1
00:00:08,268 --> 00:00:10,186
Los Indios Chumash contaban cuentos

2
00:00:10,188 --> 00:00:13,338
de grandes criaturas peludas que
merodean por estos bosques.

3
00:00:13,340 --> 00:00:15,674
Estamos en el Parque 
Nacional de Los Ángeles,

4
00:00:15,676 --> 00:00:18,310
y esta noche, vamos a 
intentar encontrar alguna.

5
00:00:18,312 --> 00:00:19,695
Soy Brad Ross,

6
00:00:19,697 --> 00:00:21,647
y estás viendo Cazadores de Bigfoot.

7
00:00:21,649 --> 00:00:22,781
Corten.

8
00:00:22,783 --> 00:00:24,066
¿Qué había de malo en esta?

9
00:00:24,068 --> 00:00:25,818
Dame mas.

10
00:00:25,820 --> 00:00:27,219
Menos es mas.

11
00:00:27,221 --> 00:00:29,572
En espectáculos paranormales
caseros, menos es menos.

12
00:00:29,574 --> 00:00:31,690
Tú no eres David Attenborough.

13
00:00:31,692 --> 00:00:33,191
Tengo una licenciatura en biología.

14
00:00:33,193 --> 00:00:35,160
Y yo solía trabajar en Supervivientes.

15
00:00:35,162 --> 00:00:36,745
Así que supongo que los 
dos hemos caído bajo.

16
00:00:36,747 --> 00:00:38,581
De acuerdo, haz de nuevo
la maldita introducción.

17
00:00:38,583 --> 00:00:39,698
Vamos a seguir con ella.

18
00:00:39,700 --> 00:00:41,199
Se me está helando el trasero.

19
00:00:45,672 --> 00:00:49,058
Los Indios Chumash contaban cuentos

20
00:00:49,060 --> 00:00:52,428
de grandes criaturas 
peludas que merodeaban...

21
00:00:55,049 --> 00:00:56,482
¿Qué ha sido eso?

22
00:00:56,484 --> 00:00:58,050
  

23
00:00:58,052 --> 00:01:00,486
Averigüémoslo. Vamos.

24
00:01:00,488 --> 00:01:01,854
Espera.

25
00:01:09,614 --> 00:01:11,396
Por ahí.

26
00:01:22,259 --> 00:01:24,126
Dios...

27
00:01:24,179 --> 00:01:28,179
NCIS: LA 4x15 Historia.

28
00:01:28,204 --> 00:01:33,204
www.SUBTITULOS.es 
-DIFUNDE LA PALABRA

29
00:01:33,229 --> 00:01:44,070
  

30
00:01:52,438 --> 00:01:54,239
¿Ahora Al-Qaeda tiene 
una base en la luna?

31
00:01:54,241 --> 00:01:55,440
La escuela de mi hija está haciendo

32
00:01:55,442 --> 00:01:56,742
un libro viviente de historia.

33
00:01:56,744 --> 00:01:59,211
Todos los padres se tienen que
vestir de figuras históricas

34
00:01:59,213 --> 00:02:00,779
y hablar de sus logros.

35
00:02:00,781 --> 00:02:02,331
Y tú vas a ir de Neil Armstrong.

36
00:02:02,333 --> 00:02:04,083
No, Guy Bluford.

37
00:02:04,951 --> 00:02:06,451
El primer astronauta 
negro en el espacio.

38
00:02:06,453 --> 00:02:08,053
Lo siento.

39
00:02:08,055 --> 00:02:11,123
El único astronauta negro que
conozco es Lando Calrissian.

40
00:02:12,343 --> 00:02:14,176
Este trabajo me tiene demasiado
ocupado para hacer todas las cosas

41
00:02:14,178 --> 00:02:16,562
que me gustarían con mi hija,
así que voy a colaborar mucho

42
00:02:16,564 --> 00:02:17,980
y hacer que se sienta especial.

43
00:02:17,982 --> 00:02:19,098
Muy bien.

44
00:02:19,100 --> 00:02:20,232
Quiero que piense

45
00:02:20,234 --> 00:02:21,400
que soy el mejor padre 
de los que haya allí.

46
00:02:21,402 --> 00:02:23,652
Pedí un favor y tengo un 
traje espacial de verdad.

47
00:02:23,654 --> 00:02:25,988
¿Eso es un traje espacial de verdad?

48
00:02:25,990 --> 00:02:27,806
Mike Collins lo llevó.

49
00:02:27,808 --> 00:02:30,025
Mike... ¿Quién es Mike Collins?

50
00:02:30,027 --> 00:02:31,643
La primera misión lunar.

51
00:02:31,645 --> 00:02:33,662
Fue el tipo que se quedó
dentro del módulo lunar

52
00:02:33,664 --> 00:02:35,698
mientras Armstrong y Aldrin
caminaban por la Luna.

53
00:02:35,700 --> 00:02:37,666
Realmente conoces los astronáutas.

54
00:02:37,668 --> 00:02:38,834
Tienes que respetar a un hombre

55
00:02:38,836 --> 00:02:40,502
que se sacrifica por el equipo cómo ese.

56
00:02:40,504 --> 00:02:43,321
Viajó cuatrocientos mil 
kilómetros y esperó en el coche. 

57
00:02:43,323 --> 00:02:46,158
- ¿Puedo probármelo?
- No, no, no, no, no, no quiero

58
00:02:46,160 --> 00:02:48,961
que tu grasiento pelo me contamine
mi bonito y limpio casco espacial.

59
00:02:48,963 --> 00:02:51,880
Obviamente estás celoso de
mi hermosa cabellera.

60
00:02:51,882 --> 00:02:53,048
Oye, ¿firmas esto?

61
00:02:53,050 --> 00:02:54,800
Sí, por supuesto. ¿Para quién es?

62
00:02:54,802 --> 00:02:56,719
Para Morgan, se retira.

63
00:02:58,188 --> 00:03:00,305
¿Morgan?

64
00:03:03,226 --> 00:03:05,477
¿Quién es Morgan?

65
00:03:05,479 --> 00:03:07,312
En realidad no lo sé.

66
00:03:07,314 --> 00:03:08,647
Firmadlo y pasadlo.

67
00:03:08,649 --> 00:03:12,017
Morgan, te echaremos de menos.

68
00:03:12,019 --> 00:03:13,869
Parece un poco falso.

69
00:03:13,871 --> 00:03:15,954
No puedo esperar a retirarme.

70
00:03:15,956 --> 00:03:18,207
Sabes, en realidad tienes que trabajar

71
00:03:18,209 --> 00:03:19,992
antes de poder jubilarse de algo, Deeks.

72
00:03:19,994 --> 00:03:22,244
Voy a sentarme en esa 
playa con mi perro.

73
00:03:22,246 --> 00:03:25,030
Monty Junior, Junior.

74
00:03:25,032 --> 00:03:27,466
Ya sabes, viendo pasar a
las chicas en bikini.

75
00:03:27,468 --> 00:03:30,502
Veis, se puede ser joven una vez,
pero puedes ser inmaduro para siempre.

76
00:03:30,504 --> 00:03:31,804
Precioso, hermana. ¿Y tú qué?

77
00:03:31,806 --> 00:03:34,206
Después de mi segundo 
mandato como presidente...

78
00:03:34,208 --> 00:03:36,008
¿Segundo mandato?

79
00:03:36,010 --> 00:03:37,242
Solo tendrá un mandato.

80
00:03:37,244 --> 00:03:39,561
No. Tendrá dos mandatos.

81
00:03:39,563 --> 00:03:41,397
Después de mi segundo 
mandato como presidenta,

82
00:03:41,399 --> 00:03:43,899
me jubilaré y fundaré mi ONG.

83
00:03:43,901 --> 00:03:45,550
¿Si? ¿Cual es tu razón?

84
00:03:45,552 --> 00:03:47,936
Sacar los mirones de nuestras playas.

85
00:03:47,938 --> 00:03:50,406
Mira, alguien tiene que proteger
a esas chicas en bikini

86
00:03:50,408 --> 00:03:52,157
de los octogenarios que 
miran de reojo cómo Deeks.

87
00:03:52,159 --> 00:03:53,391
Te veré allí.

88
00:03:53,393 --> 00:03:55,360
Sam, ¿Y tú?

89
00:03:55,362 --> 00:03:56,912
Yo voy a estar tranquilo,

90
00:03:56,914 --> 00:03:59,415
mirando a mis nietos jugando al fútbol.

91
00:03:59,417 --> 00:04:01,566
¿Y si tus nietos son chicas?

92
00:04:01,568 --> 00:04:03,919
Bajo el mandato de Blye, 
las chicas jugarán al fútbol.

93
00:04:03,921 --> 00:04:05,170
Podrían...

94
00:04:05,172 --> 00:04:06,755
No hagas una broma de la recepción.

95
00:04:06,757 --> 00:04:08,207
Ni se me pasó por la cabeza.

