:53,421
Weet je ...

480
00:26:54,389 --> 00:26:57,473
Erg leuk kennis te hebben gemaakt,
Williams.

481
00:26:57,475 --> 00:26:59,191
Maar ik ga er nu vandoor, ik ...

482
00:26:59,656 --> 00:27:01,030
Jij mag er ook uit, Williams?

483
00:27:02,681 --> 00:27:03,666
Wacht. Wat?

484
00:27:06,915 --> 00:27:07,688
Wie ben jij?

485
00:27:07,693 --> 00:27:09,418
Dat wilde ik nu net ook vragen.

486
00:27:09,445 --> 00:27:10,431
Deze kant op.

487
00:27:12,779 --> 00:27:15,474
Dus, ik zal jullie even voorstellen.

488
00:27:15,493 --> 00:27:20,434
Special Agent Sam Hanna, NCIS ...

489
00:27:20,456 --> 00:27:25,067
Detective Marty Deeks, LAPD.
Ook undercover.

490
00:27:25,490 --> 00:27:28,201
Als dat niet geweldig is?

491
00:27:37,686 --> 00:27:39,779
Dus ik had het bureau West LA gebeld,

492
00:27:39,808 --> 00:27:42,000
en gevraagd om 2 patrouillewagens
achter de hoek klaar te zetten.

493
00:27:42,018 --> 00:27:44,431
Je moest uit de weg, dus lokte
ik de vechtpartij uit in het steegje.

494
00:27:44,935 --> 00:27:47,375
LAPD kon ons dan allebei aanhouden.

495
00:27:47,984 --> 00:27:52,694
Ze zouden je minstens 24 uur vasthouden,
en dus kon ik m'n slag slaan in de Gym.

496
00:27:54,633 --> 00:27:55,833
Nu, ik moet zeggen ...

497
00:27:57,612 --> 00:28:00,902
Jullie zijn echt wel sterk bezig.

498
00:28:03,944 --> 00:28:06,854
Wanneer ik er zo diep in ga, ben ik
alleen op mezelf aangewezen.

499
00:28:07,389 --> 00:28:08,471
Maar jullie duidelijk niet.

500
00:28:08,671 --> 00:28:09,543
Nee.

501
00:28:10,183 --> 00:28:14,280
En ons "safe house" heeft geen zicht
op het water ...

502
00:28:15,229 --> 00:28:18,525
Behalve dan wanneer er een leiding
stukgaat ergens.

503
00:28:21,786 --> 00:28:25,082
Ik durf er om te wedden dat jullie
ook een soort operatiekamer hebben.

504
00:28:25,875 --> 00:28:32,494
Met veel technologie, plasma TV's,
een vent die op een toetsenbord ramt ...

505
00:28:33,055 --> 00:28:34,973
Okee, niet om de hoek hier wellicht, maar ...

506
00:28:35,346 --> 00:28:36,251
Dichtbij.

507
00:28:37,411 --> 00:28:38,107
Juist?

508
00:28:38,108 --> 00:28:39,468
Monterey Park.
- Culver City.

509
00:28:39,811 --> 00:28:44,458
Ow erg schattig.
Zo tezamen praten.

510
00:28:46,343 --> 00:28:50,532
En jij ... in het begin twijfelde ik aan je,
maar die ... euh ...

511
00:28:50,724 --> 00:28:52,588
dat fotogedoe en het Internet,
dat overtuigde me toch.

512
00:28:52,590 --> 00:29:00,358
Vertel eens ... was dat gepland,
of iets ... wat je echt hebt meegemaakt?

513
00:29:00,894 --> 00:29:02,429
Slapen in z'n logeerkamer?

514
00:29:02,797 --> 00:29:04,138
Was dat echt het beste dat jij kon bedenken?

515
00:29:05,871 --> 00:29:07,638
Je hebt geluk gehad dat ik je
niet gewoon neerknalde.

516
00:29:07,647 --> 00:29:08,969
Oh, ik was met je aan het spelen.

517
00:29:08,982 --> 00:29:10,715
Wat wil je met ons delen, Deeks?

518
00:29:10,732 --> 00:29:12,300
Dat hangt er vanaf hoe het
bij jullie staat.

519
00:29:12,317 --> 00:29:14,809
Want in alle eerlijkheid ... het voelt niet
echt super wederzijds aan.

