1
00:00:13,322 --> 00:00:16,089
Daar is er weer eentje!

2
00:00:16,124 --> 00:00:17,754
Zie je wel!

3
00:00:17,788 --> 00:00:22,386
Kijk naar die turbojets, die winglets ...

4
00:00:23,922 --> 00:00:24,856
Ik heb er al meer dan jij.

5
00:00:24,890 --> 00:00:26,988
Haal die grijns maar van je gezicht,
superman.

6
00:00:27,023 --> 00:00:29,726
Ik heb er 3 juist,
zonder  dat extra stel ogen.

7
00:00:29,760 --> 00:00:33,599
Dat moet een prive-jet zijn,
hij heeft geen opschriften.

8
00:00:33,633 --> 00:00:36,106
Misschien is het iemand beroemd?

9
00:00:36,141 --> 00:00:38,310
Het lijkt een Gulfstream.

10
00:00:38,345 --> 00:00:42,751
Ben je zeker?
- Dat zie je aan de passagiersruitjes.

11
00:00:42,786 --> 00:00:45,655
Dat lijkt me een bodyguard.

12
00:00:45,690 --> 00:00:47,459
En daar is er nog eentje.

13
00:00:47,494 --> 00:00:49,797
Kom maar!

14
00:00:53,136 --> 00:00:54,469
Dat zijn agenten, man.

15
00:00:54,504 --> 00:00:56,573
Die andere vent heeft handboeien aan.

16
00:00:58,977 --> 00:01:00,277
Stop!

17
00:01:01,648 --> 00:01:04,786
Zie je dat! Oh God.

18
00:01:09,527 --> 00:01:12,095
Misschien nemen ze wel een film op ofzo?

19
00:01:12,129 --> 00:01:14,900
Man, dat is geen film.

20
00:01:26,458 --> 00:01:32,358
NCIS Los Angeles - Aflevering 22
"Hunted"

21
00:01:44,134 --> 00:01:46,334
Eet je ontbijt op.

22
00:02:44,172 --> 00:02:47,775
Alles in orde?
- Ik heb het niet zo op autoritaire figuren.

23
00:02:47,809 --> 00:02:49,176
Daarom dat ik doe wat ik doe.

24
00:02:49,211 --> 00:02:51,479
Computers praten niet terug.

25
00:02:51,513 --> 00:02:53,714
Nou ja, technisch gezien natuurlijk wel.

26
00:02:53,749 --> 00:02:57,552
Maar zelfs dan kan ik de stem manipuleren
zodat ze klinkt zoals ik het wil.

27
00:02:57,586 --> 00:02:58,853
Sexy zelfs.

28
00:03:01,523 --> 00:03:03,057
Meer dan ik wilde weten.

29
00:03:04,526 --> 00:03:05,593
Wat wilde hij van je?

30
00:03:05,627 --> 00:03:09,397
Hetzelfde als ik van u wil,
Agent Callen.

31
00:03:09,431 --> 00:03:11,800
Is je rapport al klaar?

32
00:03:11,835 --> 00:03:15,204
Ben je er zelfs al aan begonnen?

33
00:03:16,473 --> 00:03:20,877
We hebben Agent Vail net 2 dagen
geleden begraven, directeur.

34
00:03:22,313 --> 00:03:25,515
Moet deze show nu zo opgevoerd worden?

35
00:03:25,550 --> 00:03:26,751
Show?

36
00:03:26,785 --> 00:03:32,423
Hetty, je weet net zo goed als ik dat we
de procedure moeten volgen, dus rapporten.

37
00:03:32,458 --> 00:03:34,459
Ja, dat begrijp ik.

38
00:03:34,493 --> 00:03:38,497
En daarvoor sturen ze de directeur
van ons hele agentschap hierheen.

39
00:03:40,534 --> 00:03:42,001
Begrijp me AUB niet verkeerd.

40
00:03:42,035 --> 00:03:46,172
Uw aanwezigheid is hier altijd zeer
op prijs gesteld, u bent welkom.

41
00:03:46,206 --> 00:03:49,709
En ik vind het ook veel leuker om
"live" met u te praten,

42
00:03:49,744 --> 00:03:52,545
maar stop met die voorwendsels, okee?

43
00:03:55,116 --> 00:04:00,920
Het enige wat u met uw aanwezigheid
niet gaat bereiken is ...

44
00:04:00,955 --> 00:04:04,324
... mij ... van idee ... doen veranderen.

45
00:04:07,828 --> 00:04:08,895
Hetty ...

46
00:04:08,929 --> 00:04:10,296
Leon.

47
00:04:19,741 --> 00:04:21,075
Met Vance.

48
00:04:22,511 --> 00:04:24,445
Wanneer?

49
00:04:25,914 --> 00:04:27,715
Hoeveel?

50
00:04:29,084 --> 00:04:30,818
Juist.

51
00:04:30,853 --> 00:04:33,120
Ik wil iedereen nu boven.

52
00:04:36,724 --> 00:04:41,762
Een uur geleden was er een schietpartij
op een privaat vliegveld, Van Nuys.

53
00:04:41,797 --> 00:04:44,565
Een paar amateur vliegtuigspotters
hebben het opgenomen,

54
00:04:44,600 --> 00:04:47,368
met een videocamera en
een digitale verrekijker.

55
00:04:47,402 --> 00:04:48,636
Het was een gevangenentransport.

56
00:04:48,670 --> 00:04:50,304
Van ons?

57
00:04:50,338 --> 00:04:51,472
De militaire politie.

58
00:04:51,506 --> 00:04:53,107
Een dode, twee gewonden.

59
00:04:53,141 --> 00:04:54,741
De militaire politie?

60
00:04:54,776 --> 00:04:57,010
In burger, op een privaat vliegveld?

61
00:04:57,045 --> 00:04:58,678
Dat moet een belangrijke gevangene
zijn geweest.

62
00:04:58,713 --> 00:05:00,513
Die er nu vandoor is.

63
00:05:00,548 --> 00:05:02,682
De CID van het leger zal er volop
mee bezig zijn.

64
00:05:02,716 --> 00:05:03,883
En wij ook.

65
00:05:03,917 --> 00:05:07,619
De gevangene die ze vervoerden was
de leider van Talib al Jihadiya.

66
00:05:07,654 --> 00:05:09,287
Keshwar ?

67
00:05:09,322 --> 00:05:12,291
Het leger had Ala a Din Keshwar de hele tijd?

68
00:05:12,325 --> 00:05:16,962
Dom was ontvoerd om te ruilen voor die vent,
en zij vertelden ons niet dat ze hem hadden?

69
00:05:16,996 --> 00:05:19,431
Een communicatiefout, ongetwijfeld.

70
00:05:19,466 --> 00:05:21,567
Als we dit hadden geweten, hadden we ...
- Het zou geen verschil hebben gemaakt,

71
00:05:21,602 --> 00:05:23,703
nietwaar, juffrouw Lange?

72
00:05:23,738 --> 00:05:26,406
We onderhandelen niet met terroristen.

73
00:05:28,576 --> 00:05:31,812
Ik ga wat rondbellen en de bureaucraten
een schop geven.

74
00:05:31,846 --> 00:05:36,684
Agent Callen ... Doe wat je moet doen,
en vind Keshwar zo snel mogelijk.

75
00:05:47,431 --> 00:05:49,098
Bedankt.

76
00:05:49,900 --> 00:05:51,868
Agenten Callen en Hanna, NCIS.

77
00:05:51,902 --> 00:05:54,471
Majoor Rick Medina,
CID vanuit Washington.

78
00:05:54,505 --> 00:05:56,439
Ik heb net een lange telefoon gehad
van mijn baas,

79
00:05:56,473 --> 00:05:58,174
die net een lange telefoon had gehad
van jullie baas,

80
00:05:58,208 --> 00:06:00,510
dus ik ben alvast niet erg dol op jullie.

81
00:06:00,544 --> 00:06:04,247
Dat is helemaal wederzijds dan
op dit moment, denk ik.

82
00:06:06,250 --> 00:06:07,617
Waar hebben jullie Keshwar gevat?

83
00:06:07,651 --> 00:06:10,253
We kregen een tip dat hij
de Filippijnen verliet,

84
00:06:10,287 --> 00:06:12,522
en hebben hem opgepakt
op Honolulu International.

