1
00:00:02,877 --> 00:00:04,176
Het is een 'Agent in nood' melding.

2
00:00:04,211 --> 00:00:05,411
Het komt van Dom's telefoon.

3
00:00:05,445 --> 00:00:07,213
Dom is vermist, niet dood.

4
00:00:07,247 --> 00:00:09,516
Doe wat je moet doen, om hem te vinden.

5
00:00:09,550 --> 00:00:11,618
Ik gaf Moe een nieuw leven.

6
00:00:11,652 --> 00:00:13,486
Alles wat je tegen me zei was gelogen.

7
00:00:13,521 --> 00:00:14,554
Tot ziens, meneer.

8
00:00:14,588 --> 00:00:16,589
Moe... Moe!

9
00:01:46,179 --> 00:01:48,114
- Hallo.
- Sam.

10
00:01:48,148 --> 00:01:50,149
De stofzak voor je boormachine,
doet je sneller werken,

11
00:01:50,183 --> 00:01:51,985
bij kleine klusjes in huis,

12
00:01:52,019 --> 00:01:54,120
waarbij je moet boren in een muur,

13
00:01:54,154 --> 00:01:57,824
hout, panelen, deur, opbouw, eigenlijk voor alles.

14
00:01:57,858 --> 00:02:00,627
Ik weet dat je gek word van al
dat stof dat valt in je....

15
00:02:00,661 --> 00:02:02,028
Ja?
- Kensi, we hebben iets.

16
00:02:02,062 --> 00:02:03,362
Hoe snel kan je hier zijn?

17
00:02:03,396 --> 00:02:05,264
Kan je dit vertalen?

18
00:02:08,335 --> 00:02:10,402
Dit moet vertaald worden.

19
00:02:17,511 --> 00:02:19,445
- Callen.
- Hey, G, we hebben een spoor.

20
00:02:19,479 --> 00:02:21,114
Haast je naar hier.

21
00:02:21,148 --> 00:02:22,448
Er kwam net een video binnen.

22
00:02:22,482 --> 00:02:23,482
Wanneer?

23
00:02:23,517 --> 00:02:25,351
Wat weten we?

24
00:02:25,385 --> 00:02:30,056
Dit werd gepost op een bekende Jihad site
minder dan een uur geleden.

25
00:02:31,324 --> 00:02:33,559
Het duivelse rijk van het westen

26
00:02:33,593 --> 00:02:35,762
schuilt achter zijn valse woorden van vrede

27
00:02:35,796 --> 00:02:38,164
en zijn Verenigde Naties.

28
00:02:38,198 --> 00:02:40,499
De ongelovige oorlogsmachine
ontworpen uitsluitend

29
00:02:40,534 --> 00:02:43,269
om de Islam en de Moslimwereld
te vernietigen.

30
00:02:43,303 --> 00:02:49,508
Als je onze vals beschuldigde broeder
Ala a Din niet binnen 24 uur vrijlaat...

31
00:02:51,845 --> 00:02:53,746
... zal deze man worden geëxecuteerd.

32
00:02:53,781 --> 00:02:55,347
Allah Akbar!

33
00:02:55,382 --> 00:02:56,683
Oh, mijn god.

34
00:02:56,717 --> 00:02:57,684
Dom.

35
00:02:57,718 --> 00:03:00,252
Eric.

36
00:03:00,287 --> 00:03:04,757
Het lijkt erop dat het was gepost is in een
internetcafé in Rabat, Marokko.

37
00:03:04,792 --> 00:03:06,125
Haal alles uit die beelden.

38
00:03:06,160 --> 00:03:08,061
Ik wil alle forensische gegevens uit
die beelden en uit het geluid hebben.

39
00:03:08,095 --> 00:03:09,128
Stemherkenning en de rest.

40
00:03:09,163 --> 00:03:11,030
Identificeer wat er in die kamer is.

41
00:03:11,065 --> 00:03:13,132
Wat er op hun kleren zit,
achtergrondgeluiden, alles.

42
00:03:13,167 --> 00:03:17,570
Verstuur kopieën naar de FBI, NSA ...
iedereen die kan helpen.

43
00:03:17,604 --> 00:03:18,971
Kensi, zoek uit wie die mensen zijn.

44
00:03:19,006 --> 00:03:19,972
Waar werken ze?

45
00:03:20,007 --> 00:03:21,941
Hoe komen ze aan hun financiering?

46
00:03:21,975 --> 00:03:24,877
Nate, zoek zoveel mogelijk
over deze Ala a Din Keshwar

47
00:03:24,912 --> 00:03:26,245
en hou directeur Vance op de hoogte.

48
00:03:26,279 --> 00:03:28,347
- Begrepen.
- En wat doen we met Dom's ouders?

49
00:03:28,381 --> 00:03:29,548
Wat is er met hen?

50
00:03:29,583 --> 00:03:30,717
Moeten we geen contact opnemen?

51
00:03:30,751 --> 00:03:32,251
Wat moeten we ze zeggen?
"Jullie zoon is niet dood,

52
00:03:32,285 --> 00:03:33,385
maar hij wordt straks geëxecuteerd"?

53
00:03:33,420 --> 00:03:35,421
Op zijn minst, zouden ze kunnen bidden.

54
00:03:35,455 --> 00:03:36,622
Ze moeten de waarheid weten.

55
00:03:36,656 --> 00:03:38,057
Ik zal zorgen dat Nate hen belt.

56
00:03:38,092 --> 00:03:39,959
Hopelijk, tegen de tijd dat we
met Dom's ouders spreken,

57
00:03:39,993 --> 00:03:42,228
kunnen we hen vertellen
dat hij veilig en wel is.

58
00:03:42,262 --> 00:03:44,063
We moeten vervoer regelen.

59
00:03:44,098 --> 00:03:45,865
We kunnen een standaarduitrusting
klaarzetten en ons voorbereiden

60
00:03:45,899 --> 00:03:47,533
voor wanneer we daar landen.

61
00:03:47,567 --> 00:03:49,401
Waar landen?

62
00:03:49,436 --> 00:03:51,104
We weten niet eens waar ze hem
naartoe hebben gebracht.

63
00:03:51,138 --> 00:03:53,106
Nog niet, maar zolang we in de lucht zijn,

64
00:03:53,140 --> 00:03:55,341
kunnen we overal landen in het
Midden-Oosten of Noord Afrika,

65
00:03:55,375 --> 00:03:57,543
zodra we weten wie die Ala a Din vent is,

66
00:03:57,577 --> 00:03:58,878
wie hem heeft en waar hij vast word gehouden.

67
00:03:58,912 --> 00:04:00,213
Okee, en wat gebeurt er

68
00:04:00,247 --> 00:04:02,715
als we halverwege de Atlantische
Oceaan zijn, en we ontdekken

69
00:04:02,750 --> 00:04:05,317
dat hij vastgehouden wordt in de
Filippijnen of Indonesië?

70
00:04:11,892 --> 00:04:13,025
Ze hebben hem al meer dan 2 maanden, G.

71
00:04:13,060 --> 00:04:15,228
Maar hij zag er goed uit.

72
00:04:18,031 --> 00:04:19,732
Hij leek of hij zich staande hield, toch?

73
00:04:19,767 --> 00:04:23,435
Na al die tijd en we weten
nog steeds wie hem te pakken nam,

74
00:04:23,470 --> 00:04:24,737
waarom ze hem te pakken namen,

75
00:04:24,805 --> 00:04:26,705
of wat ze gehoopt hadden
uit een nieuwe agent te halen.

76
00:04:26,740 --> 00:04:29,776
Misschien was het een toevalstreffer?

77
00:04:29,810 --> 00:04:31,244
Ze huurden Colombianen in om hem te pakken.

78
00:04:31,278 --> 00:04:33,312
Ze huurden professionals in.

79
00:04:33,346 --> 00:04:36,783
Denk je dat iemand op ons uit is?

80
00:04:36,817 --> 00:04:41,320
Als ze Dom hebben, dan zijn ze dat al.

81
00:04:43,390 --> 00:04:45,357
Je geeft me alleen maar excuses,

82
00:04:45,392 --> 00:04:47,827
en daar heb ik geen tijd voor, Dick.