520
00:29:14,820 --> 00:29:16,199
Sorry voor die linkse.

521
00:29:16,240 --> 00:29:19,180
Oh, niet erg. Je bent niet de enige
die klappen heeft toegediend.

522
00:29:23,587 --> 00:29:24,627
Okee.

523
00:29:26,313 --> 00:29:32,015
LAPD krijgt al maanden informatie
over drugsactiviteiten in die Gym.

524
00:29:32,046 --> 00:29:35,131
Dus heroine, cocaine, meth ...
het is een echte drugssupermarkt.

525
00:29:35,133 --> 00:29:37,278
Wat je maar wil, je kan het krijgen.

526
00:29:37,628 --> 00:29:41,909
De Warriors zijn nogal close, maar via
Danny Zuna ben ik toch binnen geraakt.

527
00:29:41,930 --> 00:29:45,670
Zuna's autopsie gaf geen illegale
drugs aan.

528
00:29:45,678 --> 00:29:49,089
Dat is omdat hij leefde op steroiden
en voorgeschreven pijnstillers.

529
00:29:49,884 --> 00:29:52,888
Zuna moest nog letterlijk 2 dagen leven
om me voor te stellen aan z'n leverancier.

530
00:29:52,901 --> 00:29:53,982
Maar hij werd vermoord.

531
00:29:57,899 --> 00:30:01,192
Mja, hij was redelijk paranoide de laatste
dagen, alsof er wat aan hem vrat.

532
00:30:01,200 --> 00:30:04,412
We zijn bezig met een moordonderzoek,
en jullie hebben enkel vermoedens

533
00:30:04,453 --> 00:30:05,999
van drugsgebruik en wat vage connecties?

534
00:30:06,039 --> 00:30:08,793
De voorbije 24 uur zijn
nogal spannend geweest, okee?

535
00:30:08,832 --> 00:30:10,654
De zaak gaat openbarsten, ik voel het.

536
00:30:11,818 --> 00:30:13,228
Bedankt voor je hulp, Deeks.

537
00:30:15,235 --> 00:30:16,187
Bedankt voor ...

538
00:30:17,068 --> 00:30:18,412
Ben je nu helemaal gek geworden?

539
00:30:19,094 --> 00:30:20,966
Ik was hier als eerste undercover.

540
00:30:20,969 --> 00:30:22,915
Jullie zouden me gewoon moeten steunen.

541
00:30:22,930 --> 00:30:25,804
Dit is een Los Angeles Police Department
onderzoek, en niets anders.

542
00:30:25,808 --> 00:30:32,728
Omdat er actieve mariniers bij betrokken zijn,
valt het onder NCIS jurisdictie.

543
00:30:33,312 --> 00:30:38,182
Dat gezegd zijnde, laat ons samenwerken
en jullie blijven beide undercover.

544
00:30:38,195 --> 00:30:39,582
Ik moet dit met m'n baas bespreken.

545
00:30:39,613 --> 00:30:43,010
Heb ik al gedaan.
Ruben doet je de groeten.

546
00:30:43,545 --> 00:30:44,608
Mr Callen?

547
00:30:46,715 --> 00:30:48,099
Vraag de dossiers op van
de hele eenheid.

548
00:30:48,747 --> 00:30:52,319
Rapporten, journaals ... alles wat je kan
vinden van hun opdracht in Fallujah.

549
00:30:53,934 --> 00:30:56,280
Klaar voor de tweede ronde, detective?

550
00:30:56,672 --> 00:30:57,720
Luid de bel maar.

551
00:31:03,092 --> 00:31:04,396
De grote winnaar.

552
00:31:04,778 --> 00:31:05,763
Alles goed, Williams?

553
00:31:06,465 --> 00:31:07,520
Onze nieuwe Warrior.

554
00:31:09,280 --> 00:31:10,486
Wyler.

555
00:31:12,828 --> 00:31:14,162
Alles goed, duivelshonden?

556
00:31:14,189 --> 00:31:16,519
Ben je een marinier?
- Tweede regiment, Lejeune.

557
00:31:16,526 --> 00:31:19,193
Ik wist het, man.
Ik zag het aan je loopje.

558
00:31:19,606 --> 00:31:20,631
Wat was je specialiteit?

559
00:31:20,816 --> 00:31:22,468
3381 ... Voedselbedeling.

560
00:31:22,729 --> 00:31:23,504
Je was een kok?

