1
00:00:05,329 --> 00:00:06,493
Bueno, por supuesto que es importante.

2
00:00:06,495 --> 00:00:07,997
No te llamaría si no lo fuera.

3
00:00:07,999 --> 00:00:09,906
Solo dime lo que es.

4
00:00:09,908 --> 00:00:11,042
No, no puedo decírtelo.

5
00:00:11,044 --> 00:00:12,443
Tengo que hablar con ella yo.

6
00:00:12,445 --> 00:00:14,377
Bueno, intenté verla hoy en la oficina.

7
00:00:14,379 --> 00:00:15,948
- ¿De verdad?
- Sí, por la tarde,

8
00:00:15,950 --> 00:00:17,883
pero hoy la oficina era una locura.

9
00:00:17,885 --> 00:00:19,518
No sé qué decirte.

10
00:00:19,520 --> 00:00:21,721
Mira, mira, tengo una idea, ¿vale?

11
00:00:21,723 --> 00:00:23,659
¿Por qué no le pasas tu teléfono, vale?

12
00:00:23,661 --> 00:00:25,725
Está justo a tu lado. 
Dile que soy yo, Clay.

13
00:00:25,727 --> 00:00:27,894
De acuerdo. Voy a buscarla.

14
00:00:31,070 --> 00:00:33,270
Solo inténtalo, tío.

15
00:00:33,272 --> 00:00:35,005
Tom, de verdad que tengo 
que hablar con Mónica.

16
00:00:35,007 --> 00:00:36,140
Es importante.

17
00:00:36,142 --> 00:00:37,676
Está bien.

18
00:00:40,614 --> 00:00:43,950
Un trozo de pepperoni y un
trozo de la de champiñones, por favor.

19
00:00:43,952 --> 00:00:45,251
No me queda pepperoni.

20
00:00:45,253 --> 00:00:46,352
¿Qué?

21
00:00:46,354 --> 00:00:47,585
¿De qué estás hablando?

22
00:00:47,587 --> 00:00:49,788
No, estoy en una Pizzería.

23
00:00:49,790 --> 00:00:53,325
¿No es eso pepperoni?

24
00:00:53,327 --> 00:00:55,794
Me estoy guardando eso
para mi cena más tarde.

25
00:00:57,732 --> 00:00:59,465
Está bien.

26
00:00:59,467 --> 00:01:01,867
Dos trozos de la de 
champiñones, por favor.

27
00:01:01,869 --> 00:01:04,003
Tampoco tenemos eso.

28
00:01:04,772 --> 00:01:07,107
¿Sabes qué? Entonces, olvídalo.

29
00:01:07,109 --> 00:01:09,043
Estoy de coña, tío.

30
00:01:09,045 --> 00:01:10,478
Eh, ¡estoy bromeando!

31
00:01:10,480 --> 00:01:12,113
Tío.

32
00:01:12,115 --> 00:01:13,881
Bueno, no escribas una mala crítica.

33
00:01:13,883 --> 00:01:16,150
Mi jefe lee esas cosas.

34
00:01:16,152 --> 00:01:18,119
¿Te he dicho que odio este barrio?

35
00:01:18,121 --> 00:01:19,721
Háblame de él.

36
00:01:19,723 --> 00:01:21,689
Es como una zona de guerra.

37
00:01:21,691 --> 00:01:23,391
No bromeo.

38
00:01:23,393 --> 00:01:25,992
¿Sigues aquí?

39
00:01:25,994 --> 00:01:27,493
Sí, sigo aquí.

40
00:01:27,495 --> 00:01:29,828
Solo estoy un poco paranóico.

41
00:01:40,172 --> 00:01:41,339
Hola, Clay.

42
00:01:41,341 --> 00:01:42,575
Soy Monica. ¿Cúal es el problema?.

43
00:01:42,577 --> 00:01:46,577
NCIS: LA 4x04 Dead Body Politic

44
00:01:46,578 --> 00:01:50,578
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

45
00:01:50,603 --> 00:02:02,239
   

46
00:02:27,156 --> 00:02:29,390
Mierda.

47
00:02:29,392 --> 00:02:30,825
¿Todo bien, Hetty?

48
00:02:30,827 --> 00:02:32,427
Sí, sí, Srta. Jones. Estoy bien.

49
00:02:32,429 --> 00:02:35,564
Es solo que parece que ya
no puedo acelerar mi ritmo cardíaco.

50
00:02:35,566 --> 00:02:36,698
¿Acelerar?

51
00:02:36,700 --> 00:02:38,233
¿Está intentando aumentar
sus latidos por minuto?

52
00:02:38,235 --> 00:02:39,400
He estado sobre esta bicicleta

53
00:02:39,402 --> 00:02:42,604
una hora, y mis latidos
por minuto siguen en 32.

54
00:02:42,606 --> 00:02:44,172
Está de broma. ¿32?

55
00:02:44,174 --> 00:02:46,441
Los latidos de Michael Phelps
descansando son 32.

56
00:02:46,443 --> 00:02:47,542
También los de Serena.

57
00:02:47,544 --> 00:02:48,977
Sabes, si tan solo aumentas

58
00:02:48,979 --> 00:02:50,779
tu resistencia...

59
00:02:51,715 --> 00:02:54,217
Sí. ¿Qué está escuchando?

60
00:02:54,219 --> 00:02:55,885
El discurso "Imperio malvado" de Reagan.

61
00:02:55,887 --> 00:02:57,620
¿Se ejercita con Ronald Reagan?

62
00:02:57,622 --> 00:03:02,058
Encuentro a los discursos
políticos muy tonificantes, Sr. Hanna.

63
00:03:02,060 --> 00:03:03,893
Por supuesto, si de verdad quieres

64
00:03:03,895 --> 00:03:07,096
algo tonificante, recomiendo

65
00:03:07,098 --> 00:03:09,498
la primera conferencia 
inaugural de Thomas Jefferson.

66
00:03:09,500 --> 00:03:12,802
Hetty, es una yonqui de la política.

67
00:03:15,806 --> 00:03:19,175
Yonqui... es un término 
tan poco halagador,

68
00:03:19,177 --> 00:03:20,643
Srta. Jones.

69
00:03:20,645 --> 00:03:23,613
Bueno, ¿tiene pensado ver el
debate presidencial esta noche?

70
00:03:23,615 --> 00:03:26,349
Si por casualidad estoy 
delante de un televisor.

71
00:03:26,351 --> 00:03:27,684
Vale, bueno, hora de irse.

72
00:03:27,686 --> 00:03:28,918
El deber llama.

73
00:03:28,920 --> 00:03:30,253
Dile a Serena que la quiero.

74
00:03:31,188 --> 00:03:33,056
¿Qué demonios? Estaba 
estrechando lazos con Hetty.

75
00:03:33,058 --> 00:03:34,323
- No, no lo estabas.
- Sí, sí lo estaba.

76
00:03:34,325 --> 00:03:36,593
- Acabas de sabotearme.
- Acabo de salvarte.

77
00:03:36,595 --> 00:03:39,162
No discutas sobre política con Hetty.

78
00:03:39,164 --> 00:03:40,296
Eso es absurdo.

79
00:03:40,298 --> 00:03:42,098
El mejor consejo que Eric te dio.

80
00:03:42,100 --> 00:03:44,167
Vamos. ¿Así que nunca habláis de...

81
00:03:44,169 --> 00:03:45,635
- No.
- No.

82
00:03:45,637 --> 00:03:47,804
¿Nunca habláis de un
artículo que hayáis leído? 

83
00:03:47,806 --> 00:03:49,105
Nunca.

84
00:03:49,107 --> 00:03:50,407
Vale, ¿nunca habláis

85
00:03:50,409 --> 00:03:51,973
del escándalo sexual 
de un congresista y...

86
00:03:51,975 --> 00:03:53,341
Nell, la última persona que tuvo

87
00:03:53,343 --> 00:03:54,942
una discusión política con Hetty

88
00:03:54,944 --> 00:03:56,510
acabó jubilado por discapacidad. 

89
00:03:56,512 --> 00:03:58,178
He oído que ha vuelto
a comer alimentos sólidos.

90
00:04:01,982 --> 00:04:03,148
Granger.

91
00:04:03,150 --> 00:04:04,682
Pensé que regresó a Washington DC.

92
00:04:04,684 --> 00:04:06,784
Ya no. Está en Operaciones.

93
00:04:06,786 --> 00:04:08,185
¿Un mensaje de voz? ¿En serio?

94
00:04:08,187 --> 00:04:09,552
Sí. Pudo haber mandado cuervos.

95
00:04:09,554 --> 00:04:10,853
Me podrían servir.

96
00:04:10,855 --> 00:04:12,288
Ven vestido como Jon Nieve.

97
00:04:12,290 --> 00:04:13,823
Entonces yo soy Khaleesi
con los dragones.

98
00:04:13,825 --> 00:04:15,591
¿De qué estáis hablando?

99
00:04:15,593 --> 00:04:16,825
Algo sobre pájaros y dragones.

100
00:04:16,827 --> 00:04:17,993
Puede ser un código para algo

101
00:04:17,995 --> 00:04:19,461
totalmente diferente,
conociendo a esos dos.

102
00:04:19,463 --> 00:04:20,629
Eh, tranquilidad, gemelos maravilla.

103
00:04:20,631 --> 00:04:22,731
Estáis asustando a los viejos.

104
00:04:22,733 --> 00:04:24,399
No...

105
00:04:24,401 --> 00:04:26,568
¿A quién llamas viejo?

106
00:04:26,570 --> 00:04:28,670
- ¿Qué? - Yo escogería tus 
próximas palabras sabiamente.

107
00:04:28,672 --> 00:04:30,204
Yo no.. obviamente, 
no quería decir viejo.

108
00:04:30,206 --> 00:04:32,140
Quiero decir más viejo, y no lo digo

109
00:04:32,142 --> 00:04:34,142
desde un punto de vista físico
porque, obviamente, tú...

110
00:04:34,144 --> 00:04:36,044
Lo digo desde el punto
de vista metafísico

111
00:04:36,046 --> 00:04:38,012
porque tú tienes un
espíritu más maduro que...

112
00:04:38,014 --> 00:04:38,464
   

113
00:04:38,489 --> 00:04:40,555
¿Estás pensando lo que yo pienso?

114
00:04:40,984 --> 00:04:42,517
Sí, flexiones.

115
00:04:42,519 --> 00:04:44,452
¿A qué te refieres con "flexiones"?

116
00:04:44,454 --> 00:04:45,854
No. No.

117
00:04:45,856 --> 00:04:47,356
¿Qué? ¿Qué? ¿Por qué flexiones?

118
00:04:47,358 --> 00:04:49,888
- Venga, ¿en serio? ¿flexiones?
- Sí.

119
00:04:49,890 --> 00:04:52,256
Y cuando digo flexiones,
me refiero a flexiones de verdad.

120
00:04:52,258 --> 00:04:53,424
Sin rodillas.

121
00:04:53,426 --> 00:04:55,058
Vale, la única persona
que hace flexiones

122
00:04:55,060 --> 00:04:57,060
sobre sus rodillas es Gran... ger.

123
00:04:57,062 --> 00:04:59,396
Director auxiliar Granger,
buenos días, señor.

124
00:04:59,398 --> 00:05:01,597
Buenos días.

125
00:05:01,599 --> 00:05:03,665
Una cámara de tráfico
localizó este accidente

126
00:05:03,667 --> 00:05:05,400
en Hollywood anoche.