85
00:06:12,557 --> 00:06:15,525
En dan besloten om die informatie
niet te delen met de andere agentschappen?

86
00:06:15,560 --> 00:06:17,194
Als je daarover wil zeuren ...

87
00:06:17,228 --> 00:06:19,562
Dat is boven mijn salaris.
Ik doe niet aan politiek.

88
00:06:19,597 --> 00:06:22,299
Ik doe aan realisme.

89
00:06:22,333 --> 00:06:25,569
1 agent dood, 2 andere gewond,
en 1 in levensgevaar.

90
00:06:25,603 --> 00:06:28,672
En dat allemaal op een wannabe Bin Laden
te bevrijden om nog meer terreur te zaaien.

91
00:06:28,706 --> 00:06:30,340
Onze zaak.
- Mijn mannen.

92
00:06:30,374 --> 00:06:31,340
Onze stad.

93
00:06:31,375 --> 00:06:33,543
Dan wisselen we informatie uit.

94
00:06:33,577 --> 00:06:34,743
Wat weet je van de schutters?

95
00:06:34,778 --> 00:06:37,780
1 van hen was een opzichter
bij de grondploeg,

96
00:06:37,815 --> 00:06:39,948
werkte al jaren voor het vliegveld.

97
00:06:39,983 --> 00:06:43,218
De andere 2 waren nieuwkomers,
met de juiste papieren.

98
00:06:43,252 --> 00:06:44,786
Hoe noemt de opzichter?

99
00:06:44,820 --> 00:06:46,954
Pierce.
- Voornaam?

100
00:06:46,989 --> 00:06:48,156
Mike.

101
00:06:48,190 --> 00:06:49,423
Wie heeft hier de leiding?

102
00:06:49,458 --> 00:06:52,627
Brosnan, voornaam Susan.

103
00:06:52,661 --> 00:06:54,028
Dus wat hebben jullie voor mij?

104
00:06:54,062 --> 00:06:55,863
Niets.

105
00:06:56,999 --> 00:06:58,901
Leef jullie maar uit dan.

106
00:06:58,935 --> 00:07:01,170
Ik weet op wie ik me wil uitleven.

107
00:07:03,207 --> 00:07:06,042
Ik wil u spreken in verband met
Mike Pierce.

108
00:07:06,076 --> 00:07:07,844
U bent zijn baas?

109
00:07:07,878 --> 00:07:09,145
En operations manager.

110
00:07:09,179 --> 00:07:10,112
Hoe goed kende u hem?

111
00:07:10,147 --> 00:07:12,081
Blijkbaar niet zo goed als ik dacht.

112
00:07:12,116 --> 00:07:17,920
De laatste dagen leek hij wat afwezig,
maar nu dit ...

113
00:07:17,955 --> 00:07:19,989
Het is amper te geloven.

114
00:07:20,024 --> 00:07:21,724
En de andere twee?

115
00:07:21,759 --> 00:07:23,793
Dat waren nieuwe werknemers,
maar ik verzeker u ...

116
00:07:23,828 --> 00:07:25,762
Beide zijn grondig onderzocht.

117
00:07:25,796 --> 00:07:28,998
Hoe wist Pierce over deze vlucht?
- Iedereen wist van deze vlucht.

118
00:07:29,032 --> 00:07:31,200
Net als ze weet hebben van
elke andere vlucht hier,

119
00:07:31,234 --> 00:07:33,068
die schoongemaakt en/of getankt wordt.
Dat is hun werk.

120
00:07:33,102 --> 00:07:35,604
De passagierslijst is wel geheim.

121
00:07:35,638 --> 00:07:37,038
Dus wie heeft het aan Pierce verteld?

122
00:07:38,541 --> 00:07:43,344
Gezien de blik die u op me richt,
veronderstelt u dat ik dat ben.

123
00:07:43,379 --> 00:07:46,613
Was het zo'n speciale blik?
Ik dacht vrij neutraal.

124
00:07:46,648 --> 00:07:49,449
Deze passagierslijst had ik niet gezien.

125
00:07:49,484 --> 00:07:52,353
Ik wist zelfs niet eens dat het
een militaire vlucht was.

126
00:07:52,387 --> 00:07:55,556
Iets anders van papierwerk dat Pierce
heeft gezien en het kon verraden?

127
00:07:55,591 --> 00:07:58,794
Ik kan niets bedenken, nee.

128
00:07:59,134 --> 00:08:02,537
De mensen die dit vliegveld gebruiken
betalen extra voor onze discretie.

129
00:08:02,571 --> 00:08:04,838
Dan denk ik dat het leger geld gaat
terugkrijgen, niet?

130
00:08:04,873 --> 00:08:07,241
Is er nog iets anders waarmee ik
u kan helpen?

131
00:08:07,276 --> 00:08:08,742
Is Pierce gehuwd?
- Ja.

132
00:08:08,777 --> 00:08:10,711
Dan wil ik zijn thuisadres.

133
00:08:14,615 --> 00:08:17,384
Ik weet niet wie ik het meest veracht,
haar of hem.

134
00:08:17,418 --> 00:08:18,651
Da's grappig.

135
00:08:18,686 --> 00:08:21,088
Ik kreeg de indruk dat je ze
allebei even rot vond.

136
00:08:26,794 --> 00:08:28,060
Sam.

137
00:08:52,418 --> 00:08:53,884
Sam!

138
00:08:54,820 --> 00:08:56,588
Eric, ik heb een ambulance nodig ...

139
00:08:56,622 --> 00:08:58,055
Op 2724 Rushmore. En snel.

140
00:08:58,090 --> 00:09:00,624
Een vrouw met schotwonden.

141
00:09:00,658 --> 00:09:02,559
Het komt goed.

142
00:09:02,594 --> 00:09:05,162
Het komt goed. Ze zijn onderweg.
- Red mijn ...

143
00:09:06,697 --> 00:09:09,333
Red mijn man.

144
00:09:09,367 --> 00:09:10,800
Wat zei ze?

145
00:09:11,736 --> 00:09:13,337
"red mijn man".

146
00:09:25,576 --> 00:09:26,942
Okee, bedankt Eric.

147
00:09:28,444 --> 00:09:31,145
Vance heeft net Keshwar's foto
vrijgegeven aan de pers.

148
00:09:31,180 --> 00:09:33,214
Hij zei dat ze dood had moeten zijn.

149
00:09:33,248 --> 00:09:34,950
Dat dachten de daders wellicht ook.

150
00:09:34,984 --> 00:09:36,718
Maar wie heeft dit gedaan?

151
00:09:36,752 --> 00:09:39,187
Keshwar's mensen, die de losse eindjes
aan het wegwerken zijn.

152
00:09:40,356 --> 00:09:41,890
LAPD bewaakt de buurt.

153
00:09:41,924 --> 00:09:44,224
Het forensisch team kan hier echter
de eerstkomende 3 uur niet raken.

154
00:09:44,258 --> 00:09:47,728
Ik heb geen 3 uur de tijd.
- Dan is het goed dat je mij hebt.

155
00:09:47,762 --> 00:09:49,830
Denk je dat Pierce zijn vrouw
mee in het complot zat?

156
00:09:49,865 --> 00:09:52,666
Misschien werd ze gevangen gehouden
in haar eigen huis.

157
00:09:52,701 --> 00:09:55,970
Vastgebonden en met enkel een yoghurt,
een broodje kalkoen,

158
00:09:56,004 --> 00:09:57,437
en een soort groene thee.

159
00:09:57,472 --> 00:10:01,708
Dat was euh ... erg gedetailleerd.

160
00:10:06,814 --> 00:10:08,147
En waar.

161
00:10:08,181 --> 00:10:10,116
Ze was hun verzekeringspolis.

162
00:10:10,150 --> 00:10:13,653
Zo wisten ze zeker dat Pierce
zou doen wat ze hem opdroegen.

163
00:10:13,687 --> 00:10:14,953
Wat hij ook deed ...

164
00:10:14,988 --> 00:10:16,454
en wat hem z'n leven kostte.

165
00:10:16,489 --> 00:10:18,624
Dus hadden ze haar niet meer nodig.

166
00:10:18,658 --> 00:10:19,791
En gingen ze er vandoor.

167
00:10:19,826 --> 00:10:21,860
Maar naar waar?