96
00:04:08,209 --> 00:04:09,258
¿Y tú, G?

97
00:04:09,260 --> 00:04:11,343
Nunca haría una broma 
sobre las recepciones.

98
00:04:11,345 --> 00:04:12,878
- Gracias.
- Sobre camisetas ceñidas, quizá.

99
00:04:12,880 --> 00:04:14,096
No, planes de retiro.

100
00:04:14,098 --> 00:04:15,297
¿Qué hay de tu isla privada?

101
00:04:15,299 --> 00:04:17,966
Sí, no creo que mi plan de pensiones

102
00:04:17,968 --> 00:04:19,768
dé para pagar una isla privada.

103
00:04:21,138 --> 00:04:23,856
Es de la fiesta de jubilación de Morgan,

104
00:04:23,858 --> 00:04:26,141
y tenemos un caso.

105
00:04:26,143 --> 00:04:27,776
¿Es eso un traje espacial real?

106
00:04:27,778 --> 00:04:28,894
Sí.

107
00:04:28,896 --> 00:04:31,113
Impresionante.

108
00:04:31,115 --> 00:04:32,931
Ves, los niños creen que es guay. 

109
00:04:32,933 --> 00:04:35,317
Te lo dije.

110
00:04:35,319 --> 00:04:37,820
Esto es metraje de cine
de un programa de televisión

111
00:04:37,822 --> 00:04:39,604
llamado Cazadores de Bigfoot.

112
00:04:39,606 --> 00:04:42,791
Lo filmaron en el bosque nacional
de Los Angeles la pasada noche.

113
00:04:42,793 --> 00:04:44,793
Bigfoot, ¿en serio?

114
00:04:44,795 --> 00:04:46,444
Él prefiere Sasquatch

115
00:04:46,446 --> 00:04:48,964
porqué, Bigfoot es ofensivo,

116
00:04:48,966 --> 00:04:51,500
No se burle, señor Deeks.

117
00:04:52,952 --> 00:04:55,721
Durante mi segundo ascenso al Everest,

118
00:04:55,723 --> 00:04:59,457
me perdí durante una ventisca

119
00:04:59,459 --> 00:05:01,810
cuando me tope cara a cara

120
00:05:01,812 --> 00:05:05,397
con algo que solo podía ser

121
00:05:05,399 --> 00:05:06,932
el legendario yeti.

122
00:05:06,934 --> 00:05:08,100
¿Qué pasó luego?

123
00:05:08,102 --> 00:05:11,103
Lo que paso luego, señorita Blye,

124
00:05:11,105 --> 00:05:12,637
es una historia para otro día.

125
00:05:12,639 --> 00:05:14,439
Hoy vamos a centrarnos

126
00:05:14,441 --> 00:05:15,991
en el caso que tenemos entre manos.

127
00:05:23,950 --> 00:05:25,834
Eso no es Bigfoot.

128
00:05:25,836 --> 00:05:27,920
Dean Albertson, estaba en 
busca y captura por actos

129
00:05:27,922 --> 00:05:30,339
de violencia doméstica 
desde los años setenta.

130
00:05:30,341 --> 00:05:32,508
Albertson era un miembro 
fundador del grupo terrorista

131
00:05:32,510 --> 00:05:34,459
llamado "GBP".

132
00:05:34,461 --> 00:05:35,928
¿GBP?

133
00:05:35,930 --> 00:05:37,495
Partido del cañón de una pistola.

134
00:05:37,497 --> 00:05:40,432
Llamado así después de algo
que dijo Mao Tse-tung.

135
00:05:40,434 --> 00:05:43,936
"El poder político crece
del cañón de un arma"

136
00:05:43,938 --> 00:05:45,888
Muy bien, señor Callen.

137
00:05:45,890 --> 00:05:48,223
El GBP estaba en busca y
captura por una serie de bombas

138
00:05:48,225 --> 00:05:50,108
que pusieron a todo el
largo de la costa oeste

139
00:05:50,110 --> 00:05:53,511
en comisarías de policia, 
tribunales, y bases militares.

140
00:05:53,513 --> 00:05:56,681
Varios de sus miembros estuvieron tiempo
en las listas de los más buscados,

141
00:05:56,683 --> 00:05:57,866
incluyendo Albertson.

142
00:05:57,868 --> 00:05:59,868
Sus huellas se encontraron en la escena

143
00:05:59,870 --> 00:06:02,988
de la explosión de 1973 en
la Base Naval de San Diego.
 

144
00:06:02,990 --> 00:06:04,706
Mató a tres marineros.

145
00:06:04,708 --> 00:06:07,075
Desde entonces no se ha 
sabido nada de Albertson.

146
00:06:07,077 --> 00:06:09,027
¿Alguna razón para creer 
que su muerte está conectada

147
00:06:09,029 --> 00:06:10,495
con sus antiguas actividades?

148
00:06:10,497 --> 00:06:12,381
Bueno, encontramos esto.

149
00:06:12,383 --> 00:06:15,968
en un manifiesto proclamando que 
el Partido del cañón de un arma

150
00:06:15,970 --> 00:06:17,219
planea, y cito:

151
00:06:17,221 --> 00:06:20,005
"Reemerger de entre las sombras 
para atacar las instituciones

152
00:06:20,007 --> 00:06:23,091
de la injusticia americana 
y disparar los primeros tiros

153
00:06:23,093 --> 00:06:27,012
de una revolución que provocará 
nuestra propia Primavera Árabe."

154
00:06:27,014 --> 00:06:29,714
Entonces, si el GBP vuelve, es...

155
00:06:29,716 --> 00:06:31,549
Un tema de seguridad nacional.

156
00:06:31,551 --> 00:06:34,937
Ciertamente, señor Hanna.

157
00:06:34,939 --> 00:06:37,272
Claro que lo es.

158
00:06:50,679 --> 00:06:51,730
El manifiesto fue enviado

159
00:06:51,732 --> 00:06:53,231
desde una cafetería en el Valley,

160
00:06:53,233 --> 00:06:54,849
así que podría haber sido 
cualquiera que tuviera Wi-Fi.

161
00:06:54,851 --> 00:06:56,284
Si el Partido del cañón 
de un arma está pensando

162
00:06:56,286 --> 00:06:57,736
en volver a la actividad,

163
00:06:57,738 --> 00:06:59,954
no va a ser fácil reunir al grupo de nuevo.

164
00:06:59,956 --> 00:07:01,856
Había ocho miembros en el grupo,

165
00:07:01,858 --> 00:07:04,242
Albertson murió la pasada noche,

166
00:07:04,244 --> 00:07:07,412
Flatt fue abatido a tiros en una 
reyerta con la policía hace veinte años

167
00:07:07,414 --> 00:07:11,299
Franklin murió de cáncer en los noventa.

168
00:07:11,301 --> 00:07:14,002
Y estos cuatro murieron cuando 
las bombas que estaban fabricando

169
00:07:14,004 --> 00:07:15,887
explotaron en una cabaña e Oregón.

170
00:07:15,889 --> 00:07:18,039
De acuerdo, entonces solo 
queda este tipo de la izquierda.

171
00:07:18,041 --> 00:07:20,541
Así que es nuestro sospechoso número uno.

172
00:07:20,543 --> 00:07:22,927
No. Jim Mullins está cumpliendo 
cadena perpetua en Oakville

173
00:07:22,929 --> 00:07:25,563
por asesinar a dos personas 
durante un atraco a un banco en 1979.

174
00:07:25,565 --> 00:07:27,065
Bueno, tenemos que 
comenzar por algún sitio.

175
00:07:27,067 --> 00:07:29,351
De acuerdo, Sam y yo iremos a 
visitar a Mullins, a ver lo que sabe.

176
00:07:29,353 --> 00:07:30,935
Kensi, Deeks, ¿por qué no 
vais a la escena del crímen?

177
00:07:30,937 --> 00:07:32,020
A ver si la policía de 
Los Ángeles olvidó algo.

178
00:07:32,022 --> 00:07:34,823
Muy bien. Me pondré 
mis botas de senderismo.

179
00:07:34,825 --> 00:07:37,108
Mira, no.

180
00:07:37,110 --> 00:07:38,943
Mira esto... esto no me gusta.

181
00:07:38,945 --> 00:07:40,078
¿Cual es el problema, Deeks?

182
00:07:40,080 --> 00:07:41,579
La escena del crímen 
está en mitad del bosque.

183
00:07:41,581 --> 00:07:43,281
Ya sabéis lo que siento en los bosques.

184
00:07:43,283 --> 00:07:44,833
¿Quieres ir a la prisión?

185
00:07:44,835 --> 00:07:46,067
La verdad es que sí.

186
00:07:46,069 --> 00:07:48,420
De acuerdo, nos lo jugaremos 
a piedra, papel o tijera.

187
00:07:48,422 --> 00:07:49,954
- ¿En serio?
- ¿Por qué no?

188
00:07:49,956 --> 00:07:52,173
De acuerdo, ¿preparado?