127
00:05:07,569 --> 00:05:09,102
¿Quién era?

128
00:05:09,104 --> 00:05:10,203
Clay Everhurst.

129
00:05:10,205 --> 00:05:12,872
Los paramédicos que acudieron
dijeron que murió en el impacto.

130
00:05:12,874 --> 00:05:14,874
¿Era militar o ex-militar?

131
00:05:14,876 --> 00:05:16,475
Trabajaba para Mónica Tenez.

132
00:05:16,477 --> 00:05:18,042
Quiere ser senadora
de los Estados Unidos.

133
00:05:18,044 --> 00:05:19,911
Ya. Era trabajadora social.

134
00:05:19,913 --> 00:05:21,645
Apoya al Movimiento Ocupa NY,

135
00:05:21,647 --> 00:05:23,614
es activista de los 
derechos de los niños

136
00:05:23,616 --> 00:05:25,550
y lleva una organización que
da de comer a los sin techo.

137
00:05:25,552 --> 00:05:27,452
Así que para los que 
están hartos de los políticos,

138
00:05:27,454 --> 00:05:29,254
Tenez es auténtica.

139
00:05:29,256 --> 00:05:31,056
Vale, gracias por tu versión
de Perfiles de Coraje,

140
00:05:31,058 --> 00:05:33,459
pero, ¿por qué nos corresponde
un caso de atropello? 

141
00:05:33,461 --> 00:05:36,261
Eric, vuelve a poner el vídeo,
esta vez 10 segundos antes.

142
00:05:47,608 --> 00:05:49,409
Eso no fue un accidente.

143
00:05:49,411 --> 00:05:52,311
Tenemos que descubrir si la
muerte de Clay está relacionada

144
00:05:52,313 --> 00:05:53,679
con la campaña de Tenez.

145
00:05:53,681 --> 00:05:56,149
Si no está relacionada, se lo 
pasaremos a la policía de L.A.

146
00:05:56,151 --> 00:05:58,484
Si lo está, es un problema
de seguridad nacional.

147
00:05:58,486 --> 00:05:59,652
¿Qué sabemos del todoterreno?

148
00:05:59,654 --> 00:06:00,753
Se denunció su robo

149
00:06:00,755 --> 00:06:02,355
una hora antes de su atropello.

150
00:06:02,357 --> 00:06:04,057
El reconocimiento facial 
ha sido un fracaso.

151
00:06:04,059 --> 00:06:05,925
La cara del conductor está oscurecida.

152
00:06:05,927 --> 00:06:07,927
La víctima vivía solo 
en una casa en Arden.

153
00:06:07,929 --> 00:06:10,329
Kens, ¿por qué no te llevas
a Deeks e investigáis

154
00:06:10,331 --> 00:06:11,464
la casa de Clay?

155
00:06:11,466 --> 00:06:14,033
- Sam y yo haremos una visita a Tenez.
- Hecho.

156
00:06:14,035 --> 00:06:16,703
Hola. ¿Cómo estás?

157
00:06:16,705 --> 00:06:18,104
Acuérdate de votar.
Acuérdate de votar.

158
00:06:18,106 --> 00:06:19,372
Sabes, no pasa nada.

159
00:06:19,374 --> 00:06:21,274
Definitivamente puedo caminar
hasta el bordillo desde aquí.

160
00:06:21,276 --> 00:06:22,776
- Gracias.
- Hola.

161
00:06:22,778 --> 00:06:23,910
Hola.

162
00:06:23,912 --> 00:06:25,478
- Hola.
- Hola.

163
00:06:25,480 --> 00:06:27,080
Solo, no pude evitar

164
00:06:27,082 --> 00:06:28,681
fijarme en que vosotras 
dos parecéis muy...

165
00:06:28,683 --> 00:06:30,617
- Jóvenes.
- Iba a decir informados

166
00:06:30,619 --> 00:06:32,452
por todos esos panfletos.

167
00:06:32,454 --> 00:06:35,489
¿Quería saber si quizás
queríais informarme

168
00:06:35,491 --> 00:06:36,957
sobre esos asuntos más tarde o si...?

169
00:06:36,959 --> 00:06:38,859
¿Informarte de esos asuntos?

170
00:06:38,861 --> 00:06:40,494
Son dos mujeres muy apasionadas

171
00:06:40,496 --> 00:06:41,795
con el proceso democrático.

172
00:06:41,797 --> 00:06:43,164
Además, ¿has visto cómo

173
00:06:43,166 --> 00:06:45,333
han colocado estratégicamente
los pines de águila?

174
00:06:45,335 --> 00:06:46,601
Vale, eso...

175
00:06:46,603 --> 00:06:49,102
Justo aterrizando... Dios, es precioso.

176
00:06:49,104 --> 00:06:50,370
Ese es el símbolo de nuestra nación

177
00:06:50,372 --> 00:06:52,072
ese que acabas de hacer
aterrizar en su camiseta.

178
00:06:52,074 --> 00:06:53,807
Lo sé. ¡Que país!

179
00:06:53,809 --> 00:06:55,676
Está bien, te toca.

180
00:06:55,678 --> 00:06:57,878
¿Sabes qué?

181
00:06:57,880 --> 00:06:59,080
Adelante.

182
00:06:59,082 --> 00:07:00,214
¿De qué estás hablando?

183
00:07:00,216 --> 00:07:01,582
Tú fuerzas las cerraduras. Es cosa tuya.

184
00:07:01,584 --> 00:07:03,552
Verás, yo siempre apuesto 
por la búsqueda de la felicidad, pero

185
00:07:03,554 --> 00:07:05,587
hoy no voy a inclinarme delante de ti.

186
00:07:05,589 --> 00:07:07,590
Cógelo.

187
00:07:18,535 --> 00:07:20,335
No está en muy mal estado.

188
00:07:24,308 --> 00:07:27,943
Tenemos fotos con la familia de Clay,

189
00:07:27,945 --> 00:07:29,644
de él y de sus colegas,

190
00:07:29,646 --> 00:07:32,381
y ahí está... la más valiosa, 
la foto con la candidata Tenez.

191
00:07:32,383 --> 00:07:34,182
Debería haberle pedido que la firmara.

192
00:07:34,184 --> 00:07:37,252
Es decir, ¿y si un día 
es elegida presidenta?

193
00:07:37,254 --> 00:07:39,921
¿Parece muy feliz en esa foto, no?

194
00:07:39,923 --> 00:07:43,091
Sorprendentemente. ¿Por qué?

195
00:07:43,093 --> 00:07:46,095
Porque Clay quería abandonar el barco.

196
00:07:46,097 --> 00:07:48,330
Estaba actualizando su currículum. 

197
00:07:48,332 --> 00:07:50,935
Y escribiendo cartas de presentación, 
que nadie escribe por diversión.

198
00:07:50,937 --> 00:07:52,303
¿Iba Clay a dejar la campaña

199
00:07:52,305 --> 00:07:54,071
porque Tenez está 
bajando en las encuestas?

200
00:07:54,073 --> 00:07:56,574
Quizás sus planes de dimitr
tuvieron algo que ver con su asesinato.

201
00:07:57,376 --> 00:07:58,910
O quizás sabía algo sobre ella

202
00:07:58,912 --> 00:08:00,178
que no pudo digerir.

203
00:08:00,180 --> 00:08:03,149
Algo que acabó matándolo.

204
00:08:03,151 --> 00:08:05,852
Podéis sentaros por
aquí mientras esperáis.

205
00:08:05,854 --> 00:08:07,587
Estamos bien. Gracias.

206
00:08:07,589 --> 00:08:11,057
La Sra. Tenez puede tardar.

207
00:08:11,059 --> 00:08:12,592
No nos importa estar de pie.

208
00:08:12,594 --> 00:08:14,961
Creo que todo el mundo

209
00:08:14,963 --> 00:08:17,797
estaría mucho menos 
nervioso si os sentárais.

210
00:08:21,168 --> 00:08:22,835
Vale.

211
00:08:22,837 --> 00:08:25,004
Gracias.

212
00:08:32,112 --> 00:08:33,812
No necesito sentarme.

213
00:08:33,814 --> 00:08:35,647
La gente mayor necesita sentarse.

214
00:08:35,649 --> 00:08:38,417
No estás preocupado por
esas flexiones, ¿verdad?

215
00:08:40,120 --> 00:08:42,855
¿Quién se cree que es Deeks
llamándonos viejos?

216
00:08:42,857 --> 00:08:44,055
No somos viejos, somos sabios.

217
00:08:44,057 --> 00:08:45,524
Somos sofisticados. Estamos...

218
00:08:45,526 --> 00:08:47,561
- Llevando micrófonos.
- Exacto.

219
00:08:49,298 --> 00:08:51,032
Vale, Eric.

220
00:08:51,034 --> 00:08:53,868
La cámara del botón, a mis 10,
el tío con la corbata roja.

221
00:08:53,870 --> 00:08:55,537
Ese es Jack Caldwell.

222
00:08:55,539 --> 00:08:57,606
Es el encargado de la campaña de Tenez.

223
00:08:57,608 --> 00:09:00,342
Ha ganado el 90 por ciento de las
campañas que ha llevado

224
00:09:00,344 --> 00:09:03,346
y no le gusta a ninguno
de sus oponentes.

225
00:09:03,348 --> 00:09:05,181
¿Quién es la mujer?

226
00:09:06,483 --> 00:09:08,352
Rebecca Collins.

227
00:09:08,354 --> 00:09:10,120
Está al frente de la campaña
de recaudación de fondos de Tenez.

228
00:09:14,893 --> 00:09:17,429
Debe ser del equipo 
de seguridad de Tenez.

229
00:09:17,431 --> 00:09:19,231
¿Quién es el hombre del traje azul?

230
00:09:19,233 --> 00:09:21,099
¿Cuál?

231
00:09:21,101 --> 00:09:23,368
El que es guapo.

232
00:09:24,203 --> 00:09:26,371
Él.

233
00:09:27,239 --> 00:09:29,340
Andrew Ryan.

234
00:09:29,342 --> 00:09:30,441
Encargado de seguridad.

235
00:09:30,443 --> 00:09:31,609
Caballeros.

236
00:09:31,611 --> 00:09:33,277
Siento haberlos tenido esperando.

237
00:09:33,279 --> 00:09:35,614
Estamos recuperándonos de
lo que le pasó a Clay.

238
00:09:35,616 --> 00:09:37,482
¿Es cierto lo que
la policía de L.A. nos dijo?

239
00:09:37,484 --> 00:09:38,784
¿Que fue asesinado?

240
00:09:38,786 --> 00:09:40,452
Eso creemos.

241
00:09:41,989 --> 00:09:43,588
¿Se le ocurre alguien

242
00:09:43,590 --> 00:09:45,557
que podría haber querido hacerle daño?

243
00:09:45,559 --> 00:09:47,926
No. Todo el mundo quería a Clay.

244
00:09:47,928 --> 00:09:50,061
Siempre estaba echando una mano,

245
00:09:50,063 --> 00:09:51,362
se quedaba hasta tarde, nunca quería

246
00:09:51,364 --> 00:09:52,664
atribuirse el mérito.

247
00:09:52,666 --> 00:09:55,066
La mañana en que abrí esta oficina,

248
00:09:55,068 --> 00:09:56,901
él estaba sentado en el umbral.

249
00:09:56,903 --> 00:09:58,703
Le di el trabajo.