83
00:04:47,861 --> 00:04:51,230
Monty, ik heb wat tegoed en dat weet je.

84
00:04:51,265 --> 00:04:52,265
Verman jezelf.

85
00:04:52,299 --> 00:04:54,000
S'cusez, General.

86
00:04:54,034 --> 00:04:55,467
Blah, blah, blah, blah, blah, blah,

87
00:04:55,502 --> 00:04:57,569
blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah.

88
00:04:57,604 --> 00:05:00,139
Non, demain est trop tard.

89
00:05:00,174 --> 00:05:01,874
Maintenant!

90
00:05:01,909 --> 00:05:06,612
Okee, slap stelletje bureaucraten.

91
00:05:06,646 --> 00:05:10,082
Ik wil volle medewerking van al
jullie agentschappen

92
00:05:10,117 --> 00:05:13,552
en volledige toegang
tot het Tunesische luchtruim,

93
00:05:13,586 --> 00:05:16,155
want anders zal mijn volgende
telefoontje naar Fradkov zijn,

94
00:05:16,190 --> 00:05:20,159
en besteed ik deze hele operatie uit.

95
00:05:27,201 --> 00:05:28,801
Voel je je beter?

96
00:05:28,836 --> 00:05:30,469
Iets vertelt me dat je dit
eerder hebt gedaan.

97
00:05:30,503 --> 00:05:31,403
Wat weten we?

98
00:05:31,438 --> 00:05:34,506
We lopen achter de feiten aan.

99
00:05:34,541 --> 00:05:36,575
Ik ken misschien iemand
die kan helpen.

100
00:05:36,609 --> 00:05:39,411
Waar wachten we dan op?
- Ik weet dat hij kan helpen,

101
00:05:39,446 --> 00:05:42,348
maar ik weet niet zeker of hij
dat ook wel wil doen.

102
00:05:42,382 --> 00:05:45,451
Al is hij me wel wat ...
heel wat ... verschuldigd.

103
00:05:45,485 --> 00:05:47,186
Vraag het hem dan vriendelijk.

104
00:05:48,155 --> 00:05:50,422
Dat scheen toch te helpen bij die lieve heren
die je net aan de telefoon had?

105
00:05:50,457 --> 00:05:52,124
Ik betwijfel dat 1 van hen lief is,

106
00:05:52,159 --> 00:05:54,593
en ze zijn zeker geen heren.

107
00:05:54,627 --> 00:05:57,496
Dus wie is die contactpersoon
waarover je het hebt?

108
00:06:04,872 --> 00:06:07,340
Hoe bedoel je dat ze je geen naam
heeft gegeven?

109
00:06:07,374 --> 00:06:08,374
Voor welke dienst werkt hij?

110
00:06:08,408 --> 00:06:10,243
Heeft ze niet gezegd.

111
00:06:10,277 --> 00:06:11,477
We verspillen onze tijd.

112
00:06:11,511 --> 00:06:14,280
Die vent kan evengoed voor de
dierenbescherming werken, weet ik veel.

113
00:06:14,314 --> 00:06:16,782
Ik vertrouw Hetty.

114
00:06:16,816 --> 00:06:18,384
Hoe is het met de Meesteres
van de Misleiding?

115
00:06:18,418 --> 00:06:21,354
Prima.

116
00:06:21,388 --> 00:06:22,355
Hoe ken je haar?

117
00:06:22,389 --> 00:06:26,325
Ze heeft me een paar keer uit de
nesten geholpen, vroeger.

118
00:06:26,360 --> 00:06:27,459
Weet je tegen wie we strijden?

119
00:06:27,494 --> 00:06:29,362
Niet echt.

120
00:06:29,396 --> 00:06:30,763
Ala a Din is een nieuwkomer.

121
00:06:30,797 --> 00:06:33,065
Niemand heeft hem kunnen
identificeren tot dusver.

122
00:06:33,100 --> 00:06:34,600
Voor wie werkt hij?

123
00:06:34,634 --> 00:06:38,437
We denken dat zijn groep TAJ noemt ...
Talib Al Jihadiya.

124
00:06:38,471 --> 00:06:41,240
En ze zijn zich een flinke reputatie
aan het opbouwen.

125
00:06:41,275 --> 00:06:44,977
Volgens sommige bronnen was hij
omgekomen bij een aanslag in Pakistan,

126
00:06:45,012 --> 00:06:46,913
maar TAJ ontkent dat.

127
00:06:46,947 --> 00:06:51,450
Recent zegt men echter dat hij
gevangen is genomen

128
00:06:51,484 --> 00:06:52,952
door een zekere dienst uit de VS,

129
00:06:52,986 --> 00:06:55,487
maar niemand wil dat bevestigen.

130
00:06:55,522 --> 00:06:56,722
Dus wie heeft hem dan?

131
00:06:56,756 --> 00:07:00,059
Defense Intelligence,
Special Activities Division,

132
00:07:00,093 --> 00:07:02,628
National Clandestine
Service... zeg het maar.

133
00:07:02,662 --> 00:07:04,797
Wie hem ook heeft, is duidelijk
niet bereid te delen.

134
00:07:04,831 --> 00:07:06,999
Hoe komt dat wij dat niet weten?

135
00:07:07,034 --> 00:07:09,768
Niemand weet het.

136
00:07:10,971 --> 00:07:14,573
Volgens mij houdt degene die hem
heeft het geheim,

137
00:07:14,607 --> 00:07:17,043
zodat ze de rest van zijn groep
kunnen oprollen.

138
00:07:17,077 --> 00:07:20,980
De jongens met de grootste trofeeën
krijgen altijd het meeste geld.

139
00:07:21,014 --> 00:07:23,482
Heb je enig idee waar hij nu is?

140
00:07:23,516 --> 00:07:25,184
Nee.

141
00:07:25,218 --> 00:07:27,186
Dit is alles wat ik weet over de TAJ.

142
00:07:27,220 --> 00:07:28,421
Men denkt dat ze trainingskampen hebben

143
00:07:28,455 --> 00:07:32,091
in Soedan, Eritrea en misschien zelfs
ook eentje in Somalie,

144
00:07:32,125 --> 00:07:33,960
maar dat is nog niet bevestigd.

145
00:07:33,994 --> 00:07:36,228
Het spijt me voor jullie collega.

146
00:07:36,263 --> 00:07:39,098
Niemand verdient zo te sterven.

147
00:07:39,132 --> 00:07:41,867
Hij is nog niet dood.

148
00:07:44,471 --> 00:07:46,439
Veel succes.

149
00:07:46,473 --> 00:07:52,445
Ohja, en vertel Hetty dat ze nog altijd
haar foto hebben in die bar in Velika Krusa.

150
00:07:53,480 --> 00:07:56,248
Dat zal ze wel geweldig vinden.

151
00:08:00,320 --> 00:08:02,521
Nee, daar.

152
00:08:06,860 --> 00:08:08,760
Die andere.
- Stop nu eens met rond te draaien.

153
00:08:08,795 --> 00:08:10,963
Ik probeer alleen te helpen.
- Wel, dat doe je niet.

154
00:08:10,998 --> 00:08:13,232
Dit is een computer, bediend door 1 man.
- Blijkbaar niet.

155
00:08:13,266 --> 00:08:17,336
Jongens, ik heb helemaal niks kunnen
vinden over die Ala a Din figuur.

156
00:08:17,371 --> 00:08:19,238
Eric ook niet.
- En jij ook niet.

157
00:08:19,272 --> 00:08:20,506
Mekaar met de vinger wijzen helpt niet.

158
00:08:20,540 --> 00:08:21,940
Dit misschien wel.

159
00:08:21,975 --> 00:08:25,144
Wat is dit?
- Informatie over vermoedelijke TAJ leden.

160
00:08:25,178 --> 00:08:27,046
Zie wat je er kan van gebruiken.
- Waar heb je dit vandaan?

161
00:08:27,080 --> 00:08:28,381
Ik kan het je niet vertellen,
zelfs al zou ik het willen.

162
00:08:28,415 --> 00:08:29,648
Okee, we hebben beeld,
maar geen klant.

163
00:08:29,682 --> 00:08:31,250
We hebben niks kunnen vinden.