561
00:31:24,751 --> 00:31:25,999
0311 ... Infanterie.

562
00:31:26,560 --> 00:31:27,472
Een gewerensleper.

563
00:31:28,712 --> 00:31:31,633
Al heb ik Wyler gisteren een goede
bolwassing gekookt, niet?

564
00:31:31,912 --> 00:31:33,551
Sorry Wyler.

565
00:31:34,550 --> 00:31:35,920
Behalve de bolwassing dan.

566
00:31:37,338 --> 00:31:38,995
Mja, het leek wel een zondagsdiner.

567
00:31:42,919 --> 00:31:44,072
Ik heb misschien iets.

568
00:31:44,094 --> 00:31:48,144
Luitenant Davis is disciplinair gestraft
na de Fallujah valstrik.

569
00:31:48,180 --> 00:31:49,976
Het incident dat hij Zuna verweet.
- Ja.

570
00:31:50,017 --> 00:31:51,672
Maar het onderzoek is stopgezet,

571
00:31:51,684 --> 00:31:55,422
omdat een week later Davis werd neergeschoten
door een sluipschutter en naar huis vloog.

572
00:31:55,594 --> 00:31:57,627
Van knikkende knietjes tot een
purperen hart.

573
00:31:57,649 --> 00:31:58,644
Wat een stap.

574
00:31:58,651 --> 00:32:01,791
Als je tussen de lijnen leest, was Davis
niet echt een populair leider.

575
00:32:01,813 --> 00:32:06,127
Diep begraven in de rapporten is een
reprimande van Davis over 1 van zijn mannen,

576
00:32:06,158 --> 00:32:09,731
omdat hij "verbaal aangevallen werd
en beschuldigd van weduwmakerij".

577
00:32:09,941 --> 00:32:11,172
Welke marinier?

578
00:32:11,541 --> 00:32:12,904
Korporaal Craig Mangold.

579
00:32:12,915 --> 00:32:15,845
Ik heb alle foto's bekeken van voor de
ontdekking van Zuna's lichaam.

580
00:32:16,220 --> 00:32:17,341
Nul resultaat.

581
00:32:18,132 --> 00:32:19,925
En van na de ontdekking van het lichaam?

582
00:32:20,142 --> 00:32:23,310
De paparazzi gingen zich te buiten tot
de politie het steegje afsloot.

583
00:32:25,524 --> 00:32:27,164
Deze zijn daarna getrokken.

584
00:32:33,778 --> 00:32:34,724
Daar.

585
00:32:36,867 --> 00:32:38,348
Luitenant Scott Davis.

586
00:32:39,002 --> 00:32:40,439
We hebben z'n huidige adres nodig.

587
00:32:50,453 --> 00:32:54,023
Dat is een mooi huis voor een 28-jarige
ex-marine luitenant.

588
00:32:54,038 --> 00:32:55,800
Geld van pappie, of iets anders?

589
00:32:55,832 --> 00:32:56,950
Onze drugsconnectie?

590
00:33:01,989 --> 00:33:03,733
NCIS, Federale Agenten.

591
00:33:03,757 --> 00:33:07,147
Ginder. Hij is daarginds.

592
00:33:08,765 --> 00:33:10,925
Denk je dat Mangold hier eerst was,
en Davis heeft vermoord?

593
00:33:14,459 --> 00:33:15,618
Kennen jullie die vent?

594
00:33:15,645 --> 00:33:17,081
Ja, hij heet ...

595
00:33:20,885 --> 00:33:22,076
Mangold.

596
00:33:32,611 --> 00:33:34,289
Eric, zoek Davis.

597
00:33:34,725 --> 00:33:37,231
De LAPD laat hem ook al opsporen.

598
00:33:37,248 --> 00:33:39,224
Ik probeer z'n mobiel als GPS te gebruiken.

599
00:33:43,527 --> 00:33:44,903
De geruchtenmolen gaat weer snel.

600
00:33:45,935 --> 00:33:48,711
M'n baas belde me zodra jullie
Mangold hadden geidentificeerd.

601
00:33:48,719 --> 00:33:49,951
Dus hoe ziet het eruit?

602
00:33:49,970 --> 00:33:53,984
Zuna en Mangold dachten allebei dat Davis
verantwoordelijk was voor de doden in Irak.