189
00:07:54,960 --> 00:07:56,461
Kensi, ponte tus 
zapatos de ir a la cárcel,

190
00:07:56,463 --> 00:07:57,745
porque vamos a ir a la cárcel.

191
00:07:59,515 --> 00:08:01,266
- ¿Por qué estás tan contento?
- El papel gana a la piedra.

192
00:08:01,268 --> 00:08:02,517
¿El papel gana a la piedra?

193
00:08:02,519 --> 00:08:03,685
La piedra rompe el papel.

194
00:08:03,687 --> 00:08:05,553
¿Desde cuándo?

195
00:08:05,555 --> 00:08:07,355
Desde siempre.

196
00:08:07,357 --> 00:08:08,773
Yo nunca he jugado así.

197
00:08:08,775 --> 00:08:10,108
Bueno, tu te criaste aquí.

198
00:08:10,110 --> 00:08:11,393
Yo juego con las 
reglas de la Costa Este.

199
00:08:11,395 --> 00:08:12,593
¿Las reglas de la Costa Este?

200
00:08:12,595 --> 00:08:13,728
Sí, es mejor que vuestro juego.

201
00:08:13,730 --> 00:08:16,281
No seas mal perdedor, Deeks.

202
00:08:16,283 --> 00:08:18,032
De acuerdo, divertíos en la cárcel.

203
00:08:18,034 --> 00:08:20,768
Reglas de la Costa Este, ¿de verdad?

204
00:08:20,770 --> 00:08:22,454
No te preocupes, es 
todo parte de mi plan.

205
00:08:22,456 --> 00:08:24,272
¿Qué plan?

206
00:08:24,274 --> 00:08:25,824
Fingir inferioridad

207
00:08:25,826 --> 00:08:28,293
para alimentar su arrogancia.

208
00:08:30,330 --> 00:08:33,081
¿Lo que has hecho es 
fingir inferioridad?

209
00:08:33,083 --> 00:08:34,716
El clásico Sun Tzu.

210
00:08:34,718 --> 00:08:37,085
¿Desde cuándo lees tú a Sun Tzu?

211
00:08:37,087 --> 00:08:40,288
Desde que Hetty me regaló 
El Arte de la Guerra por Navidades.

212
00:08:40,290 --> 00:08:43,091
A mí también me regaló 
un libro antiguo por Navidad.

213
00:08:43,093 --> 00:08:44,642
¿Eso hizo? ¿Qué te regaló?

214
00:08:44,644 --> 00:08:47,395
No te lo voy a decir.

215
00:08:47,397 --> 00:08:50,965
Te regaló el Kama Sutra, ¿no?

216
00:08:53,269 --> 00:08:55,636
Venga, ¿fue el Kama Sutra?

217
00:08:55,638 --> 00:08:56,804
¿En serio?

218
00:08:56,806 --> 00:08:59,157
Por favor, dime que es el Kama Sutra.

219
00:08:59,159 --> 00:09:02,911
Quizá deberíamos montar 
un club de lectura, tú y yo.

220
00:09:06,849 --> 00:09:08,917
Muy bien, Albertson cayó aquí.

221
00:09:08,919 --> 00:09:11,753
¿Qué estaba haciendo? ¿Senderismo?

222
00:09:11,755 --> 00:09:14,289
En la profundidad de los 
bosques nunca ocurre nada bueno.

223
00:09:14,291 --> 00:09:17,258
Ahí fuera, no hay otra cosa 
que paletos tocando el banjo

224
00:09:17,260 --> 00:09:19,827
y asesinos de masas 
con máscara de hockey.

225
00:09:19,829 --> 00:09:21,129
Bien, de acuerdo con 
el informe del forense 

226
00:09:21,131 --> 00:09:24,349
que envió Eric, la causa 
de la muerte fue un infarto. 

227
00:09:24,351 --> 00:09:25,884
¿Entonces el cuchillo no le mató?

228
00:09:25,886 --> 00:09:28,436
Quizá escuchó la música 
del banjo y murió de miedo.

229
00:09:28,438 --> 00:09:30,472
No, el cuchillo no lo hizo, 
solo le afectó un poco.

230
00:09:30,474 --> 00:09:32,557
Resulta que a hoja no atravesó 
ningún órgano importante

231
00:09:32,559 --> 00:09:33,691
y arañó el pericardio.

232
00:09:33,693 --> 00:09:35,977
Pericardio... mírate. 
Una palabra que vale triple.

233
00:09:35,979 --> 00:09:37,896
La zona alrededor del 
corazón se llenó de sangre.

234
00:09:37,898 --> 00:09:39,113
Y finalmente la presión

235
00:09:39,115 --> 00:09:41,366
causó el infarto.

236
00:09:41,368 --> 00:09:43,451
Sí, eso explicaría por qué 
no hay sangre en el suelo

237
00:09:43,453 --> 00:09:44,786
y tampco salpicaduras por aquí.

238
00:09:44,788 --> 00:09:46,521
Entonces este tipo podría 
haber caminado kilómetros,

239
00:09:46,523 --> 00:09:48,323
para pedir ayuda.

240
00:09:49,792 --> 00:09:52,293
¿Qué tienes ahí, Pocahontas?

241
00:09:52,295 --> 00:09:54,245
Albertson vino por ahí.

242
00:09:54,247 --> 00:09:56,464
Vino por...¿qué? ¿Dónde? ¿A dónde vas?

243
00:09:56,466 --> 00:09:58,333
Estoy volviendo sobre sus pasos.

244
00:09:58,335 --> 00:10:00,251
Para encontrar de dónde venía.

245
00:10:00,253 --> 00:10:01,836
¿Cómo puedes ver su rastro?

246
00:10:01,838 --> 00:10:03,704
Tengo un instinto natural.

247
00:10:03,706 --> 00:10:05,507
Sí, no, yo sí que soy 
uno con la naturaleza.

248
00:10:05,509 --> 00:10:06,707
  

249
00:10:06,709 --> 00:10:08,193
Dios mío.

250
00:10:10,096 --> 00:10:11,980
¡Venga!

251
00:10:11,982 --> 00:10:13,515
La gente que es uno con la naturaleza

252
00:10:13,517 --> 00:10:15,650
no va pisando "cacas".

253
00:10:15,652 --> 00:10:17,652
Eso es un asco, y esto es enorme.

254
00:10:17,654 --> 00:10:18,736
Quizá haya un Bigfoot por ahí,

255
00:10:18,738 --> 00:10:20,355
porque creo que acabo 
de pisar su cagada.

256
00:10:20,357 --> 00:10:21,990
No, eso no es de Bigfoot.

257
00:10:21,992 --> 00:10:24,576
Eso pertenece a un oso negro.

258
00:10:24,578 --> 00:10:25,893
Pues si que conoces clases de cacas.

259
00:10:25,895 --> 00:10:27,695
Espera, ¿de verdad hay osos ahí fuera?

260
00:10:27,697 --> 00:10:29,197
Y pumas.

261
00:10:29,199 --> 00:10:31,566
Ves, por eso yo no salgo de la ciudad.

262
00:10:31,568 --> 00:10:33,418
¿Kens?

263
00:10:33,420 --> 00:10:34,435
¡Kensi!

264
00:10:34,437 --> 00:10:36,254
Todo bien.

265
00:10:36,256 --> 00:10:38,573
Abran la tres.

266
00:10:42,077 --> 00:10:43,928
Siéntese.

267
00:10:43,930 --> 00:10:47,248
Bueno, hacía tiempo

268
00:10:47,250 --> 00:10:49,467
que no tenía un par 
de cerdos visitándome.

269
00:10:49,469 --> 00:10:53,438
Está claro porque nadie usa 
la palabra "cerdo" desde 1978.

270
00:10:54,723 --> 00:10:57,725
Un viejo amigo suyo, 
Dean Albertson, apareció

271
00:10:57,727 --> 00:11:01,279
la pasada noche con un 
cuchillo clavado en su pecho.

272
00:11:01,281 --> 00:11:03,565
Bueno, yo está claro que 
tengo una buena coartada.

273
00:11:03,567 --> 00:11:04,732
Yo también.

274
00:11:04,734 --> 00:11:06,367
Pero un manifiesto en internet proclama

275
00:11:06,369 --> 00:11:07,769
que su antigua organización terrorista

276
00:11:07,770 --> 00:11:08,953
va a reaparecer.

277
00:11:08,955 --> 00:11:10,438
Puede ser que como miembro fundador,

278
00:11:10,440 --> 00:11:12,407
me puedan dar un anticipo de mi nómina.

279
00:11:12,409 --> 00:11:14,125
¿Tiene algo que ver con ello?

280
00:11:14,127 --> 00:11:16,277
El poco tiempo que tengo 
para usar el ordenador aquí

281
00:11:16,279 --> 00:11:18,129
está muy vigilado.

282
00:11:18,131 --> 00:11:20,131
Hablen con el Gran Hermano.