168
00:10:21,895 --> 00:10:24,796
Het antwoord is: eender waar.

169
00:10:24,831 --> 00:10:26,865
Of misschien ook niet.

170
00:10:26,900 --> 00:10:29,735
Niet als je net je bestuurder kwijt bent.
Mike Pierce was een piloot.

171
00:10:31,503 --> 00:10:33,538
Blijf zoeken.

172
00:10:33,572 --> 00:10:36,306
Als ze hier niet binnen 3 uur zijn,
ben ik sowieso weg.

173
00:10:36,341 --> 00:10:38,308
Leve Hollywood.

174
00:10:38,343 --> 00:10:40,377
Ik hoop dat dat betekent
dat je wat hebt, Eric.

175
00:10:40,412 --> 00:10:42,146
Ze maken fouten.

176
00:10:42,180 --> 00:10:44,148
Ze maken altijd fouten.

177
00:10:44,182 --> 00:10:45,783
Ze denken altijd dat ze supergoed zijn,

178
00:10:45,817 --> 00:10:48,585
maar kunnen niet ontsnappen
aan het alziende oog in de lucht.

179
00:10:48,619 --> 00:10:51,220
Of in dit geval de kinderen
met hun camera's.

180
00:10:51,255 --> 00:10:53,924
Ik presenteer u ...

181
00:10:53,958 --> 00:10:55,825
het busje.

182
00:10:55,860 --> 00:10:57,126
Iemand die toekijkt.

183
00:10:57,161 --> 00:10:59,162
Zonder nummerbord.

184
00:10:59,196 --> 00:11:01,932
De schietpartij gebeurde om 9u47.

185
00:11:01,966 --> 00:11:05,834
En dit kwam van de bewakingscamera
bij de dichtstbijzijnde uitgang,

186
00:11:05,869 --> 00:11:07,202
exact 2 minuten later.

187
00:11:07,236 --> 00:11:09,705
Achteraan ook geen nummerbord.

188
00:11:09,739 --> 00:11:11,106
En hij heeft een passagier aan boord.

189
00:11:11,140 --> 00:11:12,608
Keshwar.

190
00:11:12,642 --> 00:11:14,810
Dus hoe vinden we dat busje?

191
00:11:14,844 --> 00:11:17,880
Leve Hollywood.

192
00:11:17,914 --> 00:11:20,782
Wie heeft er een nummerbord nodig
als we Kaleidoscope hebben?

193
00:11:20,816 --> 00:11:23,317
Hij zoekt al doorheen alle verkeerscamera's.

194
00:11:23,351 --> 00:11:26,087
Als ze onderweg zijn, zullen we hen vinden.

195
00:11:26,121 --> 00:11:29,824
Ondertussen staat Keshwar met z'n snoet
op alle nieuwszenders, en Internetsites.

196
00:11:29,858 --> 00:11:31,125
Doorheen de hele stad.

197
00:11:31,159 --> 00:11:35,662
En alle luchthavens, treinstations
en bushaltes zijn gealarmeerd.

198
00:11:35,697 --> 00:11:37,297
Hij zit als een rat in de val.

199
00:11:37,331 --> 00:11:39,967
Hij is een naald in een hooiberg.

200
00:11:40,001 --> 00:11:42,502
Ja, maar dit is een erg opvallende naald.

201
00:11:42,536 --> 00:11:47,507
Het probleem is dat we geen warm lichaam
hebben met banden met Keshwar of z'n groep.

202
00:11:47,541 --> 00:11:48,842
Toch wel.

203
00:11:50,244 --> 00:11:51,811
Mowadh.

204
00:11:51,845 --> 00:11:54,546
We hebben Moe niet meer gezien
sinds Dom werd vermoord.

205
00:11:54,581 --> 00:11:57,083
We hebben nochtans veel moeite gedaan.

206
00:11:57,117 --> 00:11:59,585
Ik heb z'n foto door de gezichtsherkenning
lopen, al vijf volle dagen.

207
00:11:59,620 --> 00:12:02,622
Verbonden met alle camera's
waar ik maar mee kan connecteren.

208
00:12:02,656 --> 00:12:03,923
En wat zijn je parameters?

209
00:12:03,957 --> 00:12:06,092
Ik ben begonnen op de plek waar
jullie hem zijn tegengekomen,

210
00:12:06,126 --> 00:12:07,826
en vervolgens blok per blok
verder gezocht.

211
00:12:07,860 --> 00:12:09,594
Een tiener, helemaal op zichzelf,
die zich moet verbergen.

212
00:12:09,629 --> 00:12:12,196
Waar gaat hij heen?
- De straat op.

213
00:12:12,231 --> 00:12:15,500
Meestal zijn ze niet zo moeilijk
te vinden dan.

214
00:12:15,534 --> 00:12:16,835
Hollywood, Santa Monica,

215
00:12:16,869 --> 00:12:18,236
Venice.

216
00:12:18,270 --> 00:12:20,805
Moe zei altijd dat hij zich zo klein
voelde bij het strand.

217
00:12:20,840 --> 00:12:23,206
Wellicht zijn gedroomde verdwijnplek.

218
00:12:23,241 --> 00:12:25,242
Verander je zoektocht.

219
00:12:25,276 --> 00:12:27,310
Begin in Venice, en ga vandaaruit
Oostwaarts.

220
00:12:27,345 --> 00:12:28,812
Wat denk je?

221
00:12:28,847 --> 00:12:30,914
Twee naalden in een hooiberg.

222
00:12:32,316 --> 00:12:34,351
Ja.

223
00:12:34,385 --> 00:12:36,687
Al moet je verdorie ...

224
00:12:36,721 --> 00:12:39,588
... Al goed. Zo snel mogelijk verdorie.

225
00:12:39,623 --> 00:12:41,457
Dank je wel.

226
00:12:41,491 --> 00:12:42,692
Verdomme.

227
00:12:42,726 --> 00:12:46,095
Ah, de spreekwoordelijke koorddanser,

228
00:12:46,130 --> 00:12:47,797
op de rode draad.

229
00:12:47,831 --> 00:12:49,198
Die er af valt.

230
00:12:49,232 --> 00:12:53,069
Ik wil weten waarom niemand ons wat
verteld heeft over die Keshwar zaak.

231
00:12:53,103 --> 00:12:55,103
Dat zou nuttig zijn.

232
00:12:55,138 --> 00:12:58,840
We lijken wel al de "quid" te doen,
zonder de voordelen van de "pro quo".

233
00:12:58,875 --> 00:13:01,242
Ik hou je op de hoogte.

234
00:13:01,277 --> 00:13:05,814
Je lijkt wel bang te zijn om me
onder vier ogen te spreken,

235
00:13:05,848 --> 00:13:10,518
goed wetende dat ik dit nooit zou doen
waar m'n collega's bij zijn.

236
00:13:12,187 --> 00:13:13,587
Slim.

237
00:13:14,990 --> 00:13:17,624
Maar uiteindelijk toch niet effectief.

238
00:13:17,659 --> 00:13:23,164
Ik heb in m'n leven veel verliezen
geleden, Leon. Wij allemaal.

239
00:13:23,198 --> 00:13:30,970
Maar het verlies van 1 van mijn agenten,
daar kan ik niet tegen op.

240
00:13:31,005 --> 00:13:36,843
Agent Sullivan was m'n eerste,
en ik zwoor dat hij m'n laatste zou zijn.

241
00:13:36,877 --> 00:13:42,781
Maar dat zweren heeft dus duidelijk
niet geholpen.

242
00:13:42,816 --> 00:13:45,250
Dus heb ik geen keuze meer.

243
00:13:47,854 --> 00:13:52,124
Ik dacht dat ik Uncle Sam
een postzegel kon besparen.

244
00:13:52,158 --> 00:13:54,159
Mijn ontslagbrief.

245
00:14:03,936 --> 00:14:06,104
Dit is nog niet voorbij, Hetty.

246
00:14:06,138 --> 00:14:09,673
Ik vrees dat het voor mij
wel voorbij is, Leon.

247
00:14:18,149 --> 00:14:21,118
Je bent veel te stil, amigo.