603
00:33:54,016 --> 00:33:57,346
Dus Mangold denkt wellicht dat Davis
Zuna daarom vermoord heeft.

604
00:33:57,353 --> 00:34:00,227
Maar als Mangold hier aankomt,
ziet Davis hem en schiet eerst.

605
00:34:02,043 --> 00:34:05,185
Callen, ik heb Davis ...
hij arriveert nu bij zijn huis.

606
00:34:06,666 --> 00:34:07,777
Davis is hier.

607
00:34:11,289 --> 00:34:12,272
Federale agenten.

608
00:34:12,283 --> 00:34:13,429
Kom uit je auto.

609
00:34:14,318 --> 00:34:15,214
Wat nu weer?

610
00:34:15,244 --> 00:34:17,108
Handen achter je hoofd ...
- Ik heb niks gedaan.

611
00:34:17,163 --> 00:34:19,472
Draai je om en doe je handen
achter je hoofd.

612
00:34:19,500 --> 00:34:21,358
Zijn jullie gek geworden?
- Achter je hoofd.

613
00:34:23,412 --> 00:34:25,179
Dus euh ... bij jullie of bij mij?

614
00:34:25,213 --> 00:34:26,536
We redden het wel.

615
00:34:26,548 --> 00:34:28,794
Kom nu Callen, laat me op z'n minst
zijn verhaal mee horen.

616
00:34:28,801 --> 00:34:30,040
We handelen het wel af.

617
00:34:30,568 --> 00:34:31,759
Welk verhaal?
Wat heb ik misdaan?

618
00:34:31,761 --> 00:34:34,306
Bedankt Deeks, voor alles.

619
00:34:35,200 --> 00:34:37,406
Hoezo, geen knuffel?

620
00:34:39,787 --> 00:34:41,635
Ik heb Daniel Zuna niet vermoord.

621
00:34:41,647 --> 00:34:44,121
Hij was op jou aan het wachten
bij die nachtclub.

622
00:34:45,657 --> 00:34:48,321
Ja, we weten dat je er was.

623
00:34:49,943 --> 00:34:53,313
En aan de lengte van het minirokje
te zien was dat meisje

624
00:34:54,989 --> 00:34:56,910
niet echt je vrouw, lijk me.

625
00:34:57,285 --> 00:35:00,565
Als je wat te zeggen hebt, is dit
het ideale moment.

626
00:35:01,428 --> 00:35:04,077
Zuna belde, zei dat hij me wilde spreken.
En Mangold deed hetzelfde.

627
00:35:04,940 --> 00:35:06,859
Ik weet niet wat ze wilden,
het boeide me niet.

628
00:35:07,191 --> 00:35:10,233
Mja, het probleem is dat ze allebei dood zijn.

629
00:35:10,258 --> 00:35:11,815
Craig Mangold is dood?

630
00:35:11,843 --> 00:35:13,828
Ja, net buiten je huis vermoord.

631
00:35:14,237 --> 00:35:15,963
Dat is dus twee keer moord
met voorbedachte rade.

632
00:35:15,972 --> 00:35:18,313
Dat wordt de doodstraf, vriend.

633
00:35:18,349 --> 00:35:19,922
Okee, ik zeg geen woord meer.

634
00:35:19,934 --> 00:35:21,848
Je was een officier, geen voetveeg.

635
00:35:21,854 --> 00:35:23,555
Als Zuna en Mangold achter je aan kwamen,

636
00:35:23,564 --> 00:35:24,880
en je hebt hen gedood als
zelfverdediging,

637
00:35:24,898 --> 00:35:26,813
heb je een goede kans dat je
er mee weg raakt.

638
00:35:26,817 --> 00:35:28,806
Maar dan moet je wel nu bekennen.

639
00:35:28,819 --> 00:35:30,040
Ik heb niemand gedood.

640
00:35:30,063 --> 00:35:31,314
Zelfs niet in Fallujah?

641
00:35:35,184 --> 00:35:37,793
Volgens bepaalde bronnen heb je
je mannen in een hinderlaag geleid.

642
00:35:39,737 --> 00:35:41,529
Ze noemde je weduwenmaker.

643
00:35:41,540 --> 00:35:42,863
Ik heb fouten gemaakt, ja.

644
00:35:42,874 --> 00:35:44,702
Ik was amper 24 jaar verdomme.