250
00:09:58,705 --> 00:10:00,472
¿Qué hacía exactamente?

251
00:10:00,474 --> 00:10:04,543
Clay enviaba por correo
facturas a nuestros donantes.

252
00:10:04,545 --> 00:10:06,544
¿Sabes lo que hacen todas
las personas que trabajan aquí?

253
00:10:06,546 --> 00:10:08,146
Sí y me sé sus nombres.

254
00:10:08,148 --> 00:10:10,481
Todas las personas que están ahí fuera o

255
00:10:10,483 --> 00:10:13,251
son voluntarias o prácticamente 
no se les paga,

256
00:10:13,253 --> 00:10:15,319
así que es lo menos que puedo hacer.

257
00:10:15,321 --> 00:10:17,955
¿Cuándo fue la última 
vez que vio a Clay?

258
00:10:17,957 --> 00:10:19,824
Aquí, ayer.

259
00:10:19,826 --> 00:10:22,527
Quería hablar conmigo,
pero yo estaba muy ocupada.

260
00:10:22,529 --> 00:10:24,029
Y luego llamó anoche,

261
00:10:24,031 --> 00:10:26,498
y cuando me pasaron el 
teléfono, ya no estaba.

262
00:10:26,500 --> 00:10:27,766
¿A qué hora fue eso?

263
00:10:27,768 --> 00:10:31,136
Cerca de...

264
00:10:31,138 --> 00:10:33,605
las 9:30 o así.

265
00:10:37,109 --> 00:10:39,277
Dios mío.

266
00:10:40,079 --> 00:10:42,580
¿Tiene algún enemigo, srta. Tenez?

267
00:10:42,582 --> 00:10:44,849
¿Han leído mi programa?

268
00:10:44,851 --> 00:10:46,484
Trato de cambiar

269
00:10:46,486 --> 00:10:48,353
la conversación del país.

270
00:10:48,355 --> 00:10:51,122
Hay mucha gente que
desean que desaparezca.

271
00:10:51,124 --> 00:10:54,425
Debe de ser duro para su personal.

272
00:10:54,427 --> 00:10:56,093
Bueno, no ayuda que me estén

273
00:10:56,095 --> 00:10:57,862
dando una paliza en las encuestas.

274
00:10:57,864 --> 00:11:01,198
Pero eran los chicos como Clay
los que me hacían seguir adelante.

275
00:11:01,200 --> 00:11:03,066
Nunca podría perdonármelo

276
00:11:03,068 --> 00:11:06,570
si mi campaña fuese 
responsable de su muerte.

277
00:11:11,342 --> 00:11:13,310
No es la típica política.

278
00:11:13,312 --> 00:11:15,078
Es una buena razón para votar por ella.

279
00:11:15,080 --> 00:11:17,147
Discúlpeme.

280
00:11:17,149 --> 00:11:18,248
Soy Lisa.

281
00:11:18,250 --> 00:11:19,616
Clay y yo trabajábamos juntos.

282
00:11:19,618 --> 00:11:20,984
Vino ayer a hablar conmigo,

283
00:11:20,986 --> 00:11:23,687
estaba bastante asustado
por algo que encontró en el correo.

284
00:11:23,689 --> 00:11:26,757
No quería enseñárselo 
delante de todo el mundo.

285
00:11:26,759 --> 00:11:28,458
Me pidió que lo guardara yo,

286
00:11:28,460 --> 00:11:30,961
pero le dije que se lo diese a Mónica.

287
00:11:53,062 --> 00:11:55,497
Si no estoy equivocada, 
hay un contenido político

288
00:11:55,499 --> 00:11:57,499
en estas cinco fotografías, Srta. Jones.

289
00:11:57,501 --> 00:12:01,369
Sí, todos se presentan como
candidatos al Senado de EE.UU.

290
00:12:01,371 --> 00:12:02,403
- Claro.
- Gracias.

291
00:12:02,405 --> 00:12:04,272
Yonqui de la política.

292
00:12:04,274 --> 00:12:07,375
El FBI se ha puesto las pilas.

293
00:12:07,377 --> 00:12:09,210
Están alertando a todos los candidatos,

294
00:12:09,212 --> 00:12:11,178
pero nuestro principal foco
de atención sigue siendo Tenez.

295
00:12:11,180 --> 00:12:14,415
¿Ha habido suerte encontrando el 
sobre en el que se mandaron las fotos?

296
00:12:14,417 --> 00:12:16,451
Nadie lo encuentra, 
pero siguen buscando.

297
00:12:16,453 --> 00:12:18,286
Bueno, empecemos por averiguar 

298
00:12:18,288 --> 00:12:21,356
qué tienen estos cinco
candidatos en común. ¿Vale?

299
00:12:26,229 --> 00:12:29,465
Si estos son tus objetivos, ¿por 
qué matar a alguien del personal?

300
00:12:29,467 --> 00:12:31,901
¿Y por qué hacerlo 
pasar por un accidente?

301
00:12:31,903 --> 00:12:34,871
Difícilmente es una declaración 
política llamativa.

302
00:12:34,873 --> 00:12:38,008
Bueno, quizás Clay sabía 
algo de todo esto

303
00:12:38,010 --> 00:12:39,876
y alguien quería hacerle callar.

304
00:12:39,878 --> 00:12:43,780
Quizás esta lista de objetivos no 
fue lo único que encontró en el correo.

305
00:12:43,782 --> 00:12:46,883
Me fui de Washington para
escapar de la política.

306
00:12:46,885 --> 00:12:49,419
Owen...

307
00:12:49,421 --> 00:12:52,422
no puedes escapar de la política.

308
00:12:52,424 --> 00:12:54,691
O juegas o te la juegan.

309
00:12:54,693 --> 00:13:00,330
Hablando de eso, deberíamos 
hablar del adversario de Tenez.

310
00:13:00,332 --> 00:13:02,666
El Senador Osborne.

311
00:13:02,668 --> 00:13:06,938
De entre todos los políticos 
corruptos, él es lo peor de lo peor.

312
00:13:06,940 --> 00:13:09,908
Pensaba que tú no te 
posicionabas, Henrietta.

313
00:13:09,910 --> 00:13:11,443
No lo hago.

314
00:13:11,445 --> 00:13:14,446
Pero aún puedo llamarle al 
pan, pan y al vino, vino.

315
00:13:16,449 --> 00:13:18,017
¿Clay encontró esto en el correo ayer?

316
00:13:18,019 --> 00:13:20,052
Creemos que por eso quería 
reunirse con usted.

317
00:13:20,054 --> 00:13:21,854
¿Por qué simplemente, no nos lo trajo?

318
00:13:21,856 --> 00:13:23,255
Es una buena pregunta.

319
00:13:23,257 --> 00:13:24,890
¿Sugieren que no confiaba en nosotros?

320
00:13:24,892 --> 00:13:27,426
Estamos sugiriendo que 
refuercen su seguridad.

321
00:13:27,428 --> 00:13:28,494
No es necesario.

322
00:13:28,496 --> 00:13:30,330
Hasta que sepamos más sobre esto.

323
00:13:30,332 --> 00:13:32,432
Si tienen nueva información, avísennos. 

324
00:13:32,434 --> 00:13:34,334
Hasta entonces, no es necesario.

325
00:13:34,336 --> 00:13:36,169
Están siendo demasiado territoriales.

326
00:13:36,171 --> 00:13:38,271
Les convierte en un incordio.

327
00:13:38,273 --> 00:13:41,742
Gracias por advertirnos de la amenaza.

328
00:13:41,744 --> 00:13:44,044
Nosotros nos encargamos 
a partir de ahora.

329
00:13:46,748 --> 00:13:48,248
Vale, ¿necesitáis algo más?

330
00:13:48,250 --> 00:13:49,283
Tic tac.

331
00:13:49,285 --> 00:13:50,317
Sí.

332
00:13:50,319 --> 00:13:51,552
Acceso a los servidores 
de vuestra campaña.

333
00:13:51,554 --> 00:13:53,321
Dadnos una semana para
filtrar nuestros e-mails.

334
00:13:53,323 --> 00:13:54,922
¿Podéis hacerlo antes?

335
00:13:54,924 --> 00:13:57,024
El tío grande es gracioso.

336
00:13:57,026 --> 00:13:58,559
Está bien, Monica, tenemos que sacarte

337
00:13:58,561 --> 00:13:59,794
fuera, delante de esas cámaras,

338
00:13:59,796 --> 00:14:01,162
para cambiar los 
titulares, inmediatamente.

339
00:14:01,164 --> 00:14:03,331
¿Vale? No podemos permitirnos
el parecer vulnerables

340
00:14:03,333 --> 00:14:04,998
- antes de las elecciones.
- Vale.

341
00:14:06,434 --> 00:14:08,234
Gracias.

342
00:14:08,236 --> 00:14:10,637
Por todo.

343
00:14:14,275 --> 00:14:17,376
De vuelta al trabajo.

344
00:14:17,378 --> 00:14:20,646
Parece como si todos los días 
asesinasen a alguien de su personal.

345
00:14:22,082 --> 00:14:23,349
Me alegro de verte.

346
00:14:23,351 --> 00:14:24,984
Sí, lo agradezco. Está bien, cuídate.

347
00:14:24,986 --> 00:14:26,253
¡Senador Osborne!

348
00:14:26,255 --> 00:14:27,621
¡En carne y hueso!

349
00:14:27,623 --> 00:14:29,856
Siempre es un placer
conocer a un elector.

350
00:14:29,858 --> 00:14:30,824
Hola.

351
00:14:30,826 --> 00:14:32,659
¿Quieres una foto?

352
00:14:32,661 --> 00:14:33,793
Ven aquí. Sí. De hecho...

353
00:14:33,795 --> 00:14:35,395
Vale, Diane, ¿podrías hacerme un favor?

354
00:14:35,397 --> 00:14:36,797
- Por supuesto.
- Está bien, aquí tienes.

355
00:14:36,799 --> 00:14:37,731
Está bien, sonríe.

356
00:14:37,733 --> 00:14:39,066
Mira hacia arriba. No seas tímido.

357
00:14:39,068 --> 00:14:40,900
Ahí tienes. Oye.

358
00:14:40,902 --> 00:14:43,703
¿Alguien te ha dicho alguna vez que
tienes la mandíbula como la de Ike?

359
00:14:43,705 --> 00:14:45,505
Serías un candidato genial.

360
00:14:45,507 --> 00:14:46,873
Ya, no, yo no

361
00:14:46,875 --> 00:14:48,440
soy mucho de dar la mano.

362
00:14:48,442 --> 00:14:50,709
Demasiado trasiego de gérmenes.

363
00:14:50,711 --> 00:14:52,578
Bueno, no importa con ese pelazo.

364
00:14:52,580 --> 00:14:54,546
Pareces un semental.

365
00:14:54,548 --> 00:14:55,748
Bueno, ¿quién es esta pequeña potrilla?

366
00:14:55,750 --> 00:14:59,352
Agente Especial Kensi Blye, NCIS.

367
00:14:59,354 --> 00:15:00,653
De las enérgicas, ¿eh?

368
00:15:00,655 --> 00:15:03,089
Apuesto a que es todo diversión 
cuando se apagan las luces.

369
00:15:03,091 --> 00:15:05,024
Su reputación le precede, Senador.

370
00:15:05,026 --> 00:15:06,525
Soy un tesoro nacional, cariño.