248
00:14:26,423 --> 00:14:29,259
Als je niks gaat doen of zeggen
waar ik m'n sarcasme op kan loslaten

249
00:14:29,293 --> 00:14:30,793
in de komende tien seconden,

250
00:14:30,827 --> 00:14:33,729
ga ik vanaf nu niks dan show tunes
afspelen in de auto.

251
00:14:33,764 --> 00:14:36,598
En geloof maar niet dat ik dat
niet zou durven.

252
00:14:38,601 --> 00:14:40,302
Misschien moet je maar eens met Nate
gaan praten.

253
00:14:42,739 --> 00:14:44,373
Of gewoon met mij?

254
00:14:44,407 --> 00:14:46,742
Wat valt er te zeggen?

255
00:14:46,776 --> 00:14:48,910
Goh, weet ik veel ...

256
00:14:48,944 --> 00:14:52,213
Dat je je verantwoordelijk voelt
voor Dom's dood.

257
00:14:54,316 --> 00:14:59,320
Misschien als je hem beter getraind
zou hebben, hij dan niet ontvoerd zou zijn.

258
00:15:01,924 --> 00:15:07,594
Misschien als je er een paar seconden
eerder was geweest, hij nog zou leven.

259
00:15:07,628 --> 00:15:09,897
Zie je wel ...

260
00:15:09,931 --> 00:15:12,799
Wat valt er te zeggen?

261
00:15:15,469 --> 00:15:19,238
En dan kon ik zeggen dat ...

262
00:15:19,273 --> 00:15:22,041
Je moet stoppen met zo te denken.

263
00:15:22,075 --> 00:15:25,345
Je alles hebt gedaan wat je kon.

264
00:15:25,379 --> 00:15:29,881
En dat Dom's dood rottig is,
omdat hij zo jong was en het niet verdiende.

265
00:15:33,052 --> 00:15:36,221
Je zou dan wellicht iets zeggen over
dat we al eerder mensen hebben verloren,

266
00:15:36,255 --> 00:15:41,259
en we zouden het er beide over eens zijn
dat het nooit makkelijker wordt.

267
00:15:47,333 --> 00:15:49,900
Je kon ook zeggen dat je droevig bent.

268
00:15:51,970 --> 00:15:54,104
Weet je ...

269
00:15:54,139 --> 00:15:56,407
Dat ben ik ook.

270
00:16:02,246 --> 00:16:04,614
Je moest je show tunes er weer
bij halen, niet?

271
00:16:08,586 --> 00:16:10,286
Jongens, ik heb een naald gevonden.

272
00:16:10,321 --> 00:16:11,755
Welke?

273
00:16:11,789 --> 00:16:13,089
Moe.

274
00:16:15,993 --> 00:16:18,427
Moe! Wacht! Moe!

275
00:16:18,462 --> 00:16:20,796
Wacht! Moe!

276
00:16:30,741 --> 00:16:32,274
Moe.

277
00:16:32,308 --> 00:16:33,307
Moe, leg dat mes neer.

278
00:16:33,342 --> 00:16:34,942
Blijf uit m'n buurt!

279
00:16:34,977 --> 00:16:36,511
We weten dat je moe bent, Moe.

280
00:16:36,545 --> 00:16:38,413
En een beetje bang.

281
00:16:38,447 --> 00:16:41,148
We weten ook dat je onze agent
hebt proberen te helpen.

282
00:16:41,183 --> 00:16:43,985
Je hebt hem een sleutel gegeven, niet?

283
00:16:44,019 --> 00:16:45,553
Zodat hij kon vluchten.

284
00:16:45,588 --> 00:16:48,256
Heeft hij het gehaald?

285
00:16:50,725 --> 00:16:53,460
Kom op, Moe.

286
00:16:55,263 --> 00:16:57,163
Kom op.

287
00:17:05,939 --> 00:17:08,107
Handen achter je hoofd.

288
00:17:40,513 --> 00:17:42,814
Je bent in serieuze problemen
terechtgekomen.

289
00:17:42,848 --> 00:17:44,515
Besef je dat, Moe?

290
00:17:45,901 --> 00:17:48,002
Gaat hij ons helpen?

291
00:17:48,036 --> 00:17:51,038
Als daar een kans toe is,
dan gaat Sam het voor mekaar krijgen.

292
00:17:51,073 --> 00:17:53,374
Kan je helder denken?

293
00:17:53,408 --> 00:17:56,077
Wat dat ga je nodig hebben, man.

294
00:17:57,580 --> 00:17:59,847
Het spijt me voor je vriend.

295
00:18:02,216 --> 00:18:04,651
Ze garandeerden me dat er niemand
zou sterven.

296
00:18:04,686 --> 00:18:06,119
En je geloofde hen?

297
00:18:06,153 --> 00:18:08,254
Ik geloofde een hoop dingen.

298
00:18:09,123 --> 00:18:11,792
Maar nu ...

299
00:18:11,826 --> 00:18:13,927
Geloof ik nergens meer in.

300
00:18:18,331 --> 00:18:22,935
Dus, hebt u het gedaan?
- Wat gedaan?

301
00:18:22,970 --> 00:18:25,304
Procedures opgevolgd.

302
00:18:25,338 --> 00:18:28,340
Rapporten opgemaakt.

303
00:18:28,375 --> 00:18:31,810
Je weet dat er nooit ook maar
een suggestie was van enige fout

304
00:18:31,844 --> 00:18:34,379
in het onderzoek naar Agent Vail.

305
00:18:34,413 --> 00:18:36,615
Dus waarom bent u dan hier, directeur?

306
00:18:36,649 --> 00:18:39,183
Ik kom kijken hoe het met jullie gaat.

307
00:18:39,218 --> 00:18:40,785
Dus?

308
00:18:40,820 --> 00:18:41,987
Het gaat prima hier.

309
00:18:44,256 --> 00:18:45,323
En Hetty?

310
00:18:46,692 --> 00:18:49,860
Tja, u kent Hetty ...

311
00:18:49,895 --> 00:18:52,630
Ze neemt de dingen niet alleen
heel persoonlijk op,

312
00:18:52,664 --> 00:18:55,733
ze naait ze vast in een kevlar vest
en laat ze nooit meer los.

313
00:18:55,767 --> 00:18:58,769
Ik dacht trouwens dat ze er erger
aan toe zou zijn.

314
00:18:58,803 --> 00:19:02,673
Zeker als we denken aan wat er
in 99 gebeurd is met agent Sullivan.

315
00:19:06,143 --> 00:19:07,644
Misschien is het deze keer anders.

316
00:19:12,683 --> 00:19:14,116
Ik hoop het alleszins.

317
00:19:17,788 --> 00:19:20,288
Dit kantoor zou uit elkaar vallen
als Hetty er niet meer was.

318
00:19:26,696 --> 00:19:28,764
Daar ben ik van overtuigd.

319
00:19:32,435 --> 00:19:35,403
Je hebt het juiste gedaan
toen je mijn vriend hielp.

320
00:19:37,806 --> 00:19:39,540
Je tegen hen keren.

321
00:19:39,575 --> 00:19:40,975
Dat was heel moedig.

322
00:19:41,009 --> 00:19:44,078
Was het moedig van jou toen je
mijn vader vermoordde?

323
00:19:47,415 --> 00:19:51,485
Een leven nemen vergt altijd
heel veel moed, Moe.

324
00:19:54,154 --> 00:19:55,521
Zolang je maar in je hart weet

325
00:19:55,556 --> 00:19:58,390
dat er geen andere keuze is.
- En was die er niet?

326
00:20:00,427 --> 00:20:03,229
Je vader had een pistool op mij gericht.

327
00:20:09,869 --> 00:20:11,870
Nu moet jij een keuze maken.

328
00:20:11,905 --> 00:20:16,274
Je kan me helpen Ala a Din Keshwar
te vinden.

329
00:20:16,309 --> 00:20:18,410
Zodat je hem ook kan vermoorden?
- Nee.

330
00:20:18,444 --> 00:20:21,747
Zodat ik hem er kan van weerhouden
onschuldige mensen te vermoorden.

331
00:20:24,083 --> 00:20:25,883
Wil je me helpen, Moe?

332
00:20:25,918 --> 00:20:28,119
Moe ...

333
00:20:28,153 --> 00:20:30,521
Wil je me helpen?

334
00:21:00,050 --> 00:21:03,318
Okee Pierce, laat eens zien
wat je te verbergen hebt.