645
00:35:44,709 --> 00:35:47,008
Ik kwam daar en zag dingen die je
je niet kan voorstellen.

646
00:35:47,997 --> 00:35:50,093
Het waren slechte dagen.
Erg slechte dagen.

647
00:35:50,131 --> 00:35:52,631
Het was heel moeilijk om je vijanden
van je vrienden te onderscheiden.

648
00:35:53,414 --> 00:35:55,752
En iemand moest beslissen.

649
00:35:56,960 --> 00:35:59,005
En soms nam je de verkeerde beslissing?

650
00:36:03,606 --> 00:36:07,765
We reden rond en kwamen bij die kruising,
en ik was in de war.

651
00:36:07,774 --> 00:36:09,194
Al die straten leken op elkaar.

652
00:36:10,713 --> 00:36:12,617
Ik zei korporaal Zuna rechts te gaan,

653
00:36:12,653 --> 00:36:15,064
maar hij wilde dat niet, zei dat het
de verkeerde kant was.

654
00:36:15,343 --> 00:36:19,272
Ik beval hem het toch te doen,
en daardoor vielen er doden.

655
00:36:21,952 --> 00:36:24,943
Een week later werd ik neergeschoten,
en dat vond ik niet eens zo erg.

656
00:36:26,135 --> 00:36:27,583
Kon ik daar tenminste weg.

657
00:36:30,013 --> 00:36:32,612
Als ik was gebleven, hadden m'n mannen
me zonder twijfel vermoord.

658
00:36:48,387 --> 00:36:51,785
Dat was een grote bekentenis dat hij dacht
dat z'n eigen mannen hem zouden doden.

659
00:36:53,911 --> 00:36:54,671
Nate?

660
00:36:54,697 --> 00:36:59,466
Toen je hem vertelde dat Mangold dood was,
leek z'n verbazing oprecht.

661
00:36:59,491 --> 00:37:02,422
Geen wenkbrauwen die fronsten,
en ook geen steelse blik opzij ofzo.

662
00:37:02,454 --> 00:37:05,073
En toen hij het had over zijn angst
over zijn eigen mannen,

663
00:37:05,081 --> 00:37:08,230
voelde het zeer echt aan.
In feite ...

664
00:37:08,251 --> 00:37:12,500
leek het wel alsof het de eerste keer
was dat hij dat aan iemand vertelde.

665
00:37:16,403 --> 00:37:17,769
Eric?
- Ja.

666
00:37:17,920 --> 00:37:19,802
Roep Janklow's dossier op.

667
00:37:19,805 --> 00:37:21,841
We komen terug naar daar.
- Okee, ik ben er al mee bezig.

668
00:37:21,848 --> 00:37:23,028
Hou hem gezelschap.

669
00:37:23,516 --> 00:37:24,531
Kom op.

670
00:37:29,122 --> 00:37:31,593
Janklow is niet verwond geraakt
bij de Fallujah hinderlaag.

671
00:37:31,607 --> 00:37:34,797
Dus was hij nog altijd in Irak
toen Davis werd neergeschoten.

672
00:37:34,861 --> 00:37:38,077
Als zijn mannen dachten dat Davis daar
achter zat, was dat ook bij Janklow zo.

673
00:37:38,114 --> 00:37:41,354
En een week na Fallujah wordt Davis
neergeschoten door een scherpschutter?

674
00:37:41,367 --> 00:37:43,005
Wie was met Davis op patrouille?

675
00:37:46,414 --> 00:37:49,523
Zuna, Mangold, Johnson en Shabazz.

676
00:37:49,542 --> 00:37:50,841
Iedereen behalve Janklow.

677
00:37:50,877 --> 00:37:52,080
Verwittig Sam.

678
00:37:59,633 --> 00:38:01,592
Ma, ik zei je toch niet te bellen
als ik in de Gym ben?

679
00:38:01,596 --> 00:38:02,836
Davis was in de fout in Fallujah.

680
00:38:02,848 --> 00:38:03,960
Mangold is dood.

681
00:38:04,193 --> 00:38:06,092
Janklow heeft hem en Zuma vermoord.

682
00:38:06,101 --> 00:38:07,396
Maak dat je daar weg bent.

683
00:38:07,436 --> 00:38:09,180
Ma, ik bel je als ik gedaan heb, okee?

684
00:38:11,124 --> 00:38:15,460
Ik heb een vriend bij personeelszaken
in Camp Lejeune.