371
00:15:06,527 --> 00:15:08,060
Me siento así cada vez que

372
00:15:08,062 --> 00:15:11,031
los votantes de California me reeligen. 

373
00:15:11,033 --> 00:15:12,432
Está bien, deja que adivine
por qué estáis aquí.

374
00:15:12,434 --> 00:15:14,467
Esto va sobre mis oponentes, ¿si?

375
00:15:14,469 --> 00:15:15,902
Es una pena lo que le pasó a ese chico

376
00:15:15,904 --> 00:15:17,003
que trabajaba para ella.

377
00:15:17,005 --> 00:15:19,939
Y ahora está esta lista de objetivos.

378
00:15:19,941 --> 00:15:21,007
¿Qué lista de objetivos?

379
00:15:21,009 --> 00:15:22,075
Eso ha sido casi convincente.

380
00:15:22,077 --> 00:15:23,810
¿Cómo sabe lo de la lista de objetivos

381
00:15:23,812 --> 00:15:25,712
si no ha sido hecha pública?

382
00:15:25,714 --> 00:15:27,147
Es muy difícil guardar
un secreto en este juego.

383
00:15:27,149 --> 00:15:28,915
Y, por supuesto. ¿usted no tiene 
nada que ver con ello?

384
00:15:28,917 --> 00:15:30,417
¿Por qué lo necesitaría?

385
00:15:30,419 --> 00:15:33,387
Voy ganando a Mónica Tenez
por más de dos dígitos 

386
00:15:33,389 --> 00:15:35,455
en cada espectro demográfico 
en este Estado.

387
00:15:35,457 --> 00:15:36,723
¿Y quieren saber por qué?

388
00:15:36,725 --> 00:15:37,758
Iluminenos.

389
00:15:37,760 --> 00:15:38,759
Es demasiado amable.

390
00:15:38,761 --> 00:15:40,794
La misma razón por la que
gusta tanto a la gente

391
00:15:40,796 --> 00:15:43,163
es la que la lleva a la
perdición en política.

392
00:15:43,165 --> 00:15:45,298
Vale, entonces ¿quién está detrás 
de la lista de objetivos?

393
00:15:45,300 --> 00:15:46,599
No lo sé.

394
00:15:46,601 --> 00:15:49,569
Puede que el tipo que ha estado 
durmiendo con ella, quizás.

395
00:15:50,605 --> 00:15:51,905
Es solo una teoria.

396
00:15:51,907 --> 00:15:53,606
Eso ha sonado cínico,
incluso para un político.

397
00:15:53,608 --> 00:15:55,909
Hijo, he pasado por tantas elecciones 

398
00:15:55,911 --> 00:15:57,410
que ya lo he visto todo.

399
00:15:57,412 --> 00:15:59,446
Ya no hay nada que me sorprenda.

400
00:15:59,448 --> 00:16:03,050
De acuerdo. Vámonos y dejemos al 
Senador con su 'besa-bebés'.

401
00:16:03,052 --> 00:16:05,119
Bueno, no nos emocionemos por eso.

402
00:16:05,121 --> 00:16:06,387
De todas maneras ya no importa.

403
00:16:06,389 --> 00:16:08,523
Espera, ¿por qué ya no importa?

404
00:16:08,525 --> 00:16:11,326
Un pequeño pajarito me ha dicho 
que Tenez está planeando 

405
00:16:11,328 --> 00:16:12,627
salirse de la carrera.

406
00:16:12,629 --> 00:16:15,029
Salvar la cara debido al margen
por el que pierde, imagino.

407
00:16:15,031 --> 00:16:16,331
En realidad no la culpo.

408
00:16:16,333 --> 00:16:18,032
Es decir, ya sabes lo que se dice:

409
00:16:18,034 --> 00:16:20,535
"No se está en política por 
la bondad de su corazón".

410
00:16:21,504 --> 00:16:22,503
Ya, vale.

411
00:16:22,505 --> 00:16:23,771
De acuerdo, tropa, ¡vamos!

412
00:16:23,773 --> 00:16:24,972
Menudo cerdo.

413
00:16:24,974 --> 00:16:26,807
No sé. Me llamó semental.

414
00:16:26,809 --> 00:16:28,742
¿Es eso lo que te has estado 
diciendo a tí mismo?

415
00:16:28,744 --> 00:16:31,378
Porque lo que yo he escuchado
es que tienes cara de caballo.

416
00:16:31,380 --> 00:16:33,680
No. Ike era bien parecido, ¿vale?

417
00:16:33,682 --> 00:16:35,815
A la manera, en su juventud, 
de un Comandante Supremo,  

418
00:16:35,817 --> 00:16:37,083
un general de 5 estrellas.

419
00:16:37,085 --> 00:16:38,552
O sea, era un cumplido, ¿verdad? 

420
00:16:38,554 --> 00:16:40,620
Si hubiese querido que
fuera un cumplido, 

421
00:16:40,622 --> 00:16:42,923
hubiera dicho que te parecías a JFK.

422
00:16:42,925 --> 00:16:44,057
Menudo cerdo.

423
00:16:44,059 --> 00:16:46,593
Osborne contra Tenez verdaderamente 
se ha convertido

424
00:16:46,595 --> 00:16:49,062
en algo que focaliza 
el interés nacional.

425
00:16:49,064 --> 00:16:51,130
Un montón de recursos
siendo servidos al Estado

426
00:16:51,132 --> 00:16:53,166
por ambas partes, cada una intentando...

427
00:16:53,168 --> 00:16:54,534
¿Qué nos estamos perdiendo?

428
00:16:54,536 --> 00:16:55,701
Tenez está a punto de comenzar.

429
00:16:55,703 --> 00:16:56,769
Acerca una silla.

430
00:16:56,771 --> 00:16:59,004
Nunca hay un momento tranquilo 
en unas elecciones.

431
00:16:59,006 --> 00:17:01,706
Mi campaña sufrió una
terrible pérdida anoche.

432
00:17:01,708 --> 00:17:03,208
Uno de mis brillantes jóvenes ayudantes

433
00:17:03,210 --> 00:17:06,911
murió en un atropello y fuga.

434
00:17:06,913 --> 00:17:08,446
Pero no fué un accidente.

435
00:17:08,448 --> 00:17:09,914
He sido informada por las autoridades 

436
00:17:09,916 --> 00:17:11,615
de que fue asesinado

437
00:17:11,617 --> 00:17:14,051
y de que yo también soy un objetivo.

438
00:17:14,053 --> 00:17:18,055
Si, estoy entristecida y consternada 
por la seguridad de mi plantilla, 

439
00:17:18,057 --> 00:17:20,223
pero no seré intimidada.

440
00:17:20,225 --> 00:17:23,827
Y no abandonaremos la lucha.

441
00:17:23,829 --> 00:17:24,994
Así que, dondequiera que estés, 

442
00:17:24,996 --> 00:17:28,464
si tienes un problema conmigo, 

443
00:17:28,466 --> 00:17:29,999
puedes encontrarme en
la noche de elecciones.

444
00:17:30,001 --> 00:17:31,801
Estaré sosteniendo una copa de champán,

445
00:17:31,803 --> 00:17:34,670
esperando por el discurso de 
derrota de Dick Osborne.

446
00:17:36,508 --> 00:17:38,942
Esa tiene espíritu.

447
00:17:38,944 --> 00:17:41,711
¿Y si su espíritu hace que la maten?

448
00:17:41,713 --> 00:17:44,080
Acaba de arrojar el guante.

449
00:17:44,082 --> 00:17:46,582
Ha invitado a un asesino a su puerta.

450
00:17:46,584 --> 00:17:49,785
¿Cuál es su postura, Srta. Blye?

451
00:17:53,623 --> 00:17:56,225
¿Quiere mi opinión política?

452
00:17:56,227 --> 00:17:59,194
¿Tiene una?

453
00:18:00,997 --> 00:18:02,230
Si.

454
00:18:02,232 --> 00:18:04,600
Quizás. Supongo.

455
00:18:04,602 --> 00:18:07,970
Creo que Tenez es una
clase distinta de político

456
00:18:07,972 --> 00:18:09,639
y que nuestro país necesita eso.

457
00:18:09,641 --> 00:18:12,041
Es imposible que deje la carrera.

458
00:18:12,043 --> 00:18:13,877
De acuerdo.

459
00:18:13,879 --> 00:18:16,112
Entonces nesesitamos estar 
condenadamente seguros

460
00:18:16,114 --> 00:18:19,348
de que la vamos a sacar 
de esto con vida.

461
00:18:32,293 --> 00:18:34,861
Por supuesto.

462
00:18:34,863 --> 00:18:36,062
¿CIA?

463
00:18:36,064 --> 00:18:37,263
FBI.

464
00:18:38,233 --> 00:18:40,400
Es la CIA.

465
00:18:41,168 --> 00:18:43,403
Henrietta, es Brian...

466
00:18:45,839 --> 00:18:47,573
Sr. Beale, ¿tiene algo para nosotros?

467
00:18:47,575 --> 00:18:49,208
Hemos estado intentando conectar 

468
00:18:49,210 --> 00:18:51,377
a los cinco candidatos
al Senado de las fotos.

469
00:18:51,379 --> 00:18:52,711
Pero nada.

470
00:18:52,713 --> 00:18:53,979
Dos son salientes.

471
00:18:53,981 --> 00:18:55,714
Tres republicanos, dos demócratas.

472
00:18:55,716 --> 00:18:58,616
Y no hay una sola cosa en que 
todos estén de acuerdo.

473
00:18:58,618 --> 00:19:01,052
Tal es el estado de 

474
00:19:01,054 --> 00:19:02,287
la política moderna.

475
00:19:02,289 --> 00:19:03,789
Son objetivos de alto perfil

476
00:19:03,791 --> 00:19:07,459
llevando campañas significativamente 
más emotivas.

477
00:19:09,194 --> 00:19:13,064
Una bala puede hacer
a América vulnerable.

478
00:19:13,066 --> 00:19:15,066
Ni siquiera necesita
ser una bala mágica.

479
00:19:15,068 --> 00:19:16,433
Gracias.

480
00:19:21,139 --> 00:19:22,906
¿Sabéis?, es duro eliminar amenazas 

481
00:19:22,908 --> 00:19:25,142
cuando la gente de Tenez 
no quiere colaborar.

482
00:19:25,144 --> 00:19:29,947
Entonces quizás tengamos que meter 
a alguien en su oficina de campaña.

483
00:19:29,949 --> 00:19:35,453
Alguien listo, duro... e irresistible.

484
00:19:40,925 --> 00:19:42,459
  

485
00:19:43,829 --> 00:19:45,362
Vaya...

486
00:19:45,364 --> 00:19:46,864
Estás que te sales con 
ese traje de ejecutiva.

487
00:19:46,866 --> 00:19:47,865
¿Sí?

488
00:19:47,867 --> 00:19:49,666
Se siente como un animal enjaulado.

489
00:19:49,668 --> 00:19:52,069
Y sé lo que estás pensando, así que 
desaparece mientras puedas.

490
00:19:52,071 --> 00:19:53,537
No sé de lo que estás hablando.

491
00:19:53,539 --> 00:19:55,206
Vale.

492
00:19:55,208 --> 00:19:57,108
Los trajes de ejecutiva te
hacen pensar en Hillary, 

493
00:19:57,110 --> 00:19:59,878
lo que inevitablemente
te conduce a Bill,

494
00:19:59,880 --> 00:20:02,748
lo que entonces lleva a tu
retorcida mente a Mónica.