164
00:08:31,284 --> 00:08:34,353
Maar dan ook niks.
Ala a Din moet een alias zijn.

165
00:08:34,388 --> 00:08:35,621
Hoeveel tijd hebben we nog?

166
00:08:35,655 --> 00:08:37,289
Maximaal 20 uur.

167
00:08:37,324 --> 00:08:40,259
Misschien kunnen we de deadline wel
laten verlengen als we doen

168
00:08:40,293 --> 00:08:43,462
alsof we met hen willen meewerken.

169
00:08:43,497 --> 00:08:44,596
Eric, stop die video.

170
00:08:44,631 --> 00:08:47,566
Inzoomen.

171
00:08:49,969 --> 00:08:51,170
Is dat je vriend Moe niet?

172
00:08:53,140 --> 00:08:55,474
Ja.

173
00:09:11,081 --> 00:09:13,049
Okee.

174
00:09:13,083 --> 00:09:15,218
Dank je wel.

175
00:09:15,252 --> 00:09:18,421
Moe's pleegouders hebben niks meer van hem
gehoord sinds hij terugging naar Afrika.

176
00:09:18,455 --> 00:09:20,957
Wat dezelfde dag is dat Dom werd ontvoerd.
- Safar Jadallah

177
00:09:20,991 --> 00:09:25,094
heeft Moe en de andere jongens uit het
jeugdcentrum gerekruteerd als Jihadis.

178
00:09:25,129 --> 00:09:26,395
Hij moet iets weten.

179
00:09:26,430 --> 00:09:27,630
Nee, hij zit in Guantanamo Bay.

180
00:09:27,664 --> 00:09:29,299
Het gaat zeker 8 uren duren om hem
naar hier te laten brengen.

181
00:09:29,333 --> 00:09:30,399
We kunnen hem beter daarginds ondervragen.

182
00:09:30,434 --> 00:09:33,502
Okee, ik ga ze bellen.

183
00:09:33,537 --> 00:09:35,038
Moe's vader was Janjaweed.

184
00:09:35,072 --> 00:09:37,307
De Soedanese overheid betaalde hen
om de rebellen te bekampen.

185
00:09:37,341 --> 00:09:39,775
Het enige probleem was dat zij
nog tien keer erger waren.

186
00:09:39,810 --> 00:09:41,477
Vandaar hun koosnaampje:

187
00:09:41,511 --> 00:09:43,947
"duivels op paarden met geweren".

188
00:09:43,981 --> 00:09:46,649
Ik heb Moe's vader vermoord,
om enkele ontwikkelingshelpers te redden.

189
00:09:46,683 --> 00:09:47,750
Misschien betalen ze ons hiermee terug.

190
00:09:47,784 --> 00:09:50,320
Als Moe deel uitmaakt van Ala a Din's groep,

191
00:09:50,354 --> 00:09:53,289
en zij Dom hebben, dan is de kans
groot dat Dom in Soedan is.

192
00:09:53,324 --> 00:09:58,127
De kans is net zo groot dat hij
in Tsjaad, Lybie of Somalie zit.

193
00:09:58,162 --> 00:10:02,365
Als we Moe's sporen in Tsjaad niet vinden,
weten we niet waar hij precies zit.

194
00:10:02,399 --> 00:10:03,967
Als we een vliegtuig nemen naar
Mamba Bay in Kenia,

195
00:10:04,001 --> 00:10:05,935
dan zijn we achter de hoek.

196
00:10:05,970 --> 00:10:06,970
We kunnen beter vanhieruit werken,

197
00:10:07,004 --> 00:10:09,138
en onze tijd en middelen inzetten
om Dom te vinden.

198
00:10:09,173 --> 00:10:10,740
We moeten ginder zijn.
Dat zijn we Dom verschuldigd.

199
00:10:10,774 --> 00:10:12,641
Laten we hem eerst vinden, ja?

200
00:10:12,676 --> 00:10:15,478
Het herkennen van Moe ... was onze
eerste grote doorbraak.

201
00:10:15,512 --> 00:10:16,812
We weten nu waar te starten.

202
00:10:16,847 --> 00:10:18,381
Het jeugdcentrum.

203
00:10:25,122 --> 00:10:27,056
Kan ik u helpen?

204
00:10:27,091 --> 00:10:29,993
Federale agenten van de NCIS.

205
00:10:30,027 --> 00:10:31,594
Dit is een huiszoekingsbevel onder
de wet op het terrorisme.

206
00:10:31,628 --> 00:10:34,964
Maar jullie zijn hier 2 maand geleden
al geweest.

207
00:10:34,999 --> 00:10:37,267
Safar Jadallah is toen aangehouden.

208
00:10:37,301 --> 00:10:40,669
Dit keer zijn we geinteresseerd in een
organisatie genaamd Talib Al Jihadiya.

209
00:10:40,704 --> 00:10:43,472
Callen ... er loopt er eentje weg.

210
00:10:45,542 --> 00:10:47,610
Federaal agent!

211
00:10:48,612 --> 00:10:51,314
Stopè

212
00:10:54,851 --> 00:10:57,153
Nee! Nee!

213
00:11:15,906 --> 00:11:17,773
Laat me gaan!

214
00:11:17,808 --> 00:11:20,009
Laat me met rust!
- Stil staan!

215
00:11:20,044 --> 00:11:21,077
Laat me met rust!

216
00:11:21,111 --> 00:11:22,511
Niet bewegen.

217
00:11:26,250 --> 00:11:27,683
Goed gedaan, Flipper.

218
00:11:29,553 --> 00:11:32,155
Denk je dat we er nog iets
mee gaan kunnen?

219
00:11:32,189 --> 00:11:33,756
Ik hoop het alleszins.

220
00:12:06,090 --> 00:12:07,857
Ik heb geen room service besteld.

221
00:13:01,211 --> 00:13:03,513
Waar is hij?

222
00:13:03,547 --> 00:13:04,980
Ik weet niet eens wie dat is.

223
00:13:05,015 --> 00:13:07,783
Mowadh Dusa, beter bekend als Moe.

224
00:13:07,817 --> 00:13:11,220
Hij hing rond bij het jeugdcentrum,
tot hij terug ging naar Soedan,

225
00:13:11,255 --> 00:13:13,989
om een terrorist te worden
bij Talib Al-Jihadiya.

226
00:13:14,024 --> 00:13:16,426
Als jij het zegt.

227
00:13:19,363 --> 00:13:20,763
Deze man?

228
00:13:20,797 --> 00:13:22,831
Federaal Agent Dominic Vail.

229
00:13:22,866 --> 00:13:24,200
Beter bekend als Dom.

230
00:13:24,234 --> 00:13:26,869
Ontvoerd, en nu vastgehouden
door TAJ terroristen,

231
00:13:26,903 --> 00:13:28,271
die dreigen hem te vermoorden.

232
00:13:28,305 --> 00:13:30,706
Daar weet ik allemaal niets van.

233
00:13:30,740 --> 00:13:32,308
Waarom liep je dan weg
bij het jeugdcentrum?

234
00:13:32,342 --> 00:13:33,376
Ik was te laat voor een afspraak.

235
00:13:33,410 --> 00:13:35,144
Heb je daarom je laptop
in het zwembad gegooid?

236
00:13:35,179 --> 00:13:36,179
Hij gleed uit m'n handen.

237
00:13:36,213 --> 00:13:38,181
En het mes dat je trok
naar m'n partner?

238
00:13:38,215 --> 00:13:40,183
Ik wilde het hem gewoon geven.

239
00:13:40,217 --> 00:13:42,518
Wat een eikel.

240
00:13:42,553 --> 00:13:43,986
Mag ik nu gaan?

241
00:13:44,020 --> 00:13:45,688
Je weet hoe erg ik zelfvoldane eikels haat.

242
00:13:45,722 --> 00:13:47,356
Nee, laat hem maar.

243
00:13:47,391 --> 00:13:49,258
Hij denkt dat hij slimmer is dan Callen.

244
00:13:51,395 --> 00:13:52,962
En wat is het verdict?

245
00:13:52,996 --> 00:13:55,664
Neem nooit je computer
mee uit zwemmen.