283
00:11:20,133 --> 00:11:21,299
¿Tiene alguna idea de dónde

284
00:11:21,301 --> 00:11:22,617
ha estado Dean Albertson todos estos años?

285
00:11:22,619 --> 00:11:27,055
¿Quién podría querer matarlo?

286
00:11:27,057 --> 00:11:29,957
No parece muy afectado.

287
00:11:31,727 --> 00:11:34,262
¿Cuántas vidas ha quitado?

288
00:11:35,314 --> 00:11:37,098
¿Qué?

289
00:11:37,100 --> 00:11:38,799
Es un soldado.

290
00:11:38,801 --> 00:11:40,801
Puedo olerlo.

291
00:11:40,803 --> 00:11:44,489
¿Cuántas vidas ha quitado?

292
00:11:44,491 --> 00:11:48,359
Prefiero pensar en las 
vidas que he salvado.

293
00:11:48,361 --> 00:11:50,111
Yo también.

294
00:11:50,113 --> 00:11:52,647
Usted asesinó a dos 
guardias de seguridad.

295
00:11:52,649 --> 00:11:54,332
Bajas de guerra.

296
00:11:54,334 --> 00:11:57,085
¿Guerra? Fue un robo a un banco.

297
00:11:57,087 --> 00:11:58,336
No, una expropiación.

298
00:11:58,338 --> 00:12:00,622
Le estaba robando dinero 
al gobierno enemigo.

299
00:12:00,624 --> 00:12:01,956
Siga convenciéndose de eso.

300
00:12:01,958 --> 00:12:04,325
Mire, alguien apuñaló 
a un viejo camarada suyo,

301
00:12:04,327 --> 00:12:06,761
y podrían estar usando el nombre 
del Partido del cañón de un arma

302
00:12:06,763 --> 00:12:08,179
para sus propios propósitos.

303
00:12:08,181 --> 00:12:10,848
Pensé que le gustaría formar 
parte de esta investigación.

304
00:12:10,850 --> 00:12:13,101
Albertson dejó de ser camarada mío

305
00:12:13,103 --> 00:12:15,103
el día que desertó de la causa.

306
00:12:15,105 --> 00:12:18,473
En cuanto a la resurrección del GBP

307
00:12:18,475 --> 00:12:22,527
tengo la sensación de 
que está en buenas manos.

308
00:12:22,529 --> 00:12:26,447
Así que... si tienen más preguntas,

309
00:12:26,449 --> 00:12:28,149
hablen con mi abogado.

310
00:12:28,151 --> 00:12:30,518
Hemos terminado.

311
00:12:33,355 --> 00:12:34,539
Abran la puerta.

312
00:12:41,630 --> 00:12:42,964
Sabe algo.

313
00:12:42,966 --> 00:12:44,098
Este tipo está condenado a 
perpetua sin libertad condicional.

314
00:12:44,100 --> 00:12:45,550
No tenemos nada para presionarle.

315
00:12:45,552 --> 00:12:47,719
Alguien ha contactado con él.

316
00:12:47,721 --> 00:12:50,638
Qué tipo más encantador, no puedo 
imaginar por qué no podrían hacerlo.

317
00:12:50,640 --> 00:12:52,557
- Eric.
- G.

318
00:12:52,559 --> 00:12:54,308
Dame una lista reciente 
de las visitas de Mullins.

319
00:12:54,310 --> 00:12:56,544
- Sí. hecho.
- Gracias.

320
00:12:56,546 --> 00:12:58,479
Albertson estaba muy perdido aquí.

321
00:12:58,481 --> 00:12:59,897
No hay nada en kilómetros.

322
00:12:59,899 --> 00:13:02,383
Sí, a este sitio le 
vendría bien un bar de sushi

323
00:13:02,385 --> 00:13:04,652
o un mini centro comercial con un cine.

324
00:13:04,654 --> 00:13:05,737
O una cabaña.

325
00:13:05,739 --> 00:13:07,739
Pensaba más en un restaurante de sushi,

326
00:13:07,741 --> 00:13:09,240
¿sabes a que me refiero?

327
00:13:09,242 --> 00:13:11,859
Un poco de salmón, bueno, 
lo que te haga cosquillas.

328
00:13:11,861 --> 00:13:13,111
No, idiota. Una cabaña.

329
00:13:13,113 --> 00:13:14,529
De acuerdo. Ahora la veo.

330
00:13:14,531 --> 00:13:16,164
Espera. "¿Lo que me haga cosquillas?"

331
00:13:16,166 --> 00:13:19,083
Estaba probando. ¿Qué opinas?

332
00:13:19,085 --> 00:13:20,284
Creo que es inapropiado.

333
00:13:20,286 --> 00:13:23,571
Creo que es de fuerte 
a moderadamente fuerte.

334
00:13:23,573 --> 00:13:26,524
Bueno, ¿qué dice Sun Tzu

335
00:13:26,526 --> 00:13:27,908
acerca de romper puertas?

336
00:13:27,910 --> 00:13:30,161
Dice: "Lado izquierdo, a salvo"

337
00:13:30,163 --> 00:13:31,963
"Lado derecho, a salvo"

338
00:13:31,965 --> 00:13:33,131
"En el medio, te pisarán como a una uva"

339
00:13:33,133 --> 00:13:35,049
Estoy bastante segura 
que eso no es de Sun Tzu.

340
00:13:35,051 --> 00:13:36,267
Eso es de Karate Kid.

341
00:13:36,269 --> 00:13:37,535
Pero sigue siendo 
un maldito buen consejo.

342
00:13:37,537 --> 00:13:40,104
¿Preparada? Uno, dos, tres.

343
00:13:40,106 --> 00:13:42,590
¡Agentes federales!

344
00:13:43,892 --> 00:13:45,426
Esto es más bonito que tu apartamento.

345
00:13:45,428 --> 00:13:47,729
- También está más limpio.
- ¡¿Qué?!

346
00:13:47,731 --> 00:13:49,731
"¿Qué?"

347
00:13:50,733 --> 00:13:51,932
Puede que tengas razón.

348
00:13:51,934 --> 00:13:53,735
Lo que ocurre es que 
me gustan mis cosas.

349
00:13:53,737 --> 00:13:55,236
Eso es lo que dice la gente que colecciona trastos.

350
00:13:55,238 --> 00:13:56,937
Voy a decirte una cosa,

351
00:13:56,939 --> 00:13:59,040
Albertson estuvo definitivamente viviendo aquí.

352
00:14:01,777 --> 00:14:03,911
Y no creo que estuviera solo.

353
00:14:03,913 --> 00:14:06,113
Podría ser transformista.

354
00:14:07,132 --> 00:14:08,949
¿Qué? Nunca juzgues a un hombre

355
00:14:08,951 --> 00:14:11,252
hasta que no hayas caminado 
un kilómetro en sus zapatos.

356
00:14:12,087 --> 00:14:14,455
No creo eso.

357
00:14:17,093 --> 00:14:18,959
¡Agente federal!

358
00:14:18,961 --> 00:14:20,895
¡Agente federal! ¡Pare!

359
00:14:24,133 --> 00:14:26,484
¡Al suelo!

360
00:14:26,486 --> 00:14:28,803
Bien, bien, la tienes.

361
00:14:28,805 --> 00:14:30,438
- ¡Quédese quieta!
- Ya voy. Es que...

362
00:14:30,440 --> 00:14:32,273
Dame tus manos.

363
00:14:32,275 --> 00:14:33,808
¿Cómo te sientes, amiguito?

364
00:14:33,810 --> 00:14:35,243
Esa es una pregunta estúpida.

365
00:14:35,245 --> 00:14:37,111
Al parecer te ha hecho cosquillas.

366
00:14:38,615 --> 00:14:42,700
Eso es...ingenioso.

367
00:14:42,702 --> 00:14:44,368
¿Sí?

368
00:14:44,370 --> 00:14:45,386
¿Qué haces?

369
00:14:45,388 --> 00:14:46,704
- ¿Qué está mirando?
-¡No!

370
00:14:46,706 --> 00:14:49,490
Jovencita.

371
00:14:53,812 --> 00:14:56,180
Fue declarado muerto en la escena.

372
00:14:56,182 --> 00:14:58,015
Lo siento. Solo necesito un minuto.

373
00:14:58,017 --> 00:15:00,635
Por supuesto. Tómate tu tiempo.

374
00:15:00,637 --> 00:15:05,389
Leah Dewhurst, tiene cincuenta 
y dos años, sin domicilio fijo.

375
00:15:05,391 --> 00:15:08,559
Detenida por robar y por
drogas un par de veces.

376
00:15:08,561 --> 00:15:11,312
pero... nada violento.

377
00:15:11,314 --> 00:15:14,181
¿Pone ahí algo de que 
fuera una antigua Rockette

378
00:15:14,183 --> 00:15:16,183
o pateadora para los Giants?

379
00:15:16,185 --> 00:15:17,518
Muy bien. Reíros.