335
00:21:13,196 --> 00:21:15,697
Whoa! Ik ben het maar!

336
00:21:15,731 --> 00:21:18,066
Nate, wil je neergeknald worden soms?

337
00:21:18,100 --> 00:21:19,933
Sorry. Ik had eerst moeten roepen.

338
00:21:19,968 --> 00:21:22,436
Misschien moeten we een soort geheim
wachtwoord afspreken ofzo?

339
00:21:22,471 --> 00:21:26,774
Iets in de stijl van ... Ik zeg Bliksem,
en jij antwoordt met Donder?

340
00:21:26,808 --> 00:21:28,676
Of iets in die stijl?

341
00:21:28,710 --> 00:21:30,911
Nou ja, het hoeft niet.
Zo'n goed idee is het nu ook weer niet.

342
00:21:30,945 --> 00:21:33,747
Wat doe je hier?
- Ik dacht dat je wat gezelschap wilde.

343
00:21:33,782 --> 00:21:36,115
Een beetje hulp hier in de garage.

344
00:21:36,150 --> 00:21:39,085
Een extra paar ogen.

345
00:21:39,119 --> 00:21:40,520
Het is hier wel geweldig.

346
00:21:40,555 --> 00:21:44,191
Mja, typische spreekwoordelijke
mannenhol.

347
00:21:44,225 --> 00:21:45,792
Wat een cliche.

348
00:21:45,826 --> 00:21:47,394
"Ik heb plaats nodig voor mezelf".

349
00:21:47,428 --> 00:21:51,997
Is het een slecht teken dat de mijne
bestaat uit een heerlijke zitzak,

350
00:21:52,031 --> 00:21:56,368
dozen vol popcorn en Steven Seagal's
volledige werk op DVD?

351
00:21:56,403 --> 00:21:59,672
Mannen. Ze vinden altijd wel
een reden om je te verlaten.

352
00:21:59,706 --> 00:22:01,473
Heb je het over Dom?

353
00:22:01,508 --> 00:22:05,043
Dom, mijn vader, mijn ex-vriendje,
mijn oude partner ...

354
00:22:06,712 --> 00:22:08,680
Het zijn er een flink aantal, niet?

355
00:22:09,582 --> 00:22:11,316
We verliezen allemaal dierbaren.

356
00:22:11,350 --> 00:22:13,618
Weet ik. Ik ben een typisch geval, niet?

357
00:22:13,652 --> 00:22:17,422
Een meisje dat zich niet wil binden,
omdat iedere man in haar leven sterft.

358
00:22:17,456 --> 00:22:20,991
Nee, je bent gewoon menselijk, Kensi.

359
00:22:21,026 --> 00:22:23,594
Het is alleen maar natuurlijk dat je ...

360
00:22:23,628 --> 00:22:25,929
Dit is een gevechtsvliegtuig
uit WO 2.

361
00:22:25,963 --> 00:22:28,164
De P-38 Lightning.

362
00:22:29,534 --> 00:22:30,667
En ... ?

363
00:22:30,702 --> 00:22:33,103
Deze kant van de muur is
gewijd aan snelle auto's.

364
00:22:33,137 --> 00:22:34,638
De andere kant aan vliegtuigen.

365
00:22:34,672 --> 00:22:37,107
Dit ... mijn vriend ... hangt dus
aan de verkeerde kant.

366
00:22:37,141 --> 00:22:39,542
Het is de grootste foto hier ...

367
00:22:39,576 --> 00:22:41,544
Misschien wilde hij gewoon
een prominente plek?

368
00:22:41,578 --> 00:22:44,547
Of misschien ...

369
00:22:44,581 --> 00:22:46,081
Wilde hij iets verbergen.

370
00:22:54,957 --> 00:22:57,459
Voorzichtig. Het kan best een
flinke voorraad porno ...

371
00:22:58,894 --> 00:23:00,362
Niks.

372
00:23:05,468 --> 00:23:08,270
Dat moet zeker 50.000 dollar zijn.

373
00:23:13,875 --> 00:23:15,542
Een vluchtplan.

374
00:23:15,577 --> 00:23:17,511
Brandstofverbruik, hoogtes ...

375
00:23:17,545 --> 00:23:19,546
Laag en snel naar Mexico.

376
00:23:19,581 --> 00:23:21,348
Pierce zat mee in het complot.

377
00:23:21,383 --> 00:23:22,716
Ik had gelijk.

378
00:23:22,751 --> 00:23:24,718
Keshwar is z'n chauffeur kwijt.

379
00:23:31,358 --> 00:23:33,526
Heb je even?

380
00:23:35,862 --> 00:23:39,098
Ik dacht dat dat behoorlijk
duidelijk was.

381
00:23:39,132 --> 00:23:41,100
Ja, de woorden wel, ja.

382
00:23:41,134 --> 00:23:43,402
De idee erachter is zinnig.

383
00:23:43,436 --> 00:23:49,174
Dat was ook zo in 1999,
toen je de brief schreef.

384
00:23:50,075 --> 00:23:52,944
Dit is exact dezelfde ontslagbrief

385
00:23:52,978 --> 00:23:55,347
die je gaf toen Agent Sullivan
gedood werd.

386
00:23:55,381 --> 00:23:56,748
Je hebt gewoon de datum veranderd.

387
00:23:56,783 --> 00:23:59,082
Snel eventjes aangepast.

388
00:23:59,117 --> 00:24:01,118
Hetty, dit is onaanvaardbaar.

389
00:24:01,152 --> 00:24:03,020
Onaanvaardbaar?
- Ja.

390
00:24:03,054 --> 00:24:05,122
Nee, Leon.

391
00:24:05,156 --> 00:24:06,924
Maar wil je weten wat wel?

392
00:24:08,327 --> 00:24:12,963
Ik selecteer deze mensen,
ik beoordeel hen,

393
00:24:12,997 --> 00:24:14,431
en ik train ze.

394
00:24:14,465 --> 00:24:18,668
Ik stop er tijd, geld en
m'n hele hart in,

395
00:24:18,703 --> 00:24:21,037
en dan sterven ze ...

396
00:24:21,071 --> 00:24:27,344
Waarmee ze bewijzen wat ik
altijd al gedacht heb.

397
00:24:28,612 --> 00:24:31,180
Ik ben niet gemaakt voor deze baan.

398
00:24:31,215 --> 00:24:35,017
Hetty, je bent er beter geschikt
voor dan eender wie ik ken.

399
00:24:35,052 --> 00:24:39,555
Nee, ik ben er helemaal niet voor geschikt.

400
00:24:39,589 --> 00:24:43,826
Ik heb er toevallig de
kwaliteiten voor.

401
00:24:47,029 --> 00:24:48,429
Ja?

402
00:24:48,464 --> 00:24:51,532
Dag Hetty, is directeur Vance daar nog?
- Ja, dat is hij.

403
00:24:51,567 --> 00:24:53,101
We hebben het busje gevonden.

404
00:24:55,872 --> 00:24:58,006
Eric heeft het busje gevonden.

405
00:25:09,985 --> 00:25:12,786
Jullie daar in het busje.
Dit is majoor Medina, van het CID.

406
00:25:12,820 --> 00:25:14,188
Hoe is hij hier zo snel geraakt?

407
00:25:14,222 --> 00:25:16,523
Als ze te hard opgefokt raken,
blazen ze de boel op.

408
00:25:16,557 --> 00:25:18,058
Callen! Sam!

409
00:25:18,093 --> 00:25:19,759
Nate! Blijf bij de auto.

410
00:25:19,793 --> 00:25:23,796
Gooi jullie wapens uit het raam,
stap uit en ga op de grond liggen!

411
00:25:23,830 --> 00:25:25,464
Keshwar kan er in zitten.

412
00:25:25,499 --> 00:25:26,699
Op mijn teken.

413
00:25:26,733 --> 00:25:28,834
We gaan er recht op af,
zonder pardon.

414
00:25:28,869 --> 00:25:31,737
Laatste waarschuwing!
Handen waar we ze kunnen zien!

415
00:25:31,772 --> 00:25:35,573
Stap uit die wagen, en ga
op de grond liggen! Nu!

416
00:25:35,608 --> 00:25:38,510
Medina, trek je mannen terug.
Je kent die kerels niet.