495
00:20:02,750 --> 00:20:04,883
Bueno, eso depende de cuál
sea tu definición de retorcida.

496
00:20:04,885 --> 00:20:07,152
Estabas pensando en Mónica.

497
00:20:07,154 --> 00:20:08,287
Vamos, es la abuelita

498
00:20:08,289 --> 00:20:10,189
de todas las relaciones
de oficina inapropiadas.

499
00:20:10,191 --> 00:20:15,427
Espero que no tenga planes sobre
ese tratamiento, Detective Deeks.

500
00:20:15,429 --> 00:20:17,630
No, no, soy un tipo más
de la mujer de rojo

501
00:20:17,632 --> 00:20:18,597
que de una mujer de azul.

502
00:20:18,599 --> 00:20:20,632
No ayuda a tu causa.

503
00:20:20,634 --> 00:20:22,801
Debería irme.

504
00:20:25,671 --> 00:20:29,441
Sé que admiras a Tenez,

505
00:20:29,443 --> 00:20:34,813
pero esa también es la razón por la
que debes permanecer muy alerta.

506
00:20:34,815 --> 00:20:38,817
No dejes que tu pasión
oscurezca tu juicio.

507
00:20:38,819 --> 00:20:40,352
Por supuesto que no.

508
00:20:41,888 --> 00:20:45,958
¿Alguna vez has pensado
en dirigir la oficina?

509
00:20:45,960 --> 00:20:50,662
Bueno... una vez goberné
Nicaragua por 72 horas.

510
00:20:52,665 --> 00:20:54,900
No preguntes.

511
00:20:54,902 --> 00:20:57,136
No preguntes.

512
00:21:01,107 --> 00:21:04,677
Parece que tiene alguna
cosita buena en marcha.

513
00:21:04,679 --> 00:21:06,178
¿Por qué has venido a trabajar aquí?

514
00:21:06,180 --> 00:21:08,047
Quiero ser parte del equipo

515
00:21:08,049 --> 00:21:09,716
que lleve a Mónica Tenez al Senado.

516
00:21:09,718 --> 00:21:13,419
¿Sabes cuantos currículos
tengo para este puesto?

517
00:21:13,421 --> 00:21:16,723
¿Cuánta gente joven desea
trabajar para ella?

518
00:21:16,725 --> 00:21:18,291
Me lo imagino.

519
00:21:18,293 --> 00:21:19,893
Y sé que no será fácil decirles

520
00:21:19,895 --> 00:21:22,029
que el puesto ya ha sido ocupado.

521
00:21:23,832 --> 00:21:25,666
La confianza sola no alcanza
para obtener el trabajo. 

522
00:21:25,668 --> 00:21:27,634
  

523
00:21:27,636 --> 00:21:30,671
Me dará el trabajo porque
soy más inteligente

524
00:21:30,673 --> 00:21:33,106
y tengo más ganas que todos
los demás solicitantes.

525
00:21:33,108 --> 00:21:35,809
Me recordarás por la confianza.

526
00:21:35,811 --> 00:21:38,378
Bueno, Monica va a adorarte.

527
00:21:38,380 --> 00:21:39,912
  

528
00:21:39,914 --> 00:21:42,581
Dios mío. Lo lamento.

529
00:21:42,583 --> 00:21:44,249
Está todo bien.

530
00:21:44,251 --> 00:21:46,251
Ya sabes, he hecho lo
mismo cientos de veces.

531
00:21:46,253 --> 00:21:48,253
- Solo dame un minuto, ¿puedes?
- Claro, si.

532
00:21:48,255 --> 00:21:50,422
Menuda primera impresión, ¿eh?

533
00:21:55,595 --> 00:21:57,529
Accediendo a su ordenador.

534
00:21:57,531 --> 00:21:58,830
Eric, ¿estás tomando esto?

535
00:21:58,832 --> 00:22:01,333
Sí. Casi que fue demasiado fácil.

536
00:22:01,335 --> 00:22:03,069
No atraigas las malas
ondas. No lo hagas.

537
00:22:03,071 --> 00:22:06,138
Kensi, estás enterada que lo que
yo diga no tendrá ningún impacto

538
00:22:06,140 --> 00:22:08,874
en el resultado de una transferencia
de datos, ¿cierto?

539
00:22:08,876 --> 00:22:11,610
Los ordenadores la ponen nerviosa.

540
00:22:11,612 --> 00:22:13,412
Escuché eso, Srta. Jones.

541
00:22:13,414 --> 00:22:15,748
Y fue una vez, y es muy estresante

542
00:22:15,750 --> 00:22:19,051
tener que transferir cuatro
años de fotografías valiosas.

543
00:22:19,053 --> 00:22:20,586
Te lo conté en confianza.

544
00:22:20,588 --> 00:22:23,256
Y la descarga de Kensi está completada.

545
00:22:23,258 --> 00:22:25,191
En más de una manera.

546
00:22:30,064 --> 00:22:32,231
Sr. Caldwell, estoy tan avergonzada.

547
00:22:32,233 --> 00:22:35,001
Lo siento muchísimo, una vez
más, por derramar su café.

548
00:22:35,003 --> 00:22:35,969
Por favor, por favor.

549
00:22:35,971 --> 00:22:37,237
No, de todas formas, odiaba esa camisa.

550
00:22:38,240 --> 00:22:41,508
Pero, aún así... le he traido un regalo.

551
00:22:46,314 --> 00:22:47,781
Procesarás recibos

552
00:22:47,783 --> 00:22:49,684
de personas que han donado
dinero para la campaña.

553
00:22:49,686 --> 00:22:52,554
¿Y en términos legos?

554
00:22:52,556 --> 00:22:54,089
Serás una lame-sobres glorificada.

555
00:22:55,425 --> 00:22:56,592
Tenez al Senado.

556
00:22:56,594 --> 00:22:58,460
Vamos, equipo.

557
00:22:59,729 --> 00:23:03,632
Si miro un correo más voy a
necesitar gafas de relojero.

558
00:23:03,634 --> 00:23:06,768
Oye, esto es extraño.

559
00:23:06,770 --> 00:23:11,707
Así que, alguien llamado el
"Libro de Pastelería del Anarquista"

560
00:23:11,709 --> 00:23:13,543
envía a la web oficial
de la campaña de Tenez

561
00:23:13,545 --> 00:23:17,614
feroces mensajes todas las mañanas.

562
00:23:17,616 --> 00:23:20,450
Y hoy han recibido dos.

563
00:23:20,452 --> 00:23:22,252
¿Qué decían?

564
00:23:22,254 --> 00:23:26,089
Bueno, parece que lo primero
es el chorreo normal;

565
00:23:26,091 --> 00:23:28,992
lo segundo...

566
00:23:28,994 --> 00:23:31,695
"Lo de anoche fue un adelanto 
de lo que te espera."

567
00:23:31,697 --> 00:23:34,531
De acuerdo, déjame rastrear
la dirección IP.

568
00:23:38,570 --> 00:23:41,171
Vale, fue enviado desde
un café en Venice

569
00:23:41,173 --> 00:23:43,707
y quien lo envió está en
línea en este momento.

570
00:23:43,709 --> 00:23:46,744
Callen, creo que encontramos
al tío que amenazó a Tenez.

571
00:23:58,323 --> 00:23:59,657
Hola.

572
00:24:00,425 --> 00:24:02,059
- Hola.
- Hola.

573
00:24:02,061 --> 00:24:03,194
¿Cómo puedo ayudarle?

574
00:24:03,196 --> 00:24:05,196
¿Qué me recomiendas?

575
00:24:05,198 --> 00:24:07,198
El mate con leche caliente.

576
00:24:07,200 --> 00:24:08,666
Es realmente popular.

577
00:24:08,668 --> 00:24:10,101
¿Es orgánico?

578
00:24:10,103 --> 00:24:12,570
Sabe como orgánico.

579
00:24:12,572 --> 00:24:14,739
¿Usas agua filtrada?

580
00:24:14,741 --> 00:24:15,973
Sí.

581
00:24:15,975 --> 00:24:17,842
Eso creo.

582
00:24:17,844 --> 00:24:20,578
No lo sé.

583
00:24:20,580 --> 00:24:22,047
¿Y los vasos?

584
00:24:22,049 --> 00:24:23,815
¿Usan material reciclado?

585
00:24:23,817 --> 00:24:26,151
Podría averiguarlo para ti.

586
00:24:26,153 --> 00:24:29,721
¿Usais bombillas de bajo
consumo aquí, chicos?

587
00:24:30,456 --> 00:24:32,156
Es eso... venga ya.

588
00:24:32,158 --> 00:24:33,725
¿Eso que veo ahí atrás
es espuma de poliestireno?

589
00:24:33,727 --> 00:24:36,194
¿Te gustaría hablar con mi... encargado?

590
00:24:37,029 --> 00:24:38,463
Vas a reciclar eso, ¿verdad?

591
00:24:38,465 --> 00:24:39,697
Señor, si pudiera...

592
00:24:39,699 --> 00:24:42,667
¿De verdad necesita todas esas
servilletas para un café con leche?

593
00:24:43,703 --> 00:24:44,736
Señor, me encanta, me encanta
que ame usted al planeta.

594
00:24:44,738 --> 00:24:45,837
- Pero agradecería...
- ¿Sí?

595
00:24:45,839 --> 00:24:48,039
- Lo siento mucho.
- Y tú...

596
00:24:48,041 --> 00:24:49,507
¿no podías pedir una taza?

597
00:24:49,509 --> 00:24:51,075
Mejor, ¿les dijiste que maten un árbol?

598
00:24:51,077 --> 00:24:52,810
Querido.

599
00:24:52,812 --> 00:24:54,078
Es halagüeño y eso...

600
00:24:54,080 --> 00:24:55,279
Bingo. Le tenemos.

601
00:25:00,552 --> 00:25:02,420
Casi me haces escupir mi bebida.

602
00:25:03,622 --> 00:25:05,122
Vamos allá.

603
00:25:05,124 --> 00:25:07,458
Sí.

604
00:25:07,460 --> 00:25:09,994
Vamos allá.

605
00:25:12,465 --> 00:25:14,599
¿Este es el tío que estaba gastando
todas esas servilletas?

606
00:25:14,601 --> 00:25:17,602
No, este es el tío que
amenazaba a Mónica Tenez.

607
00:25:17,604 --> 00:25:18,770
  

608
00:25:31,146 --> 00:25:32,613
Se llama Ed Mosker.

609
00:25:32,615 --> 00:25:36,618
Mantiene un blog marginal, "El
Libro de Pastelería del Anarquista."

610
00:25:36,620 --> 00:25:38,086
Parte bazofia antigubernamental,

611
00:25:38,088 --> 00:25:40,455
parte recetas de tarta de
chocolate sin harina.

612
00:25:40,457 --> 00:25:42,324
Anarquistas... tienen
afición a los dulces.

613
00:25:42,326 --> 00:25:43,324
Como nosotros.

614
00:25:43,326 --> 00:25:44,559
  

615
00:25:44,561 --> 00:25:46,227
Es estudiante en el Northridge 
Junior College, 

616
00:25:46,229 --> 00:25:49,131
donde se ha apuntado a la misma
clase de ciencias políticas

617
00:25:49,133 --> 00:25:50,532
dos veces.

618
00:25:50,534 --> 00:25:52,935
Y ha sido arrestado más de siete veces,

619
00:25:52,937 --> 00:25:54,803
todas por protestas no violentas.