246
00:13:56,567 --> 00:13:59,735
Als ik dit goed wil doen, moet ik spoelen
met gedistilleerd water,

247
00:13:59,769 --> 00:14:02,071
en drogen met een speciaal product
gedurende een aantal dagen.

248
00:14:02,106 --> 00:14:04,640
Je moet het niet goed doen,
je moet het snel doen.

249
00:14:04,674 --> 00:14:06,942
Op die computer staat informatie
die we dringend nodig hebben.

250
00:14:06,977 --> 00:14:07,977
Weet ik.

251
00:14:08,011 --> 00:14:10,646
Maar als ik er stroom op zet, en er is nog
ergens vocht op een component,

252
00:14:10,680 --> 00:14:13,449
dan krijgt het moederbord kortsluiting,
en blaas ik de CPU op.

253
00:14:13,484 --> 00:14:15,718
Maar als we het niet doen,
verliezen we kostbare tijd.

254
00:14:15,752 --> 00:14:21,557
Deze computer kan onze enige kans zijn
om Dom op tijd te vinden.

255
00:14:21,592 --> 00:14:22,758
Kom op.

256
00:14:22,792 --> 00:14:24,460
Doen!

257
00:14:32,636 --> 00:14:34,203
Verdomme! Ik ...

258
00:14:34,238 --> 00:14:35,204
Tja, ik zei je toch ...

259
00:14:35,239 --> 00:14:38,207
Wat moet ik nu doen?

260
00:14:38,242 --> 00:14:39,475
Het oplossen.

261
00:14:40,477 --> 00:14:43,679
Als jij mij helpt, kan ik jou helpen.

262
00:14:43,713 --> 00:14:48,384
Als je dat niet doet, dan krijg je een
enkele reis naar Guantanamo Bay.

263
00:14:48,418 --> 00:14:53,456
En ik garandeer je dat hun idee
van waterspelletjes ...

264
00:14:53,490 --> 00:14:55,525
... niks te maken heeft met het strand.

265
00:14:55,559 --> 00:14:58,861
Al die dreigementen raken mij niet.

266
00:14:58,895 --> 00:15:02,498
Ken je het verschil tussen
moedig en stom, Yari?

267
00:15:02,533 --> 00:15:05,234
Nee?

268
00:15:05,269 --> 00:15:07,770
Weet je waarom terroristen
groepen jongeren viseren?

269
00:15:09,105 --> 00:15:11,707
Omdat jongeren makkelijker
te beinvloeden zijn.

270
00:15:11,741 --> 00:15:14,810
Je kan veel makkelijker een tiener
overtuigen tot een zelfmoordaanslag.

271
00:15:14,844 --> 00:15:17,746
Een martelaar worden, Shahid,

272
00:15:17,781 --> 00:15:21,217
is sterven voor je geloof.

273
00:15:21,251 --> 00:15:24,753
Het oude Istishhad versus Intihar debat.

274
00:15:26,190 --> 00:15:28,157
Okee, ik heb er nog 1 voor je.

275
00:15:28,192 --> 00:15:32,027
Ken je het verschil tussen een
zelfmoordaanslag en een martelaar?

276
00:15:32,929 --> 00:15:34,897
Retorische vraag.

277
00:15:34,931 --> 00:15:36,832
Er is geen verschil.

278
00:15:36,866 --> 00:15:40,069
Van allebei vinden we alleen
nog maar stukjes terug.

279
00:15:44,374 --> 00:15:46,942
Het is nogal lastig het verschil te zien

280
00:15:46,976 --> 00:15:51,380
tussen iets dat er uit ziet als
een kom fruitsla ...

281
00:15:51,415 --> 00:15:57,986
Dat is wat er nog overblijft namelijk
van een 11-jarige jongen,

282
00:15:58,021 --> 00:16:01,557
die een bom deed afgaan die aan
zijn lichaam vast hing.

283
00:16:01,592 --> 00:16:05,994
De meisjes in de hemel zullen je wellicht
ook niet zo mooi vinden, zo zonder hoofd.

284
00:16:07,264 --> 00:16:09,599
Luister ...

285
00:16:09,633 --> 00:16:14,970
Als je deze man wil helpen, ruil hem dan
voor Ala a Din.

286
00:16:15,004 --> 00:16:17,206
Hoeveel tijd gaan we nog verspillen
aan dat stuk uitschot?

287
00:16:17,241 --> 00:16:18,874
We onderhandelen niet met terroristen.

288
00:16:18,908 --> 00:16:20,243
Dat is dan heel jammer ...

289
00:16:20,277 --> 00:16:21,344
... voor je vriend.

290
00:16:23,012 --> 00:16:27,250
Ik kijk er al naar uit te zien hoe ze
zijn hoofd gaan afhakken.

291
00:16:28,184 --> 00:16:29,952
Sam ... Sam!

292
00:16:29,986 --> 00:16:31,887
Je zal medeplichtig zijn aan moord.

293
00:16:32,556 --> 00:16:34,189
Sam!

294
00:16:34,824 --> 00:16:36,259
Sam, laat hem los.

295
00:16:36,293 --> 00:16:38,060
Ik geef hem gewoon wat hij wil.
Waarom spartel je zo tegen?

296
00:16:38,094 --> 00:16:39,428
Wil je shahadah?

297
00:16:39,463 --> 00:16:41,096
Stop ermee!
- Dit is het.

298
00:16:41,131 --> 00:16:42,431
Wil je een shahid zijn?

299
00:16:42,466 --> 00:16:44,433
Je bent op weg naar het paradijs, vriend.

300
00:16:44,468 --> 00:16:47,436
Sam ... dood kan hij ons ook niet
meer verder helpen.

301
00:16:50,173 --> 00:16:51,607
Hij helpt toch niemand.

302
00:16:53,109 --> 00:16:55,911
En voor alle duidelijkheid: je verdient
het niet door mijn handen te sterven.

303
00:17:28,330 --> 00:17:30,264
Ik heb het verknald, G.

304
00:17:30,298 --> 00:17:32,133
Hij overleeft het wel.

305
00:17:32,167 --> 00:17:35,236
Ik dacht dat het een goed idee
was om Moe naar hier te brengen.

306
00:17:35,270 --> 00:17:36,504
Was het ook.

307
00:17:36,539 --> 00:17:39,941
Denk maar waar hij nu anders zou zijn,
als je hem niet meegenomen had uit Soedan.

308
00:17:39,975 --> 00:17:41,275
Hij zou dood zijn.

309
00:17:41,309 --> 00:17:42,710
Ja.

310
00:17:42,745 --> 00:17:44,178
En Dom zou veilig zijn.

311
00:17:44,212 --> 00:17:47,148
De enige die denkt dat dit jouw fout is,
ben jijzelf.

312
00:17:47,182 --> 00:17:50,484
Geef jezelf maar voort de schuld
nadat we Dom hebben gevonden, okee?

313
00:17:50,519 --> 00:17:53,220
Want nu wil ik dat je op je beste bent,
grote jongen.

314
00:17:53,255 --> 00:17:56,357
En Dom ook.

315
00:17:58,661 --> 00:18:01,262
Denk je dat die Yari gaat praten?

316
00:18:01,296 --> 00:18:03,230
Misschien wel ...

317
00:18:03,265 --> 00:18:06,000
Als je een blik Jihad op hem loslaat.

318
00:18:07,937 --> 00:18:10,905
Dat kereltje is enkel een terrorist
vanachter een veilig bureautje.

319
00:18:10,940 --> 00:18:15,242
We hebben het hem toch heel duidelijk
gemaakt dat dit geen grap is.

320
00:18:20,182 --> 00:18:22,116
Geef me iets goed, Kensi.

321
00:18:22,150 --> 00:18:24,819
Ik heb een ontslagbrief van
een voormalige werknemer.

322
00:18:24,853 --> 00:18:26,854
Hoe noemt ze?

323
00:18:26,889 --> 00:18:28,823
Fantastisch.

324
00:18:28,857 --> 00:18:31,192
Stuur alle gegevens naar mijn mobiel.

325
00:18:32,160 --> 00:18:36,197
Kensi heeft een ontslagbrief gevonden
van iemand bij het centrum.