417
00:25:38,544 --> 00:25:40,112
En zij kennen ons niet.

418
00:25:40,146 --> 00:25:42,347
Ze kunnen niet ongestraft
mijn mensen ombrengen.

419
00:25:44,417 --> 00:25:45,918
Oh nee.

420
00:25:45,952 --> 00:25:47,786
Als je niet wil meedoen, ook goed.

421
00:25:47,820 --> 00:25:49,788
Maar wij gaan ze pakken.
- Callen, ze zijn aan het bidden.

422
00:25:49,822 --> 00:25:51,389
Mijn mannen, mijn operatie.
- Sam, ze zijn aan het bidden.

423
00:25:51,423 --> 00:25:53,124
Klaar om aan te vallen!
- Trek je terug!

424
00:25:53,158 --> 00:25:54,926
Trek je terug!
Ga weg van dat busje!

425
00:25:54,960 --> 00:25:57,094
Iedereen weg! Trek je terug!
Nu! Nu!

426
00:25:57,129 --> 00:25:58,195
Het zijn martelaars.

427
00:25:58,230 --> 00:25:59,163
G, haast je!

428
00:25:59,197 --> 00:26:00,898
Wegwezen! Terugtrekken!

429
00:26:00,933 --> 00:26:01,899
Kom op!

430
00:26:34,077 --> 00:26:35,410
Allah akbar.

431
00:26:35,445 --> 00:26:37,345
Ik was bijna 3 mannen kwijt.

432
00:26:37,380 --> 00:26:38,914
Vier.

433
00:26:38,949 --> 00:26:41,483
Ik weet niet zeker of ik
het waard ben mee te tellen.

434
00:26:41,517 --> 00:26:45,787
We laten de lichamen onderzoeken,
en zien wel wat er uit komt.

435
00:26:45,821 --> 00:26:49,591
Op z'n minst is Keshwar nu verdwenen,
en zijn bende lam gelegd.

436
00:26:49,625 --> 00:26:51,192
Dat lijkt me nog wat voorbarig.

437
00:26:51,226 --> 00:26:55,229
Laat maar weten wanneer ik
het dossier kan afsluiten.

438
00:26:56,999 --> 00:26:59,132
Denk je dat hij er in zat?

439
00:26:59,166 --> 00:27:02,235
Misschien willen ze dat we dat denken,
zodat we de jacht stopzetten.

440
00:27:04,438 --> 00:27:06,039
Dom?

441
00:27:06,975 --> 00:27:08,709
Moe.

442
00:27:10,311 --> 00:27:12,345
Keshwar zat niet in het busje.

443
00:27:25,291 --> 00:27:28,327
We moeten allemaal ergens
in geloven, Moe.

444
00:27:28,361 --> 00:27:31,963
Maar eerst moeten we slim genoeg zijn
om in onszelf te geloven.

445
00:27:38,203 --> 00:27:40,705
Vanmiddag is een busje ontploft.

446
00:27:45,044 --> 00:27:47,144
Wil je me helpen?

447
00:28:00,797 --> 00:28:02,159
Okee, wat weten we?

448
00:28:02,193 --> 00:28:05,762
We weten dat Mike Pierce voor
Ala a Din Keshwar werkte.

449
00:28:05,796 --> 00:28:09,598
Ja, en Keshwar's mannen betaalden hem,
maar hielden ook zijn vrouw gevangen.

450
00:28:09,633 --> 00:28:10,932
Misschien kreeg Pierce twijfels?

451
00:28:10,967 --> 00:28:12,734
Besefte hij dat hij een terrorist
ging het land uit helpen?

452
00:28:12,769 --> 00:28:14,703
Ze wilden zeker zijn dat hij
er mee door ging.

453
00:28:14,737 --> 00:28:17,406
Maar dat ging helemaal fout toen
Pierce gedood werd op het vliegveld.

454
00:28:17,440 --> 00:28:20,276
Dus als hij geen reserveplan heeft,
zit Keshwar nu muurvast.

455
00:28:20,310 --> 00:28:21,743
Ik heb Moe de foto's getoond.

456
00:28:21,778 --> 00:28:23,979
Alle drie de jongens uit het busje
kwamen uit het jeugdcentrum.

457
00:28:24,013 --> 00:28:27,114
Hij kende ze allemaal, en zei dat
1 van hen een broer had, hier in L.A.

458
00:28:27,149 --> 00:28:28,449
Hij noemt Tarik Hassan.

459
00:28:28,484 --> 00:28:29,817
Eric?
- Al bezig.

460
00:28:34,523 --> 00:28:36,391
Okee.

461
00:28:36,425 --> 00:28:39,694
Hij staat op terrorisme-lijst.
Laatst gesignaleerd in Soedan.

462
00:28:39,728 --> 00:28:41,261
Dat is 1 van de schutters
op het vliegveld.

463
00:28:41,296 --> 00:28:43,897
Operations manager Susan Brosnan ...

464
00:28:43,931 --> 00:28:46,567
Ze vertelde ons dat ze de beide mannen
grondig onderzocht had voor ze aan te nemen.

465
00:28:46,601 --> 00:28:50,504
Het is ondenkbaar dat iemand deze
vent goedkeurt voor vliegveld-werk.

466
00:28:50,538 --> 00:28:52,339
Ze heeft hem gewoon zo binnengelaten.

467
00:28:52,373 --> 00:28:54,140
Heeft de andere kant opgekeken.

468
00:28:55,543 --> 00:28:57,410
Dus jullie denken dat ik die man
heb geholpen?

469
00:28:57,444 --> 00:29:00,313
Zie ik eruit als een terrorist?

470
00:29:00,347 --> 00:29:02,348
Een terrorist niet, nee.

471
00:29:02,382 --> 00:29:04,717
Een opportunist dan weer wel.

472
00:29:06,753 --> 00:29:08,821
Dit moet je een flinke zakcent
hebben opgeleverd, niet?

473
00:29:08,855 --> 00:29:10,723
Ik heb geen idee waarover
jullie het hebben.

474
00:29:10,757 --> 00:29:13,525
Dat kan allemaal best zo zijn,
maar op dit eigenste moment,

475
00:29:13,559 --> 00:29:16,194
zijn onze mensen je leven
helemaal aan het uitspitten.

476
00:29:16,229 --> 00:29:17,929
Het maakt niet uit
hoe ze je betaald hebben ...

477
00:29:17,963 --> 00:29:19,931
We zullen het wel vinden.

478
00:29:19,965 --> 00:29:22,867
Of ...

479
00:29:22,901 --> 00:29:25,303
Je kan het jezelf wat makkelijker maken.

480
00:29:34,746 --> 00:29:36,913
Okee, wacht! Wacht.

481
00:29:36,948 --> 00:29:42,185
Ik werk voor zeer rijke klanten, en ...

482
00:29:42,220 --> 00:29:45,788
Ik krijg geregeld cash in ruil
voor bepaalde gunsten.

483
00:29:45,822 --> 00:29:47,890
Wat voor gunsten?

484
00:29:47,924 --> 00:29:50,092
Het vliegtuig vullen met bepaalde
etenswaren ...

485
00:29:50,127 --> 00:29:55,598
of drank, of ... meisjes ...
die graag plezier maken.

486
00:29:55,633 --> 00:29:59,101
Wat je maar kan bedenken ...
ik heb het wel al eens geleverd.

487
00:29:59,136 --> 00:30:01,770
Iemand heeft me gevraagd
die mannen een baan te geven,

488
00:30:01,804 --> 00:30:04,172
en bezorgde me hun papieren.

489
00:30:04,206 --> 00:30:06,107
Wie heeft je dat gevraagd?

490
00:30:06,142 --> 00:30:08,644
Ik ... heb hem nooit gezien.

491
00:30:08,678 --> 00:30:11,313
Het was een stem aan de telefoon,

492
00:30:11,347 --> 00:30:13,582
en een enveloppe in m'n brievenbus.

493
00:30:13,616 --> 00:30:14,750
Ik weet het echt niet.

494
00:30:14,784 --> 00:30:16,385
Je wilde het niet weten.

495
00:30:16,419 --> 00:30:18,386
Het was een hoop geld.

496
00:30:18,420 --> 00:30:20,288
Jammer dat je het nooit zal
kunnen uitgeven dan.