380
00:15:17,520 --> 00:15:18,619
Burlaos de mi trauma.

381
00:15:19,956 --> 00:15:22,290
Ya lo has oído. Era la 
novia de Albertson, y ella 

382
00:15:22,292 --> 00:15:24,876
no tenía idea que hubiera 
muerto hasta que se lo dije.

383
00:15:24,878 --> 00:15:25,877
¿La crees?

384
00:15:25,879 --> 00:15:29,530
Sí, lo hago.

385
00:15:36,889 --> 00:15:38,890
Aquí tiene.

386
00:15:44,513 --> 00:15:46,814
No debería haberle dejado.

387
00:15:46,816 --> 00:15:48,432
¿A dónde fue?

388
00:15:48,434 --> 00:15:52,103
A la ciudad por provisiones.

389
00:15:52,105 --> 00:15:54,722
No se sentía bien, así que fui sola.

390
00:15:54,724 --> 00:15:56,390
Es un viaje largo.

391
00:15:56,392 --> 00:15:58,058
Y pasé la noche en el albergue.

392
00:15:58,060 --> 00:15:59,493
¿Cuál?

393
00:15:59,495 --> 00:16:03,230
El Centro para Mujeres de Santa Clarita.

394
00:16:03,232 --> 00:16:04,482
Nell, ¿has oído eso?

395
00:16:04,484 --> 00:16:06,167
Comprobando.

396
00:16:06,169 --> 00:16:08,736
¿Quién podría querer a Albertson muerto?

397
00:16:11,239 --> 00:16:13,090
Leah, conocemos su pasado.

398
00:16:13,092 --> 00:16:16,794
Entonces cuéntemelo.

399
00:16:16,796 --> 00:16:18,880
Él no hablaba de ello.

400
00:16:18,882 --> 00:16:24,635
El Dean Albertson que yo 
conocí era un buen hombre.

401
00:16:24,637 --> 00:16:27,772
Sea lo que sea que hizo en 
el pasado, lo había dejado atrás.

402
00:16:27,774 --> 00:16:29,190
Sí, su historia coincide.

403
00:16:29,192 --> 00:16:31,258
Estaba en el albergue en el momento que

404
00:16:31,260 --> 00:16:32,793
el forense dijo que 
Albertson fue asesinado.

405
00:16:32,795 --> 00:16:34,929
Así que volvemos a la casilla uno.

406
00:16:34,931 --> 00:16:36,397
Puede que no.

407
00:16:36,399 --> 00:16:38,432
Hablé con la Prisión de Oakville.

408
00:16:38,434 --> 00:16:40,501
Mullins ha tenido dos 
visitas recientemente.

409
00:16:40,503 --> 00:16:42,904
Una de su hermana, que vive en Ohio.

410
00:16:42,906 --> 00:16:45,156
Y la otra fue de un 
profesor de la Universidad

411
00:16:45,158 --> 00:16:48,242
Glen Forest, el doctor Roy Hale.

412
00:16:49,611 --> 00:16:51,746
Sam y yo le haremos una visita.

413
00:16:51,748 --> 00:16:53,331
Deeks, ¿por qué no ayudas a Kensi

414
00:16:53,333 --> 00:16:55,383
para descartar a la novia de Albertson?

415
00:16:55,385 --> 00:16:57,134
Podrías ponerte algo de protección.

416
00:16:59,455 --> 00:17:01,956
Así que han conocido a Jim Mullins.

417
00:17:01,958 --> 00:17:04,976
Es un tipo encantador.

418
00:17:04,978 --> 00:17:06,394
¿Por qué ha ído a verle?

419
00:17:06,396 --> 00:17:08,562
Estoy escribiendo un libro sobre 
el Partido del cañón de un arma.

420
00:17:08,564 --> 00:17:10,398
Una mis áreas de investigación

421
00:17:10,400 --> 00:17:11,766
es la desobediencia civil.

422
00:17:11,768 --> 00:17:13,150
La desobediencia del 
Partido del cañón de un arma

423
00:17:13,152 --> 00:17:14,835
difícilmente es civil.

424
00:17:14,837 --> 00:17:16,771
Les gustaba provocar agitación.

425
00:17:16,773 --> 00:17:20,942
¿Agitación? Está hablando 
de bombas y asesinatos en masa.

426
00:17:20,944 --> 00:17:23,277
Creían que tenían una base moral

427
00:17:23,279 --> 00:17:25,830
que justificaba sus actos, 
por muy extremos que fueran.

428
00:17:25,832 --> 00:17:27,698
Es lo mismo que vendía al-Qaeda.

429
00:17:27,700 --> 00:17:30,117
Yo solo estoy explicando 
su punto de vista,

430
00:17:30,119 --> 00:17:32,286
¿Habló con Dean Albertson?

431
00:17:32,288 --> 00:17:33,454
Por lo que tengo entendido

432
00:17:33,456 --> 00:17:35,823
a ese tipo nadie lo ha 
visto desde los setenta.

433
00:17:35,825 --> 00:17:36,841
Hasta la pasada noche.

434
00:17:36,843 --> 00:17:39,961
Fue encontrado muerto de una puñalada.

435
00:17:39,963 --> 00:17:43,831
¿En serio?

436
00:17:43,833 --> 00:17:45,850
¿Saben que pasó?

437
00:17:45,852 --> 00:17:47,334
Estamos trabajando en ello.

438
00:17:47,336 --> 00:17:49,387
Bien, estoy seguro que 
sea lo que sea que encuentren

439
00:17:49,389 --> 00:17:52,189
será un capítulo muy 
interesante de mi libro.

440
00:17:52,191 --> 00:17:54,275
Hora de clase, Doctor Hale.

441
00:17:54,277 --> 00:17:55,559
Gracias, David.

442
00:17:55,561 --> 00:17:59,814
Caballeros, si me disculpan, 
tengo una clase

443
00:17:59,816 --> 00:18:00,948
llena de frescas jóvenes mentes

444
00:18:00,950 --> 00:18:05,403
esperando para ignorarme y 
enviar mensajes sin parar.

445
00:18:05,405 --> 00:18:06,871
Encantado de conocerles.

446
00:18:06,873 --> 00:18:08,739
Encantado.

447
00:18:10,959 --> 00:18:13,160
¿Por qué me siento como si 
con todos con los que hablamos

448
00:18:13,162 --> 00:18:15,046
hoy saben más de lo que están diciendo?

449
00:18:15,048 --> 00:18:16,697
¿Qué tiene de nuevo?

450
00:18:16,699 --> 00:18:19,216
G, echa una mirada a esto.

451
00:18:21,219 --> 00:18:23,838
Una convocatoria de 
encuentro en el campus.

452
00:18:23,840 --> 00:18:25,306
¿Reconoces el emblema?

453
00:18:28,727 --> 00:18:30,544
Se lo enviaré a Eric.

454
00:18:31,596 --> 00:18:33,931
El graffiti pertenece 
a un grupo anarquista

455
00:18:33,933 --> 00:18:35,733
llamado Marea Roja.

456
00:18:35,735 --> 00:18:38,218
La policía de Los Angeles ha tenido 
antes problemas con esos tipos. 

457
00:18:38,220 --> 00:18:39,653
Aparecen para alborotar

458
00:18:39,655 --> 00:18:41,388
en las manifestaciones 
pacíficas de otras gentes.

459
00:18:41,390 --> 00:18:42,656
Asalto, vandalismo.

460
00:18:42,658 --> 00:18:45,910
No muy distinto de las primeras 
tácticas del Partido del cañón.

461
00:18:45,912 --> 00:18:48,195
Mirad esto.

462
00:18:50,899 --> 00:18:54,785
"La revolución no es un 
fuego en el corazón."

463
00:18:54,787 --> 00:18:56,787
"Es un infierno que consume el mundo."

464
00:18:56,789 --> 00:18:58,923
"Hoy en la Universidad Glen Forest,

465
00:18:58,925 --> 00:19:02,093
el Partido del cañón de 
un arma, iniciará el juego."

466
00:19:02,095 --> 00:19:03,377
¿De dónde ha salido eso?

467
00:19:03,379 --> 00:19:04,912
Subido a un foro anarquista

468
00:19:04,914 --> 00:19:07,181
vía el servidor Wi-Fi de la Universidad.

469
00:19:07,183 --> 00:19:09,183
Señorita Blye, señor Deeks, parece que

470
00:19:09,185 --> 00:19:11,802
van a volver a la Universidad.

471
00:19:24,887 --> 00:19:26,320
Pruébese esto, señorita Blye.

472
00:19:26,321 --> 00:19:28,988
Mire a ver si le hace sentirse 
como una estudiante otra vez.

473
00:19:28,990 --> 00:19:31,457
Estupendo. Fantástico. ¿Y yo qué?

474
00:19:31,459 --> 00:19:33,376
Tienes la oportunidad 
de hacer algo útil.

475
00:19:33,378 --> 00:19:36,528
¿En serio? ¿Ahora estamos 
en esta fase de relación?