620
00:25:54,805 --> 00:25:57,973
Entonces o Mosker está
colgado de la profesora y/o

621
00:25:57,975 --> 00:25:59,441
del libre pensamiento.

622
00:25:59,443 --> 00:26:00,709
La pregunta que interesa es...

623
00:26:00,711 --> 00:26:02,945
¿por qué un anarquista
estudiaría la Constitución?

624
00:26:05,015 --> 00:26:06,349
Supongo que conoces la rutina, 

625
00:26:06,351 --> 00:26:08,785
considerando que has sido 
arrestado 7 veces.

626
00:26:11,621 --> 00:26:14,023
Como se dice, a la octava va la vencida.

627
00:26:14,025 --> 00:26:16,292
¿De qué va todo esto?

628
00:26:16,294 --> 00:26:17,960
Aparentemente no conoce la rutina.

629
00:26:17,962 --> 00:26:19,762
Nosotros hacemos las preguntas.

630
00:26:19,764 --> 00:26:21,731
Esa es la rutina.

631
00:26:21,733 --> 00:26:23,600
¿Qué tenías en contra de Clay Everhurst?

632
00:26:23,602 --> 00:26:24,834
¿Quién?

633
00:26:24,836 --> 00:26:27,970
El chico de 23 años que atropellaste 
con un todoterreno anoche.

634
00:26:34,844 --> 00:26:35,844
¿El interno muerto de Tenez?

635
00:26:35,846 --> 00:26:37,779
¿Creéis que yo lo hice?

636
00:26:37,781 --> 00:26:40,015
¿Qué tienes contra Monica Tenez?

637
00:26:40,017 --> 00:26:41,750
¿Y cualquiera de los otros candidatos?

638
00:26:41,752 --> 00:26:43,284
¿Por qué quieres hacerles daño?

639
00:26:43,286 --> 00:26:44,452
Increible.

640
00:26:44,454 --> 00:26:45,654
Este acoso permitido por el gobierno

641
00:26:45,656 --> 00:26:47,589
es exactamente de lo
que siempre escribo.

642
00:26:47,591 --> 00:26:49,758
Ya, hemos leido tu blog... el...

643
00:26:49,760 --> 00:26:52,094
"Pastelitos con tu caos", ¿es eso?

644
00:26:52,096 --> 00:26:54,663
"El Libro de Pastelería del Anarquista."

645
00:26:54,665 --> 00:26:56,665
Personalmente, no lo
encuentro tan inteligente.

646
00:26:57,968 --> 00:27:00,369
Podré ser un anarquista, pero 
conozco mis derechos.

647
00:27:00,371 --> 00:27:01,838
  

648
00:27:01,840 --> 00:27:04,808
¿Y los correos que enviaste a
la campaña de Tevez cada día?

649
00:27:06,243 --> 00:27:08,044
La última vez que lo comprobé, 
todavía se permitían tener 

650
00:27:08,046 --> 00:27:09,479
opiniónes políticas en este país.

651
00:27:09,481 --> 00:27:11,313
No cuando se convierten en amenazas.

652
00:27:11,315 --> 00:27:13,115
Yo no lo llamaría amenazas.

653
00:27:13,117 --> 00:27:15,417
Solo creía que su posición 
sobre la Seguridad Social 

654
00:27:15,419 --> 00:27:17,352
podría ser la caida de la humanidad.

655
00:27:18,587 --> 00:27:20,922
Estamos hablando del otro mensaje.

656
00:27:20,924 --> 00:27:23,658
¿"Una pizca de lo que te espera"?

657
00:27:26,762 --> 00:27:30,097
Envío a Tenez un mensaje al dia, 

658
00:27:30,099 --> 00:27:32,566
y hoy es martes, así que va 
sobre la Seguridad Social.

659
00:27:32,568 --> 00:27:34,835
Ese es un bonito intento.

660
00:27:34,837 --> 00:27:37,538
El email fue enviado
con tu alias online,

661
00:27:37,540 --> 00:27:40,541
desde tu café favorito
a las 9:50 esta mañana.

662
00:27:40,543 --> 00:27:44,378
Cualquiera que lea mi blog
sabe que me gusta ese sitio

663
00:27:44,380 --> 00:27:45,779
por el Wi-Fi abierto.

664
00:27:45,781 --> 00:27:47,113
Y los cruasanes de chocolate.

665
00:27:47,115 --> 00:27:48,682
¿Así que piensas que 
has sido incriminado?

666
00:27:50,117 --> 00:27:51,918
Alguien debe haber enviado un mensaje

667
00:27:51,920 --> 00:27:53,753
a la campaña usando mi nick.

668
00:27:54,855 --> 00:27:56,523
Chicos, teneis que creerme.

669
00:28:02,864 --> 00:28:04,064
Está diciendo la verdad.

670
00:28:04,066 --> 00:28:06,734
Al tío le preocupan más 
los bollos que el caos.

671
00:28:07,602 --> 00:28:09,770
Alguien le ha incriminado.

672
00:28:09,772 --> 00:28:12,206
Alguien podría estar
incriminando a todo el mundo.

673
00:28:12,208 --> 00:28:14,575
Esta lista de objetivos
puede ser un engaño.

674
00:28:14,577 --> 00:28:17,679
La muerte de Clay no lo fue.

675
00:28:17,681 --> 00:28:19,348
¿Está Kensi en la campaña?

676
00:28:19,350 --> 00:28:22,318
Sí. Evidentemente, puesta
de pegamento de sellos.

677
00:28:22,320 --> 00:28:24,821
Vale, Eric y Nell han estado revisando

678
00:28:24,823 --> 00:28:26,222
los emails de la campaña

679
00:28:26,224 --> 00:28:28,624
y parece que Caldwell, director 
de campaña de Tenez, 

680
00:28:28,626 --> 00:28:30,226
ha estado haciendo promesas políticas 

681
00:28:30,228 --> 00:28:31,594
a cambio de vil metal.

682
00:28:31,596 --> 00:28:33,896
No es nada inusual en
una campaña política.

683
00:28:33,898 --> 00:28:35,965
Ya, pero esas promesas
están en conflicto

684
00:28:35,967 --> 00:28:38,802
con el posicionamiento de Tenez 
en varios asuntos calientes.

685
00:28:38,804 --> 00:28:42,872
Quizás Caldwell hizo un
trato a sus espaldas.

686
00:28:42,874 --> 00:28:44,407
Quizás Tenez esté compinchada con él.

687
00:28:44,409 --> 00:28:46,376
Parece que Clay ha estado
buscando un nuevo trabajo.

688
00:28:46,378 --> 00:28:48,345
Puede que descubriera que Tenez 
estaba jugando a dos bandas,

689
00:28:48,347 --> 00:28:49,779
y eso hizo que lo mataran.

690
00:28:51,182 --> 00:28:53,083
Voy a necesitar 600 de esos.

691
00:28:53,085 --> 00:28:54,085
Si, para mañana.

692
00:28:54,087 --> 00:28:55,219
Beth, ¿qué estás haciendo?

693
00:28:55,221 --> 00:28:56,487
Coger un cartel, patear la acera.

694
00:28:56,489 --> 00:28:58,523
No, no, no, de rojo no... de azul.

695
00:28:58,525 --> 00:29:00,225
Si, mañana. Gracias.

696
00:29:00,227 --> 00:29:01,259
¿Estás preparada?

697
00:29:01,261 --> 00:29:02,594
Mónica va a venir en
cualquier momento.

698
00:29:02,596 --> 00:29:03,761
Sí. No puedo esperar a conocerla.

699
00:29:03,763 --> 00:29:05,029
Bueno, no te emociones demasiado.

700
00:29:05,031 --> 00:29:08,599
Si ella pierde estarás
en el paro en dos semanas.

701
00:29:10,736 --> 00:29:12,636
Vale, con el tío del globo...
estamos vendiendo América,

702
00:29:12,638 --> 00:29:14,338
¡Nada de móviles, gente! ¡Vamos!

703
00:29:15,841 --> 00:29:16,874
No lo hagas personal.

704
00:29:16,876 --> 00:29:18,609
Jack... es así.

705
00:29:18,611 --> 00:29:20,111
Tú debes de ser la nueva chica.

706
00:29:20,113 --> 00:29:21,145
Soy Rebecca Collins.

707
00:29:21,147 --> 00:29:23,147
- Hola.
- Sí, tú llevas los fondos.

708
00:29:23,149 --> 00:29:25,449
"Llevar fondos" tiene tan malas
connotaciones en estos días...

709
00:29:25,451 --> 00:29:27,418
Yo prefiero "Distribuidora de Recursos".

710
00:29:27,420 --> 00:29:28,986
Distribuidora de Recursos. Anotado.

711
00:29:28,988 --> 00:29:30,053
Vale. Encantada de conocerte.

712
00:29:30,055 --> 00:29:31,888
Está aquí.

713
00:29:31,890 --> 00:29:33,156
  

714
00:29:40,031 --> 00:29:42,365
Hola.

715
00:29:42,367 --> 00:29:44,735
Hola. Gracias por venir.

716
00:29:44,737 --> 00:29:45,902
Gracias por venir. Gracias.

717
00:29:45,904 --> 00:29:47,838
- Gracias por venir.
- Hola.

718
00:29:47,840 --> 00:29:50,474
Gracias por ven... mira a este nene.

719
00:29:50,476 --> 00:29:52,242
Sí, qué guapo eres.

720
00:29:52,244 --> 00:29:53,310
Chicos.

721
00:29:53,312 --> 00:29:54,712
18 o más años; tenéis que votar.

722
00:29:54,714 --> 00:29:55,780
Gracias por venir.

723
00:29:55,782 --> 00:29:57,114
Apuesta. Gracias por venir.

724
00:29:57,116 --> 00:29:58,516
Lo siento. Es que estoy
muy emocionada,

725
00:29:58,518 --> 00:30:00,684
y Mónica Tenez es mi ídolo
y es mi primer día.

726
00:30:00,686 --> 00:30:01,886
Lo siento.

727
00:30:01,888 --> 00:30:03,354
- Deja sito a la Sra. Tenez, por favor.
- Sí.

728
00:30:03,356 --> 00:30:05,356
No todos los días consigo
ser el ídolo de alguien.

729
00:30:05,358 --> 00:30:06,390
Hola.

730
00:30:06,392 --> 00:30:07,391
Bienvenida al equipo.

731
00:30:07,393 --> 00:30:08,926
Muchísimas gracias.

732
00:30:09,794 --> 00:30:11,094
¡Al suelo!

733
00:30:11,096 --> 00:30:12,162
¡Cuidado!

734
00:30:12,164 --> 00:30:14,165
¿Quién coño eres tú?

735
00:30:14,167 --> 00:30:15,733
Agente Federal. ¡Va, va! ¡Vamos, vamos!

736
00:30:15,735 --> 00:30:17,068
¡Salgamos de aquí!

737
00:30:17,070 --> 00:30:18,769
¡Apártalo, apártalo!

738
00:30:19,504 --> 00:30:20,805
¡Baja la cabeza, baja la cabeza!

739
00:30:20,807 --> 00:30:23,507
¡Entra, entra! ¡Vamos! ¡Sácala de aquí!

740
00:30:45,630 --> 00:30:47,164
La tragedia golpea a la
campaña de Mónica Tenez...

741
00:30:47,166 --> 00:30:49,933
Vale. Gracias.