497
00:30:33,268 --> 00:30:35,568
Aan het opruimen?

498
00:30:36,870 --> 00:30:39,472
Noem het maar zoals u wil, Mr Callen.

499
00:30:43,611 --> 00:30:45,077
Dat is je agenda.

500
00:30:45,112 --> 00:30:46,546
Dat klopt.

501
00:30:46,580 --> 00:30:48,748
Je ruimt je agenda niet op.

502
00:30:50,784 --> 00:30:52,751
Gaan we verhuizen?

503
00:30:52,786 --> 00:30:54,152
Nee.

504
00:30:54,187 --> 00:30:56,288
Ga jij verhuizen?

505
00:30:58,491 --> 00:31:01,126
Je bent toch niet ontslagen?

506
00:31:01,160 --> 00:31:03,562
Absoluut niet.

507
00:31:05,764 --> 00:31:10,368
Je ... gaat toch niet weg?

508
00:31:12,805 --> 00:31:15,005
Ontslag geven, dat is een verschil.

509
00:31:15,040 --> 00:31:16,907
Niet vanuit mijn standpunt gezien.

510
00:31:20,546 --> 00:31:22,412
Ach Mr Callen ...

511
00:31:22,447 --> 00:31:25,882
Ik heb zoveel meegemaakt,
echt heel veel.

512
00:31:25,916 --> 00:31:31,087
En op een gegeven moment besef je
dat er eilanden zijn die je wil bezoeken,

513
00:31:31,121 --> 00:31:33,690
boeken om in te duiken ...

514
00:31:33,725 --> 00:31:37,660
culinaire hoogstandjes die je
wil proeven ...

515
00:31:40,764 --> 00:31:42,998
Ik had nooit gedacht dat ik jou
zoiets zou horen rationaliseren.

516
00:31:47,504 --> 00:31:52,808
Als je de schuld van Dom's dood
op je wil nemen, Hetty ...

517
00:31:52,843 --> 00:31:55,643
Dan ga je in een lange rij
moeten aanschuiven.

518
00:31:55,678 --> 00:31:57,512
Je bent zwaar mis,

519
00:31:57,546 --> 00:32:02,016
als je denkt
dat ik de dood van 1 agent

520
00:32:02,050 --> 00:32:06,421
mijn beroepskeuze zou laten beinvloeden.

521
00:32:06,455 --> 00:32:07,722
Maar dat doe je toch.

522
00:32:13,961 --> 00:32:17,097
En da's een van de dingen
die ik zo in je bewonder.

523
00:32:26,473 --> 00:32:29,208
Doe dit niet.

524
00:32:32,713 --> 00:32:40,220
Ik ben bang dat mijn beslissing
reeds genomen is, Mr Callen.

525
00:33:05,901 --> 00:33:08,136
Dus Keshwar is z'n taxi
naar Mexico kwijt,

526
00:33:08,170 --> 00:33:09,904
en kan geen openbaar vervoer nemen.

527
00:33:09,938 --> 00:33:11,571
Een auto stelen en zelf
de grens oversteken?

528
00:33:11,605 --> 00:33:12,973
Dat is te gevaarlijk.

529
00:33:13,007 --> 00:33:14,774
Een mensensmokkelaar betalen dan?

530
00:33:14,809 --> 00:33:16,576
Dat duurt te lang, en je hebt er
de juiste contacten voor nodig.

531
00:33:16,610 --> 00:33:18,645
Wel, geld is duidelijk geen probleem.

532
00:33:18,679 --> 00:33:22,582
Dus ... wie kan hij nog betalen
om hem het land uit te krijgen?

533
00:33:22,616 --> 00:33:26,552
Dezelfde die hij betaalt om iemand
het land in te krijgen.

534
00:33:32,225 --> 00:33:35,261
Toen je het land verliet en bij
Talib al Jihadiya ging ...

535
00:33:35,295 --> 00:33:39,498
Hoe kwam je het land terug in?
- Per boot.

536
00:33:39,532 --> 00:33:42,334
Ik ben van Soedan naar Egypte gereisd,
en daar aan boord gegaan.

537
00:33:42,368 --> 00:33:44,269
Waar voor schip?

538
00:33:44,303 --> 00:33:46,137
Een vrachtschip.

539
00:33:46,172 --> 00:33:47,738
Ken je de naam nog?

540
00:33:49,275 --> 00:33:50,575
Wat voor vlag had het?

541
00:33:50,609 --> 00:33:52,543
Ohja, de vlag ...

542
00:33:52,578 --> 00:33:56,014
Ze was ... rood.

543
00:33:56,048 --> 00:33:59,350
En had een maan erop,
en een ster.

544
00:33:59,384 --> 00:34:01,118
De Turkse vlag.

545
00:34:02,787 --> 00:34:06,390
Misschien probeert Keshwar buiten te
raken op de manier waarop Moe binnenkwam.

546
00:34:06,424 --> 00:34:08,492
Eric?

547
00:34:08,526 --> 00:34:11,862
Haven van Los Angeles. Vrachtschepen
die 10 dagen geleden aangekomen zijn,

548
00:34:11,896 --> 00:34:14,130
met de Turkse vlag.
En haast je.

549
00:34:14,164 --> 00:34:15,664
Begrepen.

550
00:34:21,204 --> 00:34:25,207
Zes Turkse schepen staan momenteel
op de havenlijst.

551
00:34:25,241 --> 00:34:27,209
Drie ervan zijn de voorbije 4 dagen
pas aangekomen.

552
00:34:27,243 --> 00:34:29,978
Twee meer dan een week geleden.

553
00:34:30,013 --> 00:34:31,113
Hebbes.

554
00:34:31,147 --> 00:34:33,648
De Hamideh. Die is 10 dagen geleden
aangekomen in LA.

555
00:34:33,682 --> 00:34:36,485
Oei, en gaat binnen het uur
terug vertrekken.

556
00:34:36,519 --> 00:34:37,685
Waar, Eric?

557
00:34:37,720 --> 00:34:39,554
Kaai 403. Wil je assistentie?

558
00:34:39,588 --> 00:34:41,222
Geen tijd voor.

559
00:34:41,256 --> 00:34:42,857
Breng CID op de hoogte.

560
00:34:49,064 --> 00:34:51,599
Daar is ze.

561
00:34:51,634 --> 00:34:54,034
Er staat een bewaker bij de loopbrug,
en wellicht ook op elk dek.

562
00:34:54,068 --> 00:34:55,569
Ik neem Kensi.

563
00:34:55,603 --> 00:34:57,704
Ik ben vlak achter jullie.

564
00:34:57,739 --> 00:35:00,140
Haar.

565
00:35:00,174 --> 00:35:02,475
Wat moeten we voorstellen?

566
00:35:02,510 --> 00:35:04,645
Dronken.

567
00:35:07,982 --> 00:35:09,049
Veroordeel me niet.

568
00:35:09,083 --> 00:35:10,716
Ik zou er niet aan durven denken.

569
00:35:19,459 --> 00:35:21,827
Waar denken jullie heen te gaan?

570
00:35:21,862 --> 00:35:23,863
Gewoon naar onze kajuit, okee?

571
00:35:25,231 --> 00:35:26,598
Dan zit je fout.

572
00:35:26,632 --> 00:35:29,000
Ik heb veel geld betaald voor
deze cruise, begrepen?

573
00:35:29,035 --> 00:35:31,369
En verdomd veel geld
voor haar ook trouwens.

574
00:35:33,940 --> 00:35:36,474
Hou dat maar voor in de kajuit!

575
00:35:39,445 --> 00:35:42,046
Dit is niet jullie cruise schip.

576
00:35:46,818 --> 00:35:48,118
Oh toch wel.

577
00:35:56,761 --> 00:35:58,861
Dat was elke cent waard.

578
00:36:22,551 --> 00:36:24,586
Keshwar, we weten dat hij hier is.

579
00:36:24,621 --> 00:36:25,687
Breng ons naar hem toe.

580
00:36:25,722 --> 00:36:27,188
Dan ga je me eerst moeten doden.

581
00:36:27,223 --> 00:36:30,390
Oh, nee hoor. Dood niet.
Gewoon blind maken en verlammen.

582
00:36:30,425 --> 00:36:31,726
Je zal wensen dat je dood was.