476
00:19:36,530 --> 00:19:39,415
¿Qué fase es esa, Deeks?

477
00:19:39,417 --> 00:19:41,751
La fase donde yo solo 
sirvo para aguantar tu bolso.

478
00:19:41,753 --> 00:19:43,502
¿Eso hace que amenaza tu hombría?

479
00:19:43,504 --> 00:19:46,639
No. No a menos que el bolso 
haga juego con mis zapatos.

480
00:19:46,641 --> 00:19:49,208
- ¿Qué?
- Nada.

481
00:19:49,210 --> 00:19:52,845
Me siento totalmente seguro aquí 
con mi bolso de hombre. Mi bolso.

482
00:19:52,847 --> 00:19:55,598
Hetty, ¿qué tienes...qué tienes para mí?

483
00:19:55,600 --> 00:19:58,184
¿Voy a ser un empollón o un atleta

484
00:19:58,186 --> 00:19:59,352
o un estudiante de último curso?

485
00:19:59,354 --> 00:20:01,270
¿Qué le parece ingeniero de vigilancia?

486
00:20:01,272 --> 00:20:02,605
  

487
00:20:02,607 --> 00:20:05,074
¿En serio? ¿Otra vez conserje? ¡Vamos!

488
00:20:05,076 --> 00:20:07,360
Señor Deeks, no se queje.

489
00:20:07,362 --> 00:20:09,078
Es una noble profesión.

490
00:20:09,080 --> 00:20:12,531
Y aparte, es el camuflaje perfecto

491
00:20:12,533 --> 00:20:14,283
para que entre y salga del despacho del

492
00:20:14,285 --> 00:20:17,903
profesor Hale sin llamar la atención.

493
00:20:17,905 --> 00:20:19,255
También es una magnífica forma para 

494
00:20:19,257 --> 00:20:20,706
amortizar el precio del disfraz.

495
00:20:20,708 --> 00:20:24,377
Creo que eso se llama un trato redondo.

496
00:20:24,379 --> 00:20:26,045
Sí, para usted, puede ser.

497
00:20:26,047 --> 00:20:27,263
Bonito bolso, Deeks.

498
00:20:27,265 --> 00:20:28,965
Sí, hace juego con tus zapatos.

499
00:20:28,967 --> 00:20:31,601
El daño de esa patada debe 
ser mayor de lo que pensamos.

500
00:20:31,603 --> 00:20:34,470
Qué mono.

501
00:20:34,472 --> 00:20:36,689
Hetty, ¿podría llevar un 
cinturón para herramientas o algo

502
00:20:36,691 --> 00:20:39,425
para ponerme con esto? 
¿Una lijadora o algo así?

503
00:20:41,228 --> 00:20:43,279
Oye, bonitos pantalones.

504
00:20:47,535 --> 00:20:49,885
Ese de ahí, es el 
ayudante de Hale, David.

505
00:20:49,887 --> 00:20:52,471
Recibido.

506
00:20:54,108 --> 00:20:55,458
Hola, David.

507
00:20:55,460 --> 00:20:56,859
Sí. ¿Y tú eres...?

508
00:20:56,861 --> 00:21:00,279
Laura. Estoy en la clase de 
Historia del Doctor Hale.

509
00:21:00,281 --> 00:21:02,632
Estoy completamente seguro 
que me hubiera acordado de ti.

510
00:21:02,634 --> 00:21:05,468
¿No somos unos trescientos en esa clase?

511
00:21:05,470 --> 00:21:07,169
Aun así.

512
00:21:07,171 --> 00:21:09,171
De acuerdo. Bien, quizá 
no debería decirte esto,

513
00:21:09,173 --> 00:21:11,007
porque eres el ayudante y todo eso,

514
00:21:11,009 --> 00:21:13,492
pero... a veces me salto las clases.

515
00:21:13,494 --> 00:21:15,811
En realidad, muchas. Lo siento.

516
00:21:15,813 --> 00:21:18,097
Cuando yo estaba en mis años 
de carrera, había algunas clases

517
00:21:18,099 --> 00:21:20,266
que solo iba el día del examen.

518
00:21:20,268 --> 00:21:22,234
¿Cómo te llamas? Te anotaré.

519
00:21:22,236 --> 00:21:23,903
¿Anotarme?

520
00:21:23,905 --> 00:21:26,305
Hay un crédito extra por venir a esto.

521
00:21:26,307 --> 00:21:27,823
Por eso estás aquí, ¿no?

522
00:21:27,825 --> 00:21:32,111
Sí, por supuesto. Chomsky.

523
00:21:32,113 --> 00:21:33,996
Ahí estas. Laura Chomsky.

524
00:21:33,998 --> 00:21:36,949
¿Ves? No soy tan memorable.

525
00:21:36,951 --> 00:21:38,668
¿No serás pariente de Noam Chomsky?

526
00:21:38,670 --> 00:21:40,286
Sí, es primo segundo de mi padre.

527
00:21:40,288 --> 00:21:42,538
Sus libros cambiaron mi vida.

528
00:21:42,540 --> 00:21:45,341
Por ellos es por lo que d
ejé de saltarme las clases.

529
00:21:45,343 --> 00:21:47,843
Su ensalada de patatas cambió mi vida.

530
00:21:47,845 --> 00:21:50,963
Es la razón por la que
ya no como mayonesa.

531
00:21:50,965 --> 00:21:54,467
Reunión familiar de 1995. 
Totalmente asquerosa.

532
00:21:54,469 --> 00:21:56,135
Un día que recordaremos 
como una desgracia.

533
00:21:56,137 --> 00:21:58,854
El doctor Hale nos 
recibe a alguno de nosotros

534
00:21:58,856 --> 00:22:00,506
una vez a la semana en su casa.

535
00:22:00,508 --> 00:22:02,808
Los debates son mucho más interesantes

536
00:22:02,810 --> 00:22:04,110
de lo que oirás en clase.

537
00:22:04,112 --> 00:22:06,145
Se supone que son solo 
para alumnos de graduado

538
00:22:06,147 --> 00:22:08,314
pero estoy seguro que hará una excepción

539
00:22:08,316 --> 00:22:10,700
No sé.

540
00:22:10,702 --> 00:22:12,034
El bar está siempre bien abastecido.

541
00:22:12,036 --> 00:22:13,486
  

542
00:22:13,488 --> 00:22:14,904
Nunca se sirve ensalada de patata.

543
00:22:14,906 --> 00:22:15,905
Hecho.

544
00:22:15,907 --> 00:22:17,456
Vale, dame tu teléfono.

545
00:22:17,458 --> 00:22:20,159
Muy bien.

546
00:22:20,961 --> 00:22:23,362
Aquí tienes mi número.

547
00:22:23,364 --> 00:22:25,548
Envíame un mensaje y 
te enviaré los detalles.

548
00:22:25,550 --> 00:22:26,582
Estupendo, gracias.

549
00:22:26,584 --> 00:22:27,733
Pero no le cuentes al profesor

550
00:22:27,735 --> 00:22:28,718
todas las clases que te has saltado.

551
00:22:28,720 --> 00:22:30,803
No lo haré.

552
00:22:30,805 --> 00:22:32,871
Hablando de lo cual...
¿Dónde está el doctor Hale?

553
00:22:32,873 --> 00:22:33,839
No, él no

554
00:22:33,841 --> 00:22:34,840
viene a estas cosas.

555
00:22:34,842 --> 00:22:36,425
Dejó el movimiento de ocupación.

556
00:22:36,427 --> 00:22:37,543
¿Por qué?

557
00:22:37,545 --> 00:22:38,710
Bueno, el año pasado habían cientos

558
00:22:38,712 --> 00:22:41,013
de manifestantes y ahora 
¿cuántos hay?....¿veinte?

559
00:22:41,015 --> 00:22:42,732
Supongo que Occupa ha muerto.

560
00:22:42,734 --> 00:22:44,216
Sí.

561
00:22:45,218 --> 00:22:46,602
Vale, bueno,

562
00:22:46,604 --> 00:22:47,820
- gracias.
- Gracias a ti.

563
00:22:47,822 --> 00:22:49,939
Hasta luego. Te veré allí.

564
00:22:58,198 --> 00:23:01,200
Muy bien, estoy en la 
oficina del Profesor Hale.

565
00:23:01,202 --> 00:23:04,920
Parece que este tipo y 
Kensi comparten decoración.

566
00:23:06,673 --> 00:23:11,544
Muy bien, veamos qué no nos ha contado.

567
00:23:12,396 --> 00:23:13,929
Eric, ¿estás preparado?

568
00:23:13,931 --> 00:23:17,749
- Porque te lo estoy enviando.
- Sí.

569
00:23:17,751 --> 00:23:19,769
¿Es un nuevo ordenador?

570
00:23:21,605 --> 00:23:23,722
  

571
00:23:23,724 --> 00:23:25,057
Voy a tener

572
00:23:25,059 --> 00:23:27,393
que decirte que no.