326
00:18:36,231 --> 00:18:38,232
Een vrouw genaamd Ameenah Shah heeft
ontslag genomen,

327
00:18:38,266 --> 00:18:41,769
omdat ze het niet okee vond wat er
daar allemaal gebeurde.

328
00:18:41,804 --> 00:18:43,337
Ik vind haar nu al geweldig.

329
00:18:43,371 --> 00:18:45,139
Kom op nu!

330
00:18:45,173 --> 00:18:46,507
Kom op!

331
00:18:46,541 --> 00:18:49,543
Weet je hoezeer ik je kledij
eigenlijk veracht?

332
00:18:49,578 --> 00:18:52,546
Vooral die teenslippers.

333
00:18:52,581 --> 00:18:56,884
Om nog maar te zwijgen van je surfplank
die zo gevaarlijk dicht bij m'n auto staat,

334
00:18:56,919 --> 00:18:59,787
het zand dat je binnenbrengt
in ons commandocentrum,

335
00:18:59,822 --> 00:19:03,524
de vele miljoenen aan geheime
high-tech die je gebruikt

336
00:19:03,558 --> 00:19:05,593
voor je idiote videospelletjes te spelen.

337
00:19:05,628 --> 00:19:07,729
Ik heb m'n surfplank maar 1 keer
bij je auto neergezet.

338
00:19:09,164 --> 00:19:11,099
Twee keer.

339
00:19:11,133 --> 00:19:12,466
Maar ik doe het niet meer.

340
00:19:12,501 --> 00:19:16,771
Maar ik tolereer het meeste ervan
in alle stilte.

341
00:19:16,805 --> 00:19:19,907
En weet je waarom, Mr Beale?

342
00:19:19,942 --> 00:19:22,877
Mijn schattige poeslieve persoonlijkheid?

343
00:19:22,911 --> 00:19:25,880
Ik heb geen idee waarom
ik dat gezegd heb.

344
00:19:25,914 --> 00:19:28,916
Ik maak grappen als ik nerveus ben.

345
00:19:28,951 --> 00:19:30,752
Humor als verdedigingswapen.

346
00:19:30,786 --> 00:19:32,687
Een slechte gewoonte.

347
00:19:32,721 --> 00:19:34,421
Ik weet niet waarom ik nu
nog altijd aan het praten ben.

348
00:19:34,456 --> 00:19:40,528
Ik tolereer het allemaal omdat je
de allerbeste bent in wat je doet.

349
00:19:40,562 --> 00:19:44,431
Ik ben zo omdat ik alleen
maar het beste eis.

350
00:19:44,466 --> 00:19:49,403
Dit is een elite eenheid die haar succes
dankt aan de superkwaliteiten

351
00:19:49,437 --> 00:19:53,141
van al haar werknemers.

352
00:19:53,175 --> 00:19:58,579
En daarom weet ik dat als er iemand
dit kan oplossen ...

353
00:19:58,613 --> 00:20:00,381
... jij dat bent.

354
00:20:00,415 --> 00:20:02,784
Ik doe m'n best.

355
00:20:02,818 --> 00:20:05,119
Dat weet, en het spijt me.

356
00:20:05,154 --> 00:20:07,789
Ik had je oordeel moeten vertrouwen
daarstraks.

357
00:20:07,823 --> 00:20:11,292
En door je te snel te laten gaan,
heb ik mogelijk alles verknald.

358
00:20:11,326 --> 00:20:16,197
Maar ik heb het volste vertrouwen
in je, Mr Beale.

359
00:20:16,231 --> 00:20:18,399
Doe je ding.

360
00:20:22,370 --> 00:20:24,638
Dat is voor geluk.

361
00:20:24,673 --> 00:20:26,140
Dank je.

362
00:20:34,950 --> 00:20:36,851
Ja.

363
00:20:36,885 --> 00:20:38,052
Kom op baby.

364
00:20:41,423 --> 00:20:44,025
Laat eens wat zien.

365
00:20:44,059 --> 00:20:47,494
Bedankt voor uw komst, en geniet
nog van uw verdere bezoek.

366
00:20:48,330 --> 00:20:49,330
Nog een fijne dag toegewenst.

367
00:20:49,364 --> 00:20:50,431
Bedankt.
- Dank u.

368
00:20:50,465 --> 00:20:53,634
Ameenah Shah?
- Ja?

369
00:20:53,668 --> 00:20:55,970
Ik ben federaal agent Callen,
dit is agent Sam Hanna.

370
00:20:56,004 --> 00:20:57,238
Wij zijn van NCIS.

371
00:20:57,272 --> 00:20:59,807
We willen u graag wat vragen
over uw vorige werkgever,

372
00:20:59,842 --> 00:21:01,375
de Ethiopische Jeugdorganisatie.

373
00:21:02,745 --> 00:21:06,380
Kent u een jonge Soedanees die daar
werkt, Mowadh Dusa?

374
00:21:06,414 --> 00:21:10,752
Nee, ik werkte daar voornamelijk
in de administratie ...

375
00:21:10,786 --> 00:21:13,221
Het opstellen van roosters,
klassen indelen, enz.

376
00:21:13,255 --> 00:21:16,590
In uw ontslagbrief stond iets bezorgd
over wat men daar zoal leerde.

377
00:21:16,625 --> 00:21:18,559
Ideologische verschillen zijn toch
geen misdaad?

378
00:21:18,593 --> 00:21:20,461
Wel als ze uitmonden
in terroristische activiteiten.

379
00:21:20,495 --> 00:21:22,263
Ik moet terug aan het werk.

380
00:21:22,297 --> 00:21:26,167
De man op deze video is een federaal agent.

381
00:21:26,201 --> 00:21:29,804
Hij is ook een goede vriend, en ze dreigen
hem te vermoorden als we hem niet vinden.

382
00:21:31,640 --> 00:21:34,475
Het spijt me, maar daar weet ik
allemaal niets van.

383
00:21:34,509 --> 00:21:37,478
Ameenah, je hebt een diploma
in jeugdzorg.

384
00:21:37,512 --> 00:21:39,180
Je geeft dus duidelijk om jongeren.

385
00:21:39,214 --> 00:21:42,950
Er is daar iets gebeurd waardoor
je je ontslag hebt gegeven.

386
00:21:42,985 --> 00:21:47,155
En ik denk dat het hetzelfde is waardoor
jongens als Moe verdwenen zijn.

387
00:21:47,189 --> 00:21:50,892
Diezelfde jongeren staan nu op het punt
een federaal agent te vermoorden,

388
00:21:50,926 --> 00:21:52,426
en dat maakt ze terroristen.

389
00:21:52,460 --> 00:21:55,629
Dit is jouw kans om een hoop levens
te redden.

390
00:21:58,533 --> 00:22:05,973
Er was een leraar religie die meer
en meer radicaal werd.

391
00:22:06,008 --> 00:22:09,643
Safar Jadallah?
- Ja.

392
00:22:09,678 --> 00:22:11,545
Die hebben we een tijdje terug
al opgepakt.

393
00:22:11,579 --> 00:22:13,647
Wie nog?

394
00:22:14,549 --> 00:22:20,587
Er was een andere man die begon langs
te komen rond de tijd van Safar's arrestatie.

395
00:22:22,357 --> 00:22:24,658
Hij was erg boos dat Safar
er niet meer was.

396
00:22:24,693 --> 00:22:27,895
Ik denk dat hij geld geschonken heeft
aan het centrum.

397
00:22:27,930 --> 00:22:30,031
Hij noemt Kalil.

398
00:22:31,133 --> 00:22:33,467
Ik heb geen idee wat zijn achternaam is.

399
00:22:33,501 --> 00:22:34,768
Het spijt me.

400
00:22:34,803 --> 00:22:36,503
Ik moet echt verder gaan werken nu.

401
00:22:38,207 --> 00:22:39,373
Shukran jazeerun.

402
00:22:39,407 --> 00:22:41,742
Al'afw.

403
00:22:43,411 --> 00:22:45,012
Eric, met Callen.

404
00:22:45,047 --> 00:22:47,414
Ik wil alles wat je kan vinden over
een vent genaamd Kalil.

405
00:22:47,449 --> 00:22:48,916
Hij heeft wat te maken
met het jeugdcentrum.