742
00:30:49,935 --> 00:30:51,376
Entonces ambos están en
quirófano, pero parece

743
00:30:51,378 --> 00:30:52,944
que se pondrán bien.

744
00:30:54,281 --> 00:30:55,413
Gracias a Dios.

745
00:30:55,415 --> 00:30:57,949
Les dije que podíamos manejar esto.

746
00:30:57,951 --> 00:30:59,784
A mí me parece que tuvo suerte
de que Kensi estuviera allí.

747
00:30:59,786 --> 00:31:01,686
No bromeo... ¿quien sabe
cuanta más sangre

748
00:31:01,688 --> 00:31:03,021
se hubiese derramado de no estar ella?

749
00:31:03,023 --> 00:31:04,689
¿Por qué no te mantienes
al margen de esto, Jack?

750
00:31:04,691 --> 00:31:06,725
A mí no me ves diciéndote
como dirigir tu campaña.

751
00:31:06,727 --> 00:31:07,892
Eso es gracioso. Asumiría

752
00:31:07,894 --> 00:31:09,494
que la parte más critica de 
llevar una campaña

753
00:31:09,496 --> 00:31:10,728
es mantener al candidato con vida.

754
00:31:10,730 --> 00:31:12,497
Su razonamiento es legítimo.

755
00:31:16,568 --> 00:31:19,237
Si estás insatisfecha con la
forma en que hago mi trabajo...

756
00:31:19,239 --> 00:31:22,040
dilo y renunciaré.

757
00:31:25,210 --> 00:31:28,079
No es necesario.

758
00:31:28,081 --> 00:31:30,014
Dejaré la carrera.

759
00:31:30,816 --> 00:31:33,218
Monica, eso es un error.

760
00:31:33,220 --> 00:31:36,554
Mi campaña no merece perder
la vida de otra persona.

761
00:31:36,556 --> 00:31:38,123
Tomé mi decisión.

762
00:31:38,125 --> 00:31:41,260
Mira, has trabajado realmente
duro para llegar donde estás.

763
00:31:41,262 --> 00:31:42,795
Si lo dejas, los otros ganan,

764
00:31:42,797 --> 00:31:44,730
sean quienes sean.

765
00:31:44,732 --> 00:31:46,866
No soy tan fuerte como tú.

766
00:31:48,001 --> 00:31:51,103
Tenemos un último comunicado 
de prensa que escribir.

767
00:31:51,105 --> 00:31:55,208
Anunciaré mi retirada esta noche
en la recaudación de fondos.

768
00:31:58,011 --> 00:32:00,279
Gracias...

769
00:32:00,281 --> 00:32:01,647
por salvar mi vida en el día de hoy.

770
00:32:01,649 --> 00:32:02,848
No es nada.

771
00:32:02,850 --> 00:32:04,416
Lo digo seriamente.

772
00:32:13,827 --> 00:32:14,826
¿Estás bien?

773
00:32:14,828 --> 00:32:15,960
Si, pero ella se está
engañando a sí misma.

774
00:32:15,962 --> 00:32:17,262
Ella está pasando un mal trago.

775
00:32:17,264 --> 00:32:18,630
Puede ser.

776
00:32:18,632 --> 00:32:20,498
Pero eso no importa si no se da cuenta.

777
00:32:23,570 --> 00:32:24,969
Callen, estoy con Deeks.

778
00:32:24,971 --> 00:32:26,404
Tenías razón, Kens.

779
00:32:26,406 --> 00:32:28,740
Creemos que el tirador estaba
en el edificio de enfrente.

780
00:32:28,742 --> 00:32:31,142
Es imposible fallar desde tan cerca.

781
00:32:31,144 --> 00:32:32,544
Fuimos afortunados.

782
00:32:32,546 --> 00:32:34,112
Puede intentarlo de nuevo,
así que, por el momento,

783
00:32:34,114 --> 00:32:35,680
mantengamos a Tenez en el embarcadero.

784
00:32:35,682 --> 00:32:36,848
Demasiado tarde.

785
00:32:36,850 --> 00:32:38,316
- ¿Qué, se ha marchado?
- Sí.

786
00:32:38,318 --> 00:32:39,817
Y deja la carrera esta noche.

787
00:32:39,819 --> 00:32:41,685
Vale.

788
00:32:41,687 --> 00:32:43,220
Pero hasta que lo haga,

789
00:32:43,222 --> 00:32:45,589
cuidaremos su espalda, le guste o no.

790
00:32:45,591 --> 00:32:47,657
Entendido.

791
00:32:49,060 --> 00:32:50,594
¿Estás tan preocupado como yo...

792
00:32:51,963 --> 00:32:53,563
con la competición de flexiones?

793
00:32:53,565 --> 00:32:55,566
Porque hice pilates esta mañana.

794
00:32:55,568 --> 00:32:57,101
Siento mis músculos fatigados, 
y lo que viene... 

795
00:32:57,103 --> 00:32:58,235
Deeks...

796
00:32:58,237 --> 00:32:59,469
Vale.

797
00:33:00,271 --> 00:33:02,372
¿Qué hay de malo?

798
00:33:02,374 --> 00:33:05,141
Sam dijo que tuvimos suerte.

799
00:33:09,247 --> 00:33:11,515
¿Cómo falló el tirador?

800
00:33:12,684 --> 00:33:13,750
Hola. ¿Cómo estás?

801
00:33:13,752 --> 00:33:15,518
Me alegra verte.

802
00:33:15,520 --> 00:33:17,086
Hola.

803
00:33:17,088 --> 00:33:19,022
Stacy, ¿cómo estás?

804
00:33:19,024 --> 00:33:20,323
Encantada de verte.

805
00:33:20,325 --> 00:33:21,891
Dame el panorama.

806
00:33:21,893 --> 00:33:23,593
Tenemos a Callen y Sam

807
00:33:23,595 --> 00:33:26,663
con Tenez, y Kensi 
y Deeks en la entrada.

808
00:33:26,665 --> 00:33:29,132
El resto de los candidatos
están limpios.

809
00:33:29,134 --> 00:33:30,333
Comienza a parecer

810
00:33:30,335 --> 00:33:32,235
como si el peligro se hubiese
centrado en la campaña de Tenez.

811
00:33:32,237 --> 00:33:36,372
Quizás nos obsesionamos 

812
00:33:36,374 --> 00:33:39,509
con una amenaza exterior...

813
00:33:39,511 --> 00:33:42,779
y descuidamos mirar
mejor dentro de casa.

814
00:33:42,781 --> 00:33:44,982
¿Te refieres a la campaña en sí?

815
00:33:44,984 --> 00:33:47,084
Exactamente.

816
00:33:47,086 --> 00:33:48,452
Terreno fértil

817
00:33:48,454 --> 00:33:51,689
para el orgullo y la avaricia.

818
00:33:51,691 --> 00:33:56,294
Promesas, promesas rotas,
dinero que cambia de manos.

819
00:33:56,296 --> 00:34:00,030
Hurguen en todo esto,
Sr. Bean, Srta. Jones.

820
00:34:00,032 --> 00:34:03,234
No tengan prejuicios.

821
00:34:05,103 --> 00:34:07,038
  

822
00:34:07,040 --> 00:34:09,407
Realmente te lo hace
recordar todo, ¿verdad?

823
00:34:09,409 --> 00:34:12,577
¿Elección presidencial del 95?

824
00:34:13,980 --> 00:34:16,114
No hubo elecciones
presidenciales en el 95.

825
00:34:16,116 --> 00:34:17,182
Estoy seguro que sí.

826
00:34:17,184 --> 00:34:19,150
Fui yo contra Amanda Belcore.

827
00:34:19,152 --> 00:34:20,752
Presidenta de clase.

828
00:34:20,754 --> 00:34:22,654
Era una astuta zorrita.

829
00:34:23,489 --> 00:34:24,989
Recuerdo que di mi discurso,

830
00:34:24,991 --> 00:34:27,125
comí un montón de mantequilla
de cacahuete y actué como

831
00:34:27,127 --> 00:34:29,227
si no pudiera hablar porque
me bebí toda la leche.

832
00:34:29,229 --> 00:34:31,095
Fue... fue casi una genialidad.

833
00:34:31,097 --> 00:34:33,297
Sí, Marty Deeks, el 
gran comunicador.

834
00:34:33,299 --> 00:34:34,399
Exacto.

835
00:34:34,401 --> 00:34:36,134
Di mi mensaje sin decir una palabra.

836
00:34:36,136 --> 00:34:37,836
Fue mas como una...
como una poderosa

837
00:34:37,838 --> 00:34:39,271
danza interpretativa... ¿sabes?

838
00:34:39,273 --> 00:34:42,040
¿Hay alguna posibilidad de que lo
hagas de nuevo para publicarlo online?

839
00:34:42,042 --> 00:34:43,007
Amanda me ganó por 8 votos.

840
00:34:43,009 --> 00:34:44,542
Pero luego llevé a su hermana al baile,

841
00:34:44,544 --> 00:34:45,677
entonces, ¿quien ganó realmente?

842
00:34:45,679 --> 00:34:47,212
No la hermana pequeña
de Amanda, al parecer.

843
00:34:47,214 --> 00:34:48,747
Será una muy interesante 

844
00:34:48,749 --> 00:34:50,849
anécdota para mis memorias.

845
00:34:50,851 --> 00:34:52,484
¿Raritos, Empollones y Deeks?

846
00:34:52,486 --> 00:34:54,019
  

847
00:34:54,021 --> 00:34:56,021
Bastante rápido con el gatillo.

848
00:34:56,023 --> 00:34:58,090
¿Cuánto tiempo estuviste pensandolo?

849
00:34:58,092 --> 00:34:59,858
Quiero decir, es inteligente,
pero no tan inteligente.

850
00:34:59,860 --> 00:35:01,761
¿Entonces, cuanto tiempo?
Como, ¿una semana?

851
00:35:01,763 --> 00:35:03,363
Ya vuelvo.

852
00:35:03,365 --> 00:35:06,333
Y se me ocurrió en
la ducha esta mañana.

853
00:35:07,635 --> 00:35:09,069
Oye.

854
00:35:09,071 --> 00:35:10,170
¡Oye!

855
00:35:10,172 --> 00:35:12,439
¿Pensando en mí en la ducha?

856
00:35:14,242 --> 00:35:16,544
Ella piensa en mí en la ducha.

857
00:35:19,848 --> 00:35:22,783
Oye.

858
00:35:22,785 --> 00:35:24,552
Lo hiciste bien hoy.

859
00:35:24,554 --> 00:35:27,688
Es mi trabajo.

860
00:35:27,690 --> 00:35:29,957
Entonces, dime, ¿quién
organiza el evento de hoy?

861
00:35:29,959 --> 00:35:32,659
Rebecca, supongo.

862
00:35:33,662 --> 00:35:37,065
¿Cual era el plan para el
control de la multitud?

863
00:35:37,067 --> 00:35:39,367
Bueno, primero se requiere
de una multitud.

864
00:35:39,369 --> 00:35:42,270
Algo que Rebecca nunca pudo entregar.

865
00:35:42,272 --> 00:35:44,239
¿Qué quieres decir?

866
00:35:44,241 --> 00:35:45,573
Bueno, para la recaudación
de fondos de la campaña,

867
00:35:45,575 --> 00:35:48,476
no recaudó mucho.

868
00:35:48,478 --> 00:35:50,979
No puedo creer que nos mantuvieron
con las luces encendidas tanto tiempo,

869
00:35:50,981 --> 00:35:53,181
dado el estado de las cosas.