573
00:23:27,395 --> 00:23:29,895
- ¿Por qué?
- No hay nada dentro.

574
00:23:29,897 --> 00:23:30,946
Que raro.

575
00:23:30,948 --> 00:23:32,698
Mira qué más encuentras.
 

576
00:23:32,700 --> 00:23:34,984
Seguiré escarbando...
escarbando literalmente.

577
00:23:34,986 --> 00:23:36,902
Creo que probablemente 
deberíamos traer una pala.

578
00:23:36,904 --> 00:23:38,937
He estado en esa oficina.

579
00:23:38,939 --> 00:23:41,106
Deberías comprar una retroexcavadora.

580
00:23:46,079 --> 00:23:47,797
¿Marea Roja?

581
00:23:47,799 --> 00:23:50,716
A no ser que Albert Pujols 
esté teniendo un mal día.

582
00:23:50,718 --> 00:23:51,750
¡Marea Roja!

583
00:23:53,538 --> 00:23:55,721
¡Marea Roja!

584
00:24:24,117 --> 00:24:25,751
Oye, oye... 

585
00:24:34,161 --> 00:24:36,979
Date la vuelta.

586
00:24:36,981 --> 00:24:40,499
Pon las manos en la espalda.

587
00:24:40,501 --> 00:24:41,833
¿Chicos?

588
00:24:41,835 --> 00:24:43,185
Estamos ocupados, Deeks.

589
00:24:43,187 --> 00:24:45,437
Sí, pero he encontrado algo.

590
00:24:45,439 --> 00:24:47,339
Sí, será mejor que sea 
una pistola humeante.

591
00:24:47,341 --> 00:24:49,007
Tengo algo mejor que eso.

592
00:24:49,009 --> 00:24:50,509
Tengo una bomba en marcha.

593
00:24:51,444 --> 00:24:53,279
Tengo un artefacto explosivo.

594
00:24:53,281 --> 00:24:57,032
Dinamita, propano y cables.

595
00:24:57,034 --> 00:24:58,117
¿Ves un temporizador?

596
00:24:58,119 --> 00:24:59,351
No, pero tiene un 
móvil como detonador.

597
00:24:59,353 --> 00:25:00,736
Esta cosa podría explotar 
en cualquier momento.

598
00:25:00,738 --> 00:25:02,621
Tenemos que sacar a la 
gente de ese edificio.

599
00:25:02,623 --> 00:25:04,240
Con placer.

600
00:25:04,242 --> 00:25:05,857
Los artificieros vienen de camino.

601
00:25:05,859 --> 00:25:07,076
Sal tú tambien, Deeks.

602
00:25:07,078 --> 00:25:08,794
Recibido, no quiero dejar

603
00:25:08,796 --> 00:25:10,529
al pequeño Monty Junior, Junior solo

604
00:25:10,531 --> 00:25:12,164
en esa futura playa.

605
00:25:12,166 --> 00:25:14,533
Vamos, gente.

606
00:25:14,535 --> 00:25:16,868
Vamos, todo el mundo fuera ...
hay una bomba en el edificio.

607
00:25:16,870 --> 00:25:18,137
Venga, tenemos que salir ahora mismo.

608
00:25:18,139 --> 00:25:20,422
¡Tenemos una bomba en el edificio...
todo el mundo afuera!

609
00:25:20,424 --> 00:25:23,175
Hola, David dice que el profesor Hale

610
00:25:23,177 --> 00:25:24,977
nunca viene a estas manifestaciones.

611
00:25:24,979 --> 00:25:26,145
Bien, puede ser que 
alguien lo sabía y contaba

612
00:25:26,147 --> 00:25:27,396
con que estuviera en su despacho.

613
00:25:27,398 --> 00:25:29,181
El teléfono de Hale está apagado.

614
00:25:29,183 --> 00:25:30,349
Alguien lo quiere muerto.

615
00:25:30,351 --> 00:25:31,483
Registremos su casa.

616
00:25:31,485 --> 00:25:32,884
Vale.

617
00:25:43,914 --> 00:25:46,332
El coche del profesor
está aún en la entrada.

618
00:25:46,334 --> 00:25:48,584
Quizá ese tìpo se encontró 
con el avispero equivocado.

619
00:25:48,586 --> 00:25:50,002
¿Hay algún avispero bueno?

620
00:25:50,004 --> 00:25:51,170
Bien pensado.

621
00:25:56,626 --> 00:25:58,410
  

622
00:25:58,412 --> 00:26:00,879
Está claro que este 
es el avispero equivocado.

623
00:26:17,820 --> 00:26:19,987
Quizá debería ser bombero.

624
00:26:19,989 --> 00:26:21,405
El fuego es excitante.

625
00:26:21,407 --> 00:26:23,557
Y los bomberos no disparan armas.

626
00:26:23,559 --> 00:26:25,058
Me refería a lo de 
la escuela de mi hija.

627
00:26:25,060 --> 00:26:26,726
En lugar de un astronauta.

628
00:26:26,728 --> 00:26:28,195
Los niños aman a los bomberos.

629
00:26:28,197 --> 00:26:31,398
¿Qué has averiguado de la 
bomba en el despacho de Hale?

630
00:26:31,400 --> 00:26:34,501
Una versión actual del mismo tipo que 
usaba el Partido del cañón de un arma.

631
00:26:34,503 --> 00:26:37,287
Eric encontró una amenaza de 
muerte del GBP en el disco duro de Hale.

632
00:26:37,289 --> 00:26:39,406
Así que Hale está investigando 
el GBP para su libro,

633
00:26:39,408 --> 00:26:41,208
u obviamente encontró algo que 
ellos no querían que encontrase.

634
00:26:41,210 --> 00:26:43,544
Quienquiera que esté reviviendo 
el grupo envió una amenaza a Hale,

635
00:26:43,546 --> 00:26:46,180
y como él no dejó lo que 
fuera que estaba haciendo,

636
00:26:46,182 --> 00:26:47,381
le volaron por los aires.

637
00:26:47,383 --> 00:26:48,799
Lo intentaron... todavía no sabemos

638
00:26:48,801 --> 00:26:50,684
seguro si estaba ahí dentro.

639
00:26:50,686 --> 00:26:52,686
Necesitamos saber lo que Hale encontró
sobre el Partido del cañón de un arma.

640
00:26:52,688 --> 00:26:54,054
¿Algo más en ese disco duro?

641
00:26:54,056 --> 00:26:55,589
Eric aún está analizándolo.

642
00:26:55,591 --> 00:26:57,608
¿Cómo encaja el asesinato 
de Dean Albertson en todo esto?

643
00:26:57,610 --> 00:27:00,194
Me gustaría saberlo.

644
00:27:01,112 --> 00:27:02,813
- ¿Qué tienes, Nell?
- Bueno,

645
00:27:02,815 --> 00:27:05,315
resulta que uno de los miembros 
de Marea Roja que detuvisteis

646
00:27:05,317 --> 00:27:06,950
es un estudiante de graduado de Hale...

647
00:27:06,952 --> 00:27:08,402
Alan Sanderson.

648
00:27:08,404 --> 00:27:09,536
Según sus notas,

649
00:27:09,538 --> 00:27:12,206
Hale le puso una "D" a 
Alan el pasado semestre.

650
00:27:12,208 --> 00:27:14,958
¿Y eso es un motivo para poner una 
bomba en el despacho del profesor?

651
00:27:14,960 --> 00:27:16,493
Cuando yo era un niño, 
si teníamos un mal profesor,

652
00:27:16,495 --> 00:27:17,828
poníamos una chincheta en su silla.

653
00:27:17,830 --> 00:27:20,164
Este no es el primer 
delito de Sanderson.

654
00:27:20,166 --> 00:27:23,500
Los antecedentes vienen de antes 
de su entrada con los Marea Roja.

655
00:27:23,502 --> 00:27:26,086
Asalto, drogas, conducir bebido.

656
00:27:26,088 --> 00:27:27,738
Sus padres pagaron su fianza.

657
00:27:27,740 --> 00:27:29,623
Su padre es el dueño 
de Sanderson Genesis.

658
00:27:29,625 --> 00:27:31,558
Es una de las mayores 
empresas de construcción

659
00:27:31,560 --> 00:27:32,626
en el sur de California.

660
00:27:32,628 --> 00:27:33,677
Sí, acaban de obtener un contrato

661
00:27:33,679 --> 00:27:35,012
para construir el 
nuevo estadio de fútbol.

662
00:27:35,014 --> 00:27:37,464
Hemos investigado la serie 
de números de la dinamita

663
00:27:37,466 --> 00:27:39,650
de la bomba del despacho de Hale.

664
00:27:39,652 --> 00:27:42,152
Se denunció su desaparición en una obra.

665
00:27:42,154 --> 00:27:44,738
¿Adivina que empresa 
trabaja en esa construcción?

666
00:27:44,740 --> 00:27:45,856
¿La de papá?