685
00:38:15,584 --> 00:38:17,758
Mijn mama gaf me die telefoon,
laat hem alsjeblief heel.

686
00:38:19,132 --> 00:38:21,637
Sam's telefoon is uitgezet.
De batterij is er uit gehaald.

687
00:38:22,157 --> 00:38:23,428
Eric, geef me de camera in de Gym.

688
00:38:24,514 --> 00:38:26,810
Er is iets met jou dat niet echt goed zit.

689
00:38:26,830 --> 00:38:28,337
Je bent te goed voor een gewone voetjongen.

690
00:38:28,372 --> 00:38:30,240
Dus je vriendje heeft me nagekeken.
En dan?

691
00:38:30,250 --> 00:38:33,058
Volgens de computer ben je exact
daar geweest waar je zei.

692
00:38:33,085 --> 00:38:34,016
Dus ...

693
00:38:34,207 --> 00:38:38,781
Maar ik heb wat mensen gebeld van het
tweede regiment, en die kennen je niet.

694
00:38:38,800 --> 00:38:40,333
Niemand in dat hele regiment, overigens.

695
00:38:40,958 --> 00:38:43,382
Je bestaat dus alleen op papier, Williams.

696
00:38:45,061 --> 00:38:46,284
We hebben een probleem.

697
00:38:46,868 --> 00:38:48,308
Eric, zoek Deeks.

698
00:38:48,599 --> 00:38:50,221
Ik wil weten wat je deed in dienst.

699
00:38:51,910 --> 00:38:52,916
Hou de deur in de gaten.

700
00:38:55,013 --> 00:38:57,013
Laat ons beginnen met je naam.

701
00:39:00,173 --> 00:39:01,356
Je echte naam.

702
00:39:01,749 --> 00:39:04,397
Vertel jij anders eens over Fallujah,
pelotonssergeant?

703
00:39:04,409 --> 00:39:06,030
Dus daarvoor ben je hier?

704
00:39:06,036 --> 00:39:07,319
Dat en luitenant Davis.

705
00:39:07,328 --> 00:39:09,274
Luitenant Davis was een amateur.

706
00:39:09,289 --> 00:39:11,514
Als ik niks gedaan had, had hij ons
allemaal in de vernieling gejaagd.

707
00:39:11,541 --> 00:39:14,408
Er staat geen tijd op een gevecht.
Het wachten kan soms lang duren.

708
00:39:14,420 --> 00:39:16,968
Je moet 2-3 dagen achtereen alert blijven,
de adrenaline door je lijf stuwen.

709
00:39:17,703 --> 00:39:20,468
Dan duurt het niet lang vooraleer
je lichaam je geest gaat verwarren.

710
00:39:21,226 --> 00:39:23,404
Je wil niet dat je mannen daar
in slaap vallen.

711
00:39:23,913 --> 00:39:25,150
Zeker weten dat ik dat niet wilde.

712
00:39:25,180 --> 00:39:26,791
En het leven van het hele peloton
in gevaar brengen.

713
00:39:27,302 --> 00:39:30,795
Je moest wat doen om hen wakker te houden,
alert te houden.

714
00:39:31,034 --> 00:39:33,199
Het is de enige manier om hen zo lang
achter elkaar waakzaam te houden.

715
00:39:33,229 --> 00:39:35,441
Maar de drugs stopten niet toen
je naar huis kwam.

716
00:39:35,649 --> 00:39:39,169
Denk je nu echt dat alles terug het oude
wordt als je thuis komt?

717
00:39:39,656 --> 00:39:41,046
Je bleef iedereen bevoorraden.

718
00:39:41,703 --> 00:39:45,396
Pijnstillers, uppers, downers, steroiden,
wat ze ook maar wilden.

719
00:39:46,841 --> 00:39:49,335
Ik wil m'n lidmaatschap opzeggen,
hier is m'n sleutel terug.

720
00:39:49,335 --> 00:39:50,421
Wyler, nu niet.

721
00:39:50,871 --> 00:39:51,788
Pak hem.

722
00:40:04,027 --> 00:40:04,981
Deeks.

723
00:40:05,172 --> 00:40:06,356
In orde.

724
00:40:14,027 --> 00:40:15,571
Perfecte timing, Deeks.

725
00:40:17,344 --> 00:40:18,158
Goed werk.