583
00:36:31,760 --> 00:36:34,394
Ik ga het je nog eens vragen.

584
00:36:34,429 --> 00:36:35,596
Waar is hij?

585
00:36:35,631 --> 00:36:36,864
In de boeg.

586
00:36:40,936 --> 00:36:42,302
De boeg.

587
00:36:48,442 --> 00:36:50,510
G, het bovenste dek!

588
00:36:55,716 --> 00:36:57,851
Federale agenten. Stop!

589
00:37:27,245 --> 00:37:28,412
Wie schiet er nog?

590
00:37:28,446 --> 00:37:29,714
Misschien hebben we toch
assistentie gekregen?

591
00:37:29,748 --> 00:37:31,783
Handen achter je rug.

592
00:37:31,817 --> 00:37:33,717
Federale agenten!

593
00:37:33,751 --> 00:37:36,653
Medina ... CID.
Ik heb hem!

594
00:37:37,655 --> 00:37:40,356
Bedankt voor de afleiding.

595
00:37:40,391 --> 00:37:42,325
De afleiding.

596
00:37:44,796 --> 00:37:47,597
Keshwar.

597
00:37:49,033 --> 00:37:51,701
Overal rondom hem sterven mannen,
en hij sluipt er tussendoor.

598
00:37:51,735 --> 00:37:52,802
Deze keer niet.

599
00:37:52,836 --> 00:37:54,369
Hij is van ons, Medina.

600
00:37:54,404 --> 00:37:55,838
Niks van.

601
00:37:55,872 --> 00:37:57,239
Wij hebben hem gepakt,
wij leveren hem af.

602
00:37:57,273 --> 00:37:59,108
Ik heb een team onderweg.

603
00:37:59,142 --> 00:38:00,342
Wie vertelde je dat hij hier was?

604
00:38:00,376 --> 00:38:02,745
Jullie baas.
Bedankt hem namens mij.

605
00:38:03,847 --> 00:38:06,181
Kom op, deze kant op.

606
00:38:08,150 --> 00:38:10,752
Eric, geef me Vance.

607
00:38:12,454 --> 00:38:13,722
Vance.

608
00:38:13,756 --> 00:38:15,757
Was CID op de hoogte van deze operatie?

609
00:38:15,791 --> 00:38:18,793
Met het oog op een goede samenwerking
heb ik ze gebrieft, ja.

610
00:38:18,828 --> 00:38:22,395
Ik heb majoor Medina verteld dat Keshwar
op een Turk schip verscholen zat.

611
00:38:22,430 --> 00:38:26,299
Hij was hier dus sneller. Medina heeft
Keshwar net aangehouden.

612
00:38:26,334 --> 00:38:28,368
Callen, ik heb niet gezegd welk schip.

613
00:38:28,402 --> 00:38:32,773
Medina kon dat dus niet weten,
want hij hing op voor ik het kon zeggen.

614
00:38:38,278 --> 00:38:40,446
Majoor?

615
00:38:41,915 --> 00:38:43,983
Ik wil gewoon even weten hoe het voelde?

616
00:38:44,017 --> 00:38:45,584
Hoe wat voelde?

617
00:38:45,619 --> 00:38:49,521
Dat moment waarop je overstapte van
je land beschermen naar het verraden.

618
00:38:49,556 --> 00:38:53,592
Ik begrijp niet wat je bedoelt, Callen.
- Waarom je ons niet op de zaak wou.

619
00:38:53,627 --> 00:38:56,594
Waarom je per se dat busje wou bestormen.

620
00:38:56,629 --> 00:38:59,464
Je wou ze dood, zodat ze je
niet konden identificeren.

621
00:38:59,498 --> 00:39:03,068
Je hielp Keshwar al de hele tijd.

622
00:39:03,102 --> 00:39:07,139
Zeg me dat het voor het geld was.

623
00:39:07,173 --> 00:39:09,307
Dat was het ook.

624
00:39:09,341 --> 00:39:11,341
Dat is het ook.

625
00:39:11,376 --> 00:39:13,510
Schiet hem neer.

626
00:39:15,947 --> 00:39:20,384
Je weet dat ik niet met je mee
kan gaan, Callen.

627
00:39:20,418 --> 00:39:22,987
Je kan ons niet alle drie neerschieten.

628
00:39:24,122 --> 00:39:25,989
Ik kan het proberen.

629
00:39:54,117 --> 00:39:56,084
Het is voorbij.

630
00:39:56,119 --> 00:39:59,053
Dus ...

631
00:39:59,087 --> 00:40:01,189
Wat gaat er nu gebeuren?

632
00:40:01,223 --> 00:40:03,457
Je gaat gearresteerd worden.

633
00:40:03,491 --> 00:40:06,260
Je hebt er voor gekozen
je bij TAJ aan te sluiten.

634
00:40:06,295 --> 00:40:08,129
Dat heeft gevolgen.

635
00:40:08,163 --> 00:40:10,164
Maar je hebt geprobeerd Dom te helpen.

636
00:40:10,199 --> 00:40:12,499
Je hebt ons helpen Keshwar te vinden.

637
00:40:12,534 --> 00:40:15,368
Dat zal zeker meetellen.

638
00:40:15,402 --> 00:40:21,074
Ik heb je hierin gebracht toen je
zeven jaar was, Moe.

639
00:40:21,976 --> 00:40:24,444
Weet je nog wat ik je toen zei?

640
00:40:27,148 --> 00:40:29,415
Ik ben je broer.

641
00:40:31,117 --> 00:40:33,052
Je bent mijn broer.

642
00:40:33,086 --> 00:40:34,553
Dat klopt.

643
00:40:36,556 --> 00:40:39,058
En dat ben ik nog altijd.

644
00:40:40,360 --> 00:40:43,095
En ik de jouwe.

645
00:40:59,767 --> 00:41:01,735
Directeur Vance, sorry.

646
00:41:01,769 --> 00:41:03,737
Geen probleem.

647
00:41:03,771 --> 00:41:05,172
Ik ga terug naar D.C.

648
00:41:05,206 --> 00:41:07,473
Ik ga mensen interviewen
om Hetty te vervangen.

649
00:41:07,508 --> 00:41:10,243
Als je graag in aanmerking zou komen?

650
00:41:10,277 --> 00:41:14,279
Nee, dank u.
Ik ben heel blij met m'n huidige baan.

651
00:41:14,314 --> 00:41:16,415
Dan spreken we mekaar nog.

652
00:41:17,684 --> 00:41:19,784
Tot later.

653
00:41:27,438 --> 00:41:29,406
Een toast?

654
00:41:29,440 --> 00:41:33,010
Op je ... euh ... nakende pensioen?

655
00:41:34,612 --> 00:41:37,746
Een symbolisch offer brengen.

656
00:41:37,780 --> 00:41:41,650
Dus je bent niet boos op me?

657
00:41:41,684 --> 00:41:44,887
Nee.

658
00:41:44,921 --> 00:41:47,023
Want ik besefte plots iets.

659
00:41:47,057 --> 00:41:49,091
Ik ben eigenlijk jaloers op je.

660
00:41:49,126 --> 00:41:53,128
Nu kan je je ontspannen,
laat gaan slapen,

661
00:41:53,162 --> 00:41:58,199
lekker lang lunchen met je vrienden,
canasta spelen tot je vingers bloeden.

662
00:41:58,234 --> 00:42:00,435
Nu bespeel je me.

663
00:42:00,469 --> 00:42:03,738
Spaar je whisky en je adem.

664
00:42:03,772 --> 00:42:07,308
Vance heeft m'n ontslagbrief al.

665
00:42:10,278 --> 00:42:12,379
Bedoel je deze?

666
00:42:13,314 --> 00:42:17,017
Waar heb je die vandaan?
Heeft Vance je die gegeven?

667
00:42:17,052 --> 00:42:19,586
Niet echt, nee.

668
00:42:19,620 --> 00:42:23,757
Weet je ... je kan een straatjochie
van straat halen, maar euh ...

669
00:42:27,061 --> 00:42:29,862
Heb ik het over de canasta gehad?

670
00:42:32,166 --> 00:42:38,204
Vertaling en Sync: Storyteller.
Gedownload van www.nlondertitels.com

671
00:42:44,905 --> 00:42:47,205
Oh verdomme,
maak er maar een dubbele van.