406
00:22:48,951 --> 00:22:51,118
Ik heb geen achternaam, maar naar
verluidt heeft hij geld geschonken.

407
00:22:51,153 --> 00:22:53,454
Ja, zijn naam kwam voor in
Yari's computer.

408
00:22:53,488 --> 00:22:55,422
Heb je hem terug werkende?
- Toch al deels, ja.

409
00:22:55,457 --> 00:22:57,258
Ja, hier heb ik hem.
Kalil Abramson.

410
00:22:57,292 --> 00:22:58,860
Een groot grondbezitter.

411
00:22:58,894 --> 00:23:00,962
Niet getrouwd, en een dijk
van een bankrekening.

412
00:23:00,996 --> 00:23:04,765
Hij heeft een onbetaalde parkeerboete
bij een parking op Robertson.

413
00:23:04,799 --> 00:23:06,133
Zoek hem.

414
00:23:51,146 --> 00:23:52,146
Alsjeblief.

415
00:23:52,180 --> 00:23:53,647
Dank je.

416
00:24:02,357 --> 00:24:03,524
Kalil Abramson.

417
00:24:05,260 --> 00:24:06,427
Federale agenten.

418
00:24:06,461 --> 00:24:09,563
We wilden u graag enkele vragen stellen
in verband met uw betrokkenheid

419
00:24:09,597 --> 00:24:11,465
bij de Ethiopische Jeugdorganisatie.

420
00:24:11,499 --> 00:24:13,267
Ach, dat is inderdaad 1 van mijn
lievelingsprojectjes.

421
00:24:13,302 --> 00:24:15,569
Ik ben nogal begaan met jeugd-
en milieu-organisaties.

422
00:24:15,603 --> 00:24:17,939
Maar neem gerust een stoel,
en eet een hapje mee.

423
00:24:17,973 --> 00:24:19,273
Dat is wellicht niet zo'n best idee,

424
00:24:19,308 --> 00:24:23,277
want uw kredietkaarten en al uw
financiele middelen zijn geblokkeerd.

425
00:24:23,312 --> 00:24:25,512
Excuseer? Dat begrijp ik niet.

426
00:24:25,547 --> 00:24:27,381
We zullen het allemaal uitleggen
op ons kantoor.

427
00:24:27,416 --> 00:24:30,418
Ik wil niet onbeleefd zijn, maar ik zit
temidden een zakenbespreking.

428
00:24:30,452 --> 00:24:32,053
Waarom nodigde u ons dan mee uit?

429
00:24:32,087 --> 00:24:33,120
Ik was gewoon beleefd.

430
00:24:33,155 --> 00:24:34,221
Wel, ik niet.

431
00:24:34,256 --> 00:24:37,825
U staat onder arrest voor het financieren
van terroristische activiteiten.

432
00:24:37,859 --> 00:24:43,164
In dat geval ben ik erg blij dat ik
mijn advocaten hier bij me heb.

433
00:25:33,315 --> 00:25:36,050
We hebben een nieuwe camera nodig.

434
00:25:57,083 --> 00:25:58,750
Kalil Abramson wist dat we kwamen.

435
00:25:58,784 --> 00:26:01,387
Hij zat temidden zijn advocaten
op ons te wachten.

436
00:26:01,422 --> 00:26:03,690
Hij gaat ons niet helpen als hij daarmee
zichzelf in de penarie brengt.

437
00:26:03,724 --> 00:26:05,491
Misschien wel als we hem
beschuldigen van samenzwering,

438
00:26:05,526 --> 00:26:07,293
terrorisme en de moord
op een federaal agent.

439
00:26:07,328 --> 00:26:09,061
Er is nog geen moord.
Dom leeft nog.

440
00:26:09,095 --> 00:26:10,730
Stop met in de verleden tijd
over hem te spreken.

441
00:26:10,764 --> 00:26:12,565
Ik probeerde gewoon een zo slecht
mogelijk beeld te schetsen voor Abramson.

442
00:26:12,599 --> 00:26:13,933
Vergeet slechte beelden.

443
00:26:13,967 --> 00:26:15,568
Er is maar 1 ding belangrijk nu.

444
00:26:15,602 --> 00:26:17,437
Het vinden en redden van Dom.

445
00:26:18,405 --> 00:26:21,708
Moe zei altijd dat hij zich veilig voelde
bij z'n vrienden in het jeugdcentrum.

446
00:26:21,742 --> 00:26:23,075
Misschien heeft hij nog contact met hen?

447
00:26:23,109 --> 00:26:26,512
Als ze potentiele Jihadisten zochten
in het jeugdcentrum,

448
00:26:26,547 --> 00:26:28,448
is het logisch dat ze jongeren
als Moe willen rekruteren.

449
00:26:28,482 --> 00:26:32,518
Er staat een SEAL team standby
aan boord van de USS Cole.

450
00:26:32,553 --> 00:26:37,557
Ze zijn in de hoorn van Afrika, als deel
van de NAVO operatie Ocean Shield.

451
00:26:37,591 --> 00:26:43,329
Zodra we hen een locatie doorbellen
vliegen ze er onmiddellijk in.

452
00:26:43,364 --> 00:26:47,767
Ik heb alle uitstaande schulden
ingeroepen.

453
00:26:47,801 --> 00:26:51,170
Ik wil dit niet nog eens meemaken.

454
00:26:51,204 --> 00:26:52,672
We gaan hem vinden, Hetty.

455
00:26:52,706 --> 00:26:54,574
Geloof je dat echt?

456
00:26:54,608 --> 00:26:58,310
Ja, want we stoppen niet tot we
hem gevonden hebben.

457
00:26:58,345 --> 00:27:01,146
Daar hou ik je aan.

458
00:27:02,048 --> 00:27:08,688
Extreme omstandigheden vereisen soms
extreme maatregelen, Mr Callen.

459
00:27:08,722 --> 00:27:14,727
Maar uiteindelijk worden die methodes
vaak niet in vraag gesteld achteraf,

460
00:27:14,762 --> 00:27:18,998
zeker niet als ze
tot resultaten hebben geleid.

461
00:27:26,339 --> 00:27:29,141
Doorlopen.

462
00:27:29,175 --> 00:27:31,210
Waar heb jij Engels geleerd.

463
00:27:31,244 --> 00:27:32,912
Via de televisie.

464
00:27:35,716 --> 00:27:38,150
Wat is je favoriete programma?

465
00:27:45,859 --> 00:27:47,827
Wat is je naam?

466
00:27:47,861 --> 00:27:50,262
Dat had je niet mogen doen.

467
00:27:50,297 --> 00:27:53,633
Waarom? Jullie gaan me toch
gewoon vermoorden.

468
00:27:53,667 --> 00:27:54,834
Dat is nog niet zeker.

469
00:27:54,868 --> 00:27:58,370
Mijn land onderhandelt niet met terroristen.

470
00:28:00,340 --> 00:28:04,510
Dus als je me niet helpt ontsnappen,
ben je ook een moordenaar.

471
00:28:08,214 --> 00:28:10,683
En ik weet dat je geen bloed
aan je handen wil.

472
00:28:10,717 --> 00:28:12,685
Hoe weet je dat?

473
00:28:15,355 --> 00:28:17,356
Omdat je tegen me praat ...

474
00:28:17,390 --> 00:28:19,492
... in het Engels.

475
00:28:32,172 --> 00:28:33,973
Ken je deze man?

476
00:28:34,007 --> 00:28:35,475
Nee.

477
00:28:35,509 --> 00:28:36,709
Ken je deze vent?

478
00:28:36,743 --> 00:28:38,444
Nee.

479
00:28:38,479 --> 00:28:41,514
1 van jullie beide heeft
Kalil Abramson verwittigd.

480
00:28:42,483 --> 00:28:44,650
Dan moet je niet naar mij kijken, man.

481
00:29:04,538 --> 00:29:06,806
Wat ben je verdomme van plan?

482
00:29:06,840 --> 00:29:09,575
Ik wil weten wie van jullie beide
Kalil heeft verwittigd.

483
00:29:09,610 --> 00:29:10,810
Ik ken die naam niet eens.

484
00:29:10,844 --> 00:29:12,512
En deze vent heb ik nog nooit
eerder gezien.