870
00:35:59,756 --> 00:36:01,022
¿Estás viendo esto?

871
00:36:01,024 --> 00:36:02,223
  

872
00:36:02,225 --> 00:36:03,658
  

873
00:36:03,660 --> 00:36:07,396
¿Los registros financieros
de la campaña, Sr. Beale?

874
00:36:07,398 --> 00:36:08,764
Solo estamos arañando la superficie,

875
00:36:08,766 --> 00:36:11,399
pero solo una fracción de
cada dólar donado a Tenez

876
00:36:11,401 --> 00:36:13,335
en realidad acaba en 
las arcas de la campaña.

877
00:36:13,337 --> 00:36:16,304
Al parecer la mayoría se 
redirecciona a otra parte.

878
00:36:16,306 --> 00:36:19,007
Dónde exactamente, aun
no estamos seguros.

879
00:36:30,719 --> 00:36:33,954
Diez minutos, hace el
anuncio y se acabó.

880
00:36:38,294 --> 00:36:41,663
¿Kensi?

881
00:36:48,705 --> 00:36:51,240
No todos los días consigo
ser el ídolo de alguien.

882
00:36:51,242 --> 00:36:52,808
Hola. Bienvenida al equipo.

883
00:36:52,810 --> 00:36:55,143
Gracias, muchas gracias.

884
00:36:55,878 --> 00:36:57,445
¡Abajo!

885
00:36:57,447 --> 00:36:59,714
Bien, acabas de poner tu cara de
"Acabo de encontrar un Kit Kat

886
00:36:59,716 --> 00:37:02,951
en el cojín de mi asiento."

887
00:37:02,953 --> 00:37:08,790
El tirador tuvo a tiro
a Tenez todo el tiempo.

888
00:37:11,460 --> 00:37:13,495
Pero no disparó hasta que Tenez

889
00:37:13,497 --> 00:37:16,098
dio un paso hacia mí,

890
00:37:16,100 --> 00:37:20,035
dejando una clara linea 
de visión desde edificio...

891
00:37:22,539 --> 00:37:24,173
de Rebecca.

892
00:37:24,175 --> 00:37:26,675
Rebecca era el objetivo.

893
00:37:28,578 --> 00:37:30,279
Aún lo es.

894
00:37:30,281 --> 00:37:31,747
Chicos, ¿habéis oído?

895
00:37:31,749 --> 00:37:33,182
Fuerte y claro.

896
00:37:33,184 --> 00:37:35,584
Saca a Rebecca de aquí. Nosotros
nos quedamos con Tenez.

897
00:37:35,586 --> 00:37:37,386
Hora del espectáculo.

898
00:37:37,388 --> 00:37:38,754
Gracias nuevamente.

899
00:37:40,090 --> 00:37:41,724
Necesito que vengas con nosotros.

900
00:37:41,726 --> 00:37:42,825
Disculpa.

901
00:37:42,827 --> 00:37:44,693
- ¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué...?
- Está bien.

902
00:37:44,695 --> 00:37:46,328
- ¿Qué está pasando?
- Estás en peligro.

903
00:37:46,330 --> 00:37:48,097
Damas y caballeros, por
favor den la bienvenida

904
00:37:48,099 --> 00:37:50,599
a la próxima senadora del
gran estado de California,

905
00:37:50,601 --> 00:37:52,101
¡Mónica Tenez!

906
00:37:55,940 --> 00:37:57,673
Lo tengo.

907
00:37:57,675 --> 00:37:59,975
Bien, la campaña de Tenez
tenía dos cuentas bancarias.

908
00:37:59,977 --> 00:38:01,977
Las donaciones online iban
a una cuenta general,

909
00:38:01,979 --> 00:38:03,512
pero solo la mitad del dinero

910
00:38:03,514 --> 00:38:05,380
se transfirió cada vez
a la cuenta principal.

911
00:38:05,382 --> 00:38:07,415
Las donaciones fueron desviadas

912
00:38:07,417 --> 00:38:08,984
sin que nadie lo supiera.

913
00:38:08,986 --> 00:38:11,152
¿Quién era el responsable de la cuenta?

914
00:38:11,154 --> 00:38:14,389
¡Todos fuera!

915
00:38:14,391 --> 00:38:17,225
¡Agentes Federales! ¡Todos fuera!

916
00:38:17,227 --> 00:38:18,626
¡Vamos! ¡Muévanse!

917
00:38:18,628 --> 00:38:20,561
¿Podrían, por favor, decirme
qué está pasando?

918
00:38:20,563 --> 00:38:22,163
En serio, ¿qué está pasando aquí?

919
00:38:22,165 --> 00:38:23,965
Bien, Mónica no es el objetivo.

920
00:38:23,967 --> 00:38:25,233
Lo eres tú, Rebecca.

921
00:38:25,235 --> 00:38:27,635
Pero nadie sabe quien soy.

922
00:38:30,640 --> 00:38:35,077
Todos en la campaña lo saben.

923
00:38:35,079 --> 00:38:37,179
Te traeré un poco de agua.

924
00:38:43,120 --> 00:38:44,653
Bien, había dos responsables.

925
00:38:44,655 --> 00:38:46,855
Uno de ellos era Rebecca
Collins, lo cual tiene sentido.

926
00:38:46,857 --> 00:38:48,490
Ella distribuye los fondos de Tenez.

927
00:38:48,492 --> 00:38:51,093
Y el otro es...

928
00:38:53,096 --> 00:38:54,496
Kensi, ¡es Lisa Tran!

929
00:38:56,432 --> 00:38:58,900
Lisa, baja el arma

930
00:38:58,902 --> 00:39:00,569
o esto no terminará bien para ti.

931
00:39:00,571 --> 00:39:03,505
¿Y tú crees que la prisión es mejor?

932
00:39:03,507 --> 00:39:04,806
Lisa, no lo hagas.

933
00:39:20,692 --> 00:39:22,425
¿Me lo perdí?

934
00:39:22,427 --> 00:39:25,395
Los viejetes se hicieron
cargo del asunto.

935
00:39:28,967 --> 00:39:31,435
¿Todo despejado?

936
00:39:31,437 --> 00:39:33,370
Sí, despejado. Despejado.

937
00:39:33,372 --> 00:39:36,139
Estamos bien.

938
00:39:37,174 --> 00:39:39,943
¿Qué ha sucedido?

939
00:39:39,945 --> 00:39:42,012
No se trataba de la campaña.

940
00:39:42,014 --> 00:39:43,380
Lisa iba tras el dinero.

941
00:39:43,382 --> 00:39:46,316
Todo se ha acabado ya.

942
00:39:48,220 --> 00:39:51,488
No, aún no.

943
00:39:54,926 --> 00:39:57,895
Setenta...

944
00:39:57,897 --> 00:39:59,930
Setenta y uno...

945
00:40:01,933 --> 00:40:05,202
Setenta...
Setenta...

946
00:40:05,204 --> 00:40:06,804
¡Setenta y dos!

947
00:40:08,441 --> 00:40:11,008
Deeks,

948
00:40:11,010 --> 00:40:12,409
eso fue embarazoso.

949
00:40:12,411 --> 00:40:13,477
No, no.

950
00:40:13,479 --> 00:40:14,611
No, no.

951
00:40:14,613 --> 00:40:16,546
No, exijo una revancha.

952
00:40:16,548 --> 00:40:19,149
Bien, pero duplicaré
tu numero de nuevo.

953
00:40:19,151 --> 00:40:21,084
No, no, mira, esto no es justo porque...

954
00:40:21,086 --> 00:40:23,053
me llené de canapes en la
recaudación de fondos.

955
00:40:23,055 --> 00:40:24,321
Eran demasiados pasteles de cangrejo.

956
00:40:24,323 --> 00:40:28,659
Kensi puede responder por mí...
si... ella estaba ahí.

957
00:40:28,661 --> 00:40:29,860
Acerca de los pasteles de cangrejo.

958
00:40:29,862 --> 00:40:31,529
¡Chicos!

959
00:40:32,832 --> 00:40:34,298
¿Chicos?

960
00:40:40,339 --> 00:40:44,309
¿Ya lo han descubierto?

961
00:40:44,311 --> 00:40:47,379
22 millones y contando.

962
00:40:47,381 --> 00:40:49,214
Y ella hubiese conseguido

963
00:40:49,216 --> 00:40:52,051
cada centavo si no hubiera sido

964
00:40:52,053 --> 00:40:57,157
Clay Everhurst tan
diligente en su trabajo.

965
00:40:57,159 --> 00:40:58,625
Es verdad.

966
00:40:58,627 --> 00:41:01,161
Supongo que acudió a
Lisa cuando lo averiguó,

967
00:41:01,163 --> 00:41:03,463
sin darse cuenta de que
ella estaba detrás de todo.

968
00:41:03,465 --> 00:41:06,033
Y la codicia se encargó del resto.

969
00:41:06,035 --> 00:41:09,069
¿Cómo puede ser que Lisa creyera

970
00:41:09,071 --> 00:41:11,003
que podría ocultarlo de Rebecca?

971
00:41:11,005 --> 00:41:12,705
No lo hizo.

972
00:41:12,707 --> 00:41:15,574
No lo creo.

973
00:41:15,576 --> 00:41:18,076
Creo que ella siempre quiso matarla.

974
00:41:21,982 --> 00:41:23,582
Y en California, Monica Tenez,

975
00:41:23,584 --> 00:41:26,485
la candidata a Senador de los Estados
Unidos ha visto un significativo

976
00:41:26,487 --> 00:41:27,986
repunte en las encuestas.

977
00:41:27,988 --> 00:41:29,921
Tanto que ahora va a la par

978
00:41:29,923 --> 00:41:31,723
con el opositor titular Dick Osborne.

979
00:41:31,725 --> 00:41:35,194
Próximamente el debate presidencial.

980
00:41:35,196 --> 00:41:37,563
Es la ZNN en vivo desde...

981
00:41:37,565 --> 00:41:39,131
¿Va a ver el debate?

982
00:41:39,133 --> 00:41:42,034
  

983
00:41:42,036 --> 00:41:44,170
No, no lo creo.

984
00:41:46,005 --> 00:41:47,039
Vale.

985
00:41:47,041 --> 00:41:48,540
Buenas noches, Hetty.

986
00:41:48,542 --> 00:41:51,277
Buenas noches, Srta. Blye.

987
00:41:51,279 --> 00:41:52,912
Cada candidato tiene dos minutos

988
00:41:52,914 --> 00:41:54,880
para responder a la
pregunta del moderador,

989
00:41:54,882 --> 00:41:56,716
y luego el otro candidato 

990
00:41:56,718 --> 00:41:58,551
tiene un minuto para refutarlo.

991
00:41:58,553 --> 00:42:01,153
Despues de eso, el moderador
planteará la siguiente pregunta.

992
00:42:01,155 --> 00:42:02,221
¿Hola?

993
00:42:02,223 --> 00:42:04,123
Si, soy yo.

994
00:42:04,125 --> 00:42:05,391
¿Sabes qué hora es?

995
00:42:05,393 --> 00:42:08,257
Por supuesto que sé qué hora es.

996
00:42:08,258 --> 00:42:09,557
¿Estás lista?

997
00:42:10,798 --> 00:42:13,086
Haz la primera pregunta al presidente.

998
00:42:13,186 --> 00:42:17,186
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