726
00:40:18,702 --> 00:40:20,685
Jij hebt het ook niet slecht gedaan.

727
00:40:22,451 --> 00:40:25,335
Janklow heeft Zuna de heparine toegediend,
zeggende dat het steroiden waren.

728
00:40:25,365 --> 00:40:26,829
Hij mocht niet bij Davis gaan bekennen.

729
00:40:27,197 --> 00:40:31,080
Mangold probeerde dan Davis te waarschuwen
dat hij zou volgen, maar Janklow was hem voor.

730
00:40:31,121 --> 00:40:34,911
En toen was Deeks net op tijd om jouw
vege lijf te redden bij de Gym.

731
00:40:34,916 --> 00:40:37,579
Ja, zo is het helemaal gebeurd.

732
00:40:38,218 --> 00:40:39,931
Deeks is een goed agent.

733
00:40:40,595 --> 00:40:44,237
Ja, best wel okee.
- Waar ga je heen?

734
00:40:44,259 --> 00:40:46,590
Ik ga wat licht trainen,
om de pijn te verzachten.

735
00:40:46,595 --> 00:40:47,769
Niks van.

736
00:40:48,661 --> 00:40:51,479
Wij hebben nog iets af te maken.
- Waar heb je het over?

737
00:40:52,215 --> 00:40:55,558
Jij had H-O, ik had H.

738
00:40:55,561 --> 00:40:56,767
Veel plezier.

739
00:40:56,772 --> 00:40:59,993
Nee, nee ... Ik had H en jij H-O.

740
00:41:00,024 --> 00:41:01,353
Nee, nee, nee.

741
00:41:02,180 --> 00:41:03,372
Zeg maar hoe je het wil.

742
00:41:04,149 --> 00:41:06,876
Sterke had, recht erin,
en enkel het net raken.

743
00:41:07,372 --> 00:41:08,069
Laat es zien.

744
00:41:08,661 --> 00:41:11,013
Oh, mensen toch!

745
00:41:19,475 --> 00:41:21,036
Detective Deeks?

746
00:41:22,673 --> 00:41:23,601
Hetty.

747
00:41:25,602 --> 00:41:28,129
Zonder achternaam.

748
00:41:28,136 --> 00:41:29,203
Lange.

749
00:41:29,220 --> 00:41:31,006
Hetty Lange.

750
00:41:35,615 --> 00:41:37,118
Wil u iets drinken, Mevrouw Lange?

751
00:41:37,145 --> 00:41:40,056
Ik heb al thee gedronken, dank u.

752
00:41:40,064 --> 00:41:44,026
En het is juffrouw,
maar ik hoor liever Hetty.

753
00:41:44,540 --> 00:41:45,668
Hetty dan.

754
00:41:48,011 --> 00:41:52,915
Ik veronderstel dat je nog steeds aan
het bekomen bent van de donderpreek

755
00:41:52,916 --> 00:41:55,916
die je baas je gegeven heeft?

756
00:41:57,515 --> 00:41:58,604
Hoe weet je dat?

757
00:41:58,624 --> 00:42:03,529
Omdat mijn directeur net hetzelfde
heeft gedaan met mij.

758
00:42:04,041 --> 00:42:09,332
We moeten onze operaties
beter coordineren.

759
00:42:09,344 --> 00:42:15,210
Mijn baas wil een liaison officier
van LAPD binnenhalen,

760
00:42:15,445 --> 00:42:18,030
en jouw baas vindt dat een prima idee.

761
00:42:18,061 --> 00:42:21,391
Ja, maar jullie hebben geen
liaison officier nodig.

762
00:42:21,398 --> 00:42:22,682
Helemaal mee eens.

763
00:42:23,825 --> 00:42:26,497
Ik zei hem dat we er al 1 hadden.

764
00:42:55,560 --> 00:42:56,824
Wie zijn jullie toch?

765
00:42:57,310 --> 00:42:58,069
Ik bedoel ...

766
00:42:59,644 --> 00:43:02,354
Hoe komen jullie aan al die informatie?

767
00:43:03,473 --> 00:43:05,594
Ik bedoel ... het enige
wat hier ontbreekt is ...

768
00:43:17,677 --> 00:43:19,064
Je moet het niet dateren.

769
00:43:19,065 --> 00:43:29,845
Vertaald door Storyteller
Gedownload van www.nlondertitels.com