485
00:29:12,546 --> 00:29:14,413
Zeg het hem. We kennen mekaar niet, toch?

486
00:29:14,447 --> 00:29:15,581
Nee.

487
00:29:32,132 --> 00:29:34,734
Ik ken die vent niet, en ik
heb Kalil niet verwittigd.

488
00:29:34,768 --> 00:29:35,801
Ik zweer het bij God!

489
00:29:35,836 --> 00:29:37,036
En welke God zou dat dan zijn, he?

490
00:29:37,070 --> 00:29:39,005
Waarom zou ik in een God geloven?

491
00:29:39,039 --> 00:29:40,573
Dit kan je niet maken.
Ik heb niks misdaan.

492
00:29:40,607 --> 00:29:41,874
Ach ja, dat zei hij ook.

493
00:29:41,909 --> 00:29:43,175
Alsjeblief ... ik ... ik kan jullie helpen.

494
00:29:43,209 --> 00:29:44,410
Je weet toch niks.

495
00:29:44,444 --> 00:29:46,311
En je hebt me net iemand
zien vermoorden.

496
00:29:46,346 --> 00:29:47,446
Wacht ... Wacht. Wacht!

497
00:29:47,480 --> 00:29:51,017
Wacht, ik weet van Mowadh Dusa
en de andere jongens uit het centrum,

498
00:29:51,051 --> 00:29:52,518
die naar Tsjaad zijn vertrokken.

499
00:29:52,553 --> 00:29:53,953
Weet je waar ze zijn?
- Nee.

500
00:29:53,987 --> 00:29:55,821
Weet je waar ze Agent Vail vasthouden?

501
00:29:55,856 --> 00:29:58,524
Nee, maar ik weet wie het je wel
kan vertellen ... Kalil Abramson.

502
00:29:58,559 --> 00:30:01,226
Hij heeft hen gerekruteerd en betaald.

503
00:30:01,261 --> 00:30:03,295
Hij heeft hun vliegtickets gekocht,
hun training betaald.

504
00:30:03,329 --> 00:30:05,998
Heeft zelfs die Colombianen betaald
om die agent te kidnappen.

505
00:30:06,033 --> 00:30:07,733
Hij is degene die achter alles zit.

506
00:30:07,768 --> 00:30:09,869
Hij weet waar jullie vriend is.

507
00:30:11,204 --> 00:30:12,972
Agent Nassir, alles in orde?

508
00:30:13,006 --> 00:30:14,139
Ja hoor.

509
00:30:14,174 --> 00:30:15,708
Heeft hij gepraat?
- Ja.

510
00:30:15,742 --> 00:30:17,309
Kalil Abramson zit achter dit alles.

511
00:30:17,343 --> 00:30:18,744
En zijn advocaten?

512
00:30:18,779 --> 00:30:21,313
Hij gaat meer nodig hebben dan een paar
advocaten om hem te redden.

513
00:30:39,482 --> 00:30:41,217
Nog nieuws van die TAJ terroristen?

514
00:30:41,251 --> 00:30:42,286
Berichten? Videos?

515
00:30:42,320 --> 00:30:43,386
Iets?
- Niets.

516
00:30:43,421 --> 00:30:46,023
We hebben nog minder dan 40 minuten
voor die deadline verstrijkt.

517
00:30:46,357 --> 00:30:48,125
Wat heb je nog over Abramson, Eric?

518
00:30:48,159 --> 00:30:49,926
Heb je nog iets van Yari's computer
kunnen halen?

519
00:30:49,960 --> 00:30:51,294
Het geldspoor is moeilijk te volgen.

520
00:30:51,329 --> 00:30:52,929
Kalil is heel voorzichtig geweest.

521
00:30:52,963 --> 00:30:55,898
Hij reist ook heel veel.

522
00:30:55,933 --> 00:31:00,237
Meestal in Europa, maar op 6 april
nam hij een vlucht van Athene naar Cairo.

523
00:31:00,271 --> 00:31:04,874
Vandaaruit ging hij naar Kartoem in Soedan,
en vervolgens Asmara in Eritrea.

524
00:31:04,908 --> 00:31:07,277
Daar bleef hij enkele dagen, en vervolgens

525
00:31:07,311 --> 00:31:10,213
ging hij naar Berbera in Somalie,
vanwaaruit hij naar Jemen trok.

526
00:31:10,248 --> 00:31:11,615
Een sightseeing tour voor terroristen.

527
00:31:11,649 --> 00:31:14,851
Soedan, Eritrea en Somalie zijn net
die drie landen waarvan we denken

528
00:31:14,885 --> 00:31:17,420
dat ze trainingskampen huisvesten
voor Talib Al Jihadiya.

529
00:31:17,455 --> 00:31:22,125
Dom zit in 1 van die kampen,
en Kalil Ambramson weet in welk.

530
00:31:22,160 --> 00:31:23,693
Eric, kan je meekijken op Kalil's mobiel?

531
00:31:23,727 --> 00:31:25,328
Al lang gedaan.

532
00:31:27,198 --> 00:31:29,633
Helaas krijg ik enkel beeld,
en geen klank.

533
00:31:29,667 --> 00:31:30,967
Toestel ligt in zijn huis in Malibu.

534
00:31:31,001 --> 00:31:33,270
Het heeft al urenlang niet meer bewogen.

535
00:31:33,304 --> 00:31:35,405
Die eikel is aan het maffen terwijl
Dom zodadelijk wordt vermoord.

536
00:31:35,439 --> 00:31:37,040
Laat de ideetjes maar komen, mensen.

537
00:31:37,074 --> 00:31:38,608
Denk na.
We hebben niet veel tijd meer.

538
00:31:38,643 --> 00:31:42,612
Hoe zit het met buitengewone uitlevering?

539
00:31:42,647 --> 00:31:45,982
Nee, Kalil Ambramson heeft zes jaar
geleden zijn Amerikaans paspoort gekregen.

540
00:31:46,016 --> 00:31:48,552
Bij verraad kunnen we die
naturalisatie toch intrekken?

541
00:31:48,586 --> 00:31:50,753
Dat is een heel uitzonderlijk
en langdurig proces.

542
00:31:52,590 --> 00:31:59,563
Ik heb een bemande en volgetankte
C-130 klaar staan op basis Edwards.

543
00:31:59,597 --> 00:32:04,167
Als we Kalil Abramson op
dat vliegtuig zetten,

544
00:32:04,202 --> 00:32:07,070
onder het mom van een vijandelijke
wetsovertreder,

545
00:32:07,104 --> 00:32:09,306
wat hij uiteraard ook is ...

546
00:32:09,340 --> 00:32:12,009
Op weg naar een geheime locatie
voor ondervraging.

547
00:32:12,010 --> 00:32:16,145
Naar verluidt is Bondsteel in Kosovo
een vreselijke plaats.

548
00:32:16,180 --> 00:32:19,048
Je suggereert een valse foltering?

549
00:32:19,083 --> 00:32:20,317
Nee, natuurlijk niet.

550
00:32:20,351 --> 00:32:23,786
Maar als Kalil denkt dat dat is
wat hem te wachten staat ...

551
00:32:23,821 --> 00:32:26,556
Dan ben ik er zeker van dat hij
wel zal beginnen praten.

552
00:32:26,591 --> 00:32:28,225
Nog voor je goed en wel
de oceaan over bent.

553
00:32:28,259 --> 00:32:29,559
Maar dat zou geen rechtsgeldige
bekentenis zijn dan.

554
00:32:29,594 --> 00:32:32,128
Dit gaat niet over een rechtszaak.

555
00:32:32,162 --> 00:32:33,430
Dit gaat over het redden van Dom.

556
00:32:33,464 --> 00:32:37,867
Of je Dom nu redt of niet, Kalil en zijn
advocaten gaan ons achtervolgen,

557
00:32:37,901 --> 00:32:40,837
met uiterste wraakgevoelens, en
Ambramson zal vrijgesproken worden.

558
00:32:40,871 --> 00:32:44,941
Om maar niet te zeggen dat dit ons
allemaal onze baan kan kosten.

559
00:32:44,975 --> 00:32:47,944
Een collega redden van de dood is
belangrijker dan een carriere, Nate.

560
00:32:51,315 --> 00:32:52,482
Ik steun Sam.

561
00:32:52,516 --> 00:32:54,917
Ik ook.

562
00:33:02,560 --> 00:33:05,928
Iemand zei me ooit dat extreme
omstandigheden,

563
00:33:05,963 --> 00:33:07,631
extreme maatregelen vereisen.

564
00:33:15,172 --> 00:33:17,140
Waarom ook niet?

565
00:33:17,174 --> 00:33:19,276
Ik wilde altijd al een goochelaar zijn.

566
00:33:20,177 --> 00:33:22,812
Het is niet aan mij om uw droom

567
00:33:22,846 --> 00:33:26,716
van een carriere als illusionist
te ruineren, Mr Getz,

568
00:33:26,751 --> 00:33:29,051
maar als dit hier iemand de kop
gaat kosten ...

569
00:33:29,086 --> 00:33:30,219
... ben ik het.

570
00:33:30,254 --> 00:33:31,655
Hij beweegt. Kalil. Hij is in beweging.

571
00:33:31,689 --> 00:33:33,022
Actie.

572
00:33:46,771 --> 00:33:48,738
Weet je hoe lang ik nog heb?

573
00:33:48,773 --> 00:33:50,273
Nee.

574
00:33:54,445 --> 00:33:55,912
Wacht.

575
00:33:57,315 --> 00:34:00,417
Ik wil een bericht sturen aan m'n ouders.

576
00:34:00,451 --> 00:34:02,686
Daar kan ik je niet mee helpen.

577
00:34:02,720 --> 00:34:04,086
Het spijt me.

578
00:34:06,990 --> 00:34:10,092
Eet je ontbijt.

579
00:34:46,230 --> 00:34:48,631
Hij draait Broadway op.

580
00:34:52,837 --> 00:34:54,170
Hij lijkt te stoppen.

581
00:35:26,737 --> 00:35:29,972
Eric, hij is het Palace Theater ingelopen.

582
00:35:30,007 --> 00:35:31,908
Het is nogal vroeg voor
de middagvoorstelling.

583
00:35:31,942 --> 00:35:33,976
Kalil Abramson heeft dat theater
een paar jaar geleden gekocht.

584
00:35:34,011 --> 00:35:36,613
Hij gaat er een centrum voor moderne
kunsten van maken.

585
00:35:36,647 --> 00:35:37,914
Oh geweldig.

586
00:35:37,948 --> 00:35:40,116
De opbrengsten van de voorstelling

587
00:35:40,150 --> 00:35:44,120
van vandaag gaan gebruikt worden
om uw lokale Taliban te steunen.

588
00:35:44,154 --> 00:35:46,456
We hebben een open lijn nodig
naar de USS Cole, Eric.

589
00:35:46,490 --> 00:35:50,092
Zodra Kalil ons vertelt waar Dom is,
moet dat SEAL team vertrekken.

590
00:35:50,127 --> 00:35:51,928
Begrepen.

591
00:35:51,962 --> 00:35:54,564
Een plattegrond van dit pand
zou handig zijn.

592
00:35:54,598 --> 00:35:56,566
Komt er zo aan.

593
00:37:25,971 --> 00:37:27,406
Is hier iemand?

594
00:37:33,513 --> 00:37:35,013
Eric, er wordt geschoten.

595
00:37:35,047 --> 00:37:36,515
Het lijkt van boven te komen.

596
00:37:36,549 --> 00:37:38,216
Ik kijk even of er ergens
een camera is.

597
00:37:56,536 --> 00:37:58,670
Kensi.

598
00:38:11,684 --> 00:38:14,786
Ik heb een paar bewakingscamera's
gevonden in het gebouw ernaast.

599
00:38:14,821 --> 00:38:17,689
Ik probeer er beelden van te krijgen.

600
00:38:29,034 --> 00:38:30,435
Oh verdomme.

601
00:38:30,470 --> 00:38:31,803
Kensi, wat is er?

602
00:38:31,838 --> 00:38:35,907
Ik ben in de kamer waar ze Dom
hebben gefilmd.

603
00:38:35,942 --> 00:38:38,042
Callen, hij is nooit L.A. uit gegaan.

604
00:38:39,244 --> 00:38:41,212
Ik heb twee camera feeds.

605
00:38:41,246 --> 00:38:43,515
Vanop de daken van de buren.

606
00:38:44,383 --> 00:38:45,917
Moe?

607
00:38:48,120 --> 00:38:50,088
Moe, wacht even.

608
00:38:50,122 --> 00:38:51,189
Moe!

609
00:38:51,223 --> 00:38:54,493
Ik heb Dom.
Hij is op het dak.

610
00:38:58,163 --> 00:38:59,831
Dom is op het dak.
- Moe is hier ook.

611
00:38:59,866 --> 00:39:00,932
Een verdieping hoger, G.

612
00:39:00,967 --> 00:39:02,400
Ik ga naar het dak.

613
00:39:08,808 --> 00:39:10,274
Ik heb hem. Ik heb Dom.

614
00:39:10,309 --> 00:39:11,476
Hij leeft nog.

615
00:39:11,511 --> 00:39:13,879
Dom, kom hier!

616
00:39:23,990 --> 00:39:25,156
Liggen!

617
00:39:27,159 --> 00:39:29,093
Kom!
- Ik heb beeld van camera B.

618
00:39:29,128 --> 00:39:30,328
Sam, er zit een schutter op het dak.

619
00:39:30,362 --> 00:39:31,897
Ja, daar weet ik alles van.

620
00:40:04,830 --> 00:40:06,965
Kalil is in de trappenhal.

621
00:40:07,700 --> 00:40:08,633
Alles in orde?

622
00:40:08,668 --> 00:40:10,936
Ja, ik wist wel dat jullie me
zouden vinden.

623
00:40:12,705 --> 00:40:13,939
Pas op!

624
00:40:13,973 --> 00:40:15,373
Sam!

625
00:40:22,782 --> 00:40:25,416
Nee! Dom!
Dom is geraakt!

626
00:40:25,451 --> 00:40:26,751
Dom is geraakt!
Hij is neergeschoten!

627
00:40:26,786 --> 00:40:28,186
Dom is geraakt!

628
00:40:28,220 --> 00:40:30,555
Eric, regel een medische helikopter.
- Doe ik.

629
00:40:30,590 --> 00:40:31,990
Hou vol, makker.

630
00:40:33,826 --> 00:40:34,993
Ik zit temidden een kruisvuur!

631
00:41:06,191 --> 00:41:08,259
Kalil is dood!

632
00:41:08,293 --> 00:41:10,128
Kensi!
- Alles veilig!

633
00:41:10,162 --> 00:41:11,830
Medische helikopter is onderweg, Callen.

634
00:41:11,864 --> 00:41:12,831
Kensi, goed rond blijven kijken.

635
00:41:12,865 --> 00:41:14,666
Kom op! Hou vol, Dom!

636
00:41:19,005 --> 00:41:21,372
Oh nee ...

637
00:41:22,441 --> 00:41:23,842
Ze hebben z'n aorta geraakt.

638
00:41:24,543 --> 00:41:26,511
Waar is die verdomde helikopter?

639
00:41:26,545 --> 00:41:28,412
Hij is onderweg.

640
00:41:34,520 --> 00:41:37,421
Kom op!

641
00:41:44,864 --> 00:41:46,330
Sam ...

642
00:41:46,365 --> 00:41:49,233
Je pompt alleen maar het weinige
bloed dat er nog inzit, uit z'n lichaam.

643
00:41:49,268 --> 00:41:50,669
Kom op Dom, vechten man!

644
00:41:50,703 --> 00:41:51,936
Sam ...

645
00:41:51,971 --> 00:41:53,772
Het is voorbij, Sam.

646
00:41:53,806 --> 00:41:56,207
Ik geef hem niet op, G.

647
00:41:56,241 --> 00:41:58,242
Dat heb je ook niet gedaan.

648
00:41:58,277 --> 00:42:00,344
Dat hebben we geen van allemaal gedaan.

649
00:43:14,453 --> 00:43:24,422
Vertaald door Storyteller
Gedownload van www.nlondertitels.com