667
00:27:45,858 --> 00:27:47,141
Se cierra el círculo.

668
00:27:47,143 --> 00:27:48,859
Aquí está la parte inquietante.

669
00:27:48,861 --> 00:27:50,977
Estimamos que la bomba 
del despacho de Hale

670
00:27:50,979 --> 00:27:52,779
y la explosión en su casa

671
00:27:52,781 --> 00:27:55,532
es solo una parte de 
los explosivos desaparecidos.

672
00:27:55,534 --> 00:27:57,784
Es posible que haya más bombas por ahí.

673
00:27:57,786 --> 00:27:59,002
Enviad a Sanderson a la casa flotante.

674
00:27:59,004 --> 00:28:00,504
- De acuerdo.
- Sam y yo vamos para allá.

675
00:28:00,506 --> 00:28:02,656
Hablaré con el ayudante 
de Hale, a ver lo que sabe.

676
00:28:02,658 --> 00:28:04,991
Deeks, comprueba si la novia 
de Albertson conoce a Sanderson.

677
00:28:04,993 --> 00:28:06,376
Quizá podamos vincularle con esto.

678
00:28:06,378 --> 00:28:07,778
O tengo una idea mejor.

679
00:28:07,780 --> 00:28:10,180
Yo puedo hablar con Sanderson, 
y vosotros id a hablar con Leah.

680
00:28:10,182 --> 00:28:11,965
¿Te da miedo que te vuelva a patear?

681
00:28:11,967 --> 00:28:13,851
Puede ser.

682
00:28:13,853 --> 00:28:15,669
Te voy a decir una cosa.

683
00:28:15,671 --> 00:28:17,604
Jugaremos a piedra, papel o tijeras.

684
00:28:18,556 --> 00:28:20,724
Vale.

685
00:28:20,726 --> 00:28:21,942
¿Estás preparado para esto?

686
00:28:21,944 --> 00:28:23,060
- Siempre estoy preparado.
- Segunda ronda.

687
00:28:23,062 --> 00:28:23,961
Vamos a ello.

688
00:28:23,963 --> 00:28:25,646
  

689
00:28:25,648 --> 00:28:27,297
La roca aplasta al papel... yo gané.

690
00:28:27,299 --> 00:28:28,515
¿Tú ganas?

691
00:28:28,517 --> 00:28:29,483
El papel envuelve a la roca.

692
00:28:29,485 --> 00:28:31,201
¿Qué hay acerca de tus 
reglas de la Costa Este?

693
00:28:31,203 --> 00:28:33,019
Tu dijiste que querías jugar 
al estilo de la Costa Oeste.

694
00:28:33,021 --> 00:28:34,454
Tú...

695
00:28:34,456 --> 00:28:36,123
Yo no...

696
00:28:36,125 --> 00:28:38,809
Intenta hacerle un favor a alguien.

697
00:28:38,811 --> 00:28:41,795
No odies al jugador, odia al juego.

698
00:28:43,548 --> 00:28:45,165
Sabes que El Arte de la Guerra

699
00:28:45,167 --> 00:28:47,167
es el libro favorito de Sam, ¿verdad?

700
00:28:47,169 --> 00:28:48,468
Todo forma parte de mi plan maestro.

701
00:28:48,470 --> 00:28:50,754
No te preocupes.

702
00:28:50,756 --> 00:28:52,472
Vale.

703
00:28:52,474 --> 00:28:53,557
Adelante, Sun Tzu.

704
00:28:53,559 --> 00:28:56,843
¿Qué? Lo tengo... Tengo 
un plan magistral aquí.

705
00:28:58,212 --> 00:28:59,563
Me ha roto la nariz.

706
00:28:59,565 --> 00:29:01,348
Tú intentaste pegarme 
con un bate de béisbol.

707
00:29:01,350 --> 00:29:02,683
Eso es brutalidad policial.

708
00:29:02,685 --> 00:29:04,401
¿Te parezco un policía?

709
00:29:04,403 --> 00:29:06,153
¿Parece este lugar una comisaría?

710
00:29:06,155 --> 00:29:08,388
Quiero a mi abogado.

711
00:29:08,390 --> 00:29:10,107
¿Quieres tu abogado?

712
00:29:10,109 --> 00:29:13,193
Esto no es como las otras veces 
que te has metido en líos, Al.

713
00:29:13,195 --> 00:29:14,578
Marea Roja fue catalogada

714
00:29:14,580 --> 00:29:16,613
por el gobierno como una
organización terrorista.

715
00:29:16,615 --> 00:29:18,565
Significa que eres una amenaza
para la seguridad nacional.

716
00:29:18,567 --> 00:29:21,251
Significa que eres nuestro hasta
que digamos lo contrario.

717
00:29:22,453 --> 00:29:25,289
La gente como ustedes hace que

718
00:29:25,291 --> 00:29:28,675
la gente como yo sea necesaria.

719
00:29:28,677 --> 00:29:30,761
¿La gente como él?

720
00:29:30,763 --> 00:29:33,013
¿Se refiere a los 
anarquistas hijos de papá?

721
00:29:33,015 --> 00:29:34,047
Creo que se refiere a la gente que

722
00:29:34,049 --> 00:29:36,600
no tiene ni idea de en 
que lío se han metido.

723
00:29:39,771 --> 00:29:42,689
Háblanos de la bomba en la 
oficina del Doctor Hale, Al.

724
00:29:42,691 --> 00:29:44,691
¿Qué bomba?

725
00:29:47,895 --> 00:29:50,314
Entonces, ¿qué clase de policía eres?

726
00:29:50,316 --> 00:29:53,116
NCIS... es una agencia federal.

727
00:29:53,118 --> 00:29:54,868
¿Habéis encontrado al Doctor Hale?

728
00:29:54,870 --> 00:29:56,987
Aún no.

729
00:29:58,490 --> 00:30:00,824
¿Estabais muy unidos?

730
00:30:00,826 --> 00:30:02,275
Él me salvó.

731
00:30:02,277 --> 00:30:04,962
¿Cómo?

732
00:30:04,964 --> 00:30:07,414
Mi padre fue asesinado hace unos años.

733
00:30:07,416 --> 00:30:09,716
Cuando como eso ocurre,

734
00:30:09,718 --> 00:30:12,252
puedes acabar llevando una mala vida.

735
00:30:12,254 --> 00:30:13,553
¿Qué le pasó?

736
00:30:13,555 --> 00:30:16,340
La compañía de seguros le negó

737
00:30:16,342 --> 00:30:18,291
un tratamiento que
hubiera salvado su vida.

738
00:30:18,293 --> 00:30:21,395
Solo para poder ganar un par de dólares más.

739
00:30:21,397 --> 00:30:22,429
Las cosas que el dctor Hale

740
00:30:22,431 --> 00:30:23,930
fue diciendo en clase comenzaron

741
00:30:23,932 --> 00:30:26,433
a tener sentido después de eso.

742
00:30:26,435 --> 00:30:29,186
Hablé con él y me 
tomó bajó su protección.

743
00:30:29,188 --> 00:30:32,606
No creo que hubiera 
podido superarlo sin él.

744
00:30:34,776 --> 00:30:36,243
Estaba escribiendo un libro

745
00:30:36,245 --> 00:30:38,829
sobre el Partido del 
cañón de un arma, ¿no?

746
00:30:38,831 --> 00:30:41,915
No que yo sepa.

747
00:30:45,586 --> 00:30:47,537
No lo reconozco.

748
00:30:47,539 --> 00:30:49,706
Puede ser por la nariz rota.

749
00:30:50,842 --> 00:30:53,844
De acuerdo, mire esto.

750
00:30:55,263 --> 00:30:56,546
Ese es él.

751
00:30:56,548 --> 00:30:58,882
No, yo nunca lo ví antes, pero 
conozco el tipo que está cerca de él

752
00:30:58,884 --> 00:30:59,883
a la derecha.

753
00:30:59,885 --> 00:31:01,968
Vino a ver a Dean unas cuantas veces.

754
00:31:01,970 --> 00:31:04,187
Ese es el profesor Hale.

755
00:31:04,189 --> 00:31:06,857
No, Dean lo llamó,...

756
00:31:06,859 --> 00:31:08,775
Johnson.

757
00:31:09,610 --> 00:31:11,395
¿Estás segura?

758
00:31:11,397 --> 00:31:12,896
Sí.

759
00:31:14,115 --> 00:31:17,684
Oliver Johnson era un miembro 
del Partido del cañón de un arma.

760
00:31:17,686 --> 00:31:19,403
Pensaba que había muerto hace años.

761
00:31:19,405 --> 00:31:20,904
Bueno, de acuerdo con esto,

762
00:31:20,906 --> 00:31:22,723
Johnson era uno de los 
cuatro miembros del GBP 

763
00:31:22,725 --> 00:31:23,957
que fueron asesinados cuando

764
00:31:23,959 --> 00:31:24,958
la bomba que construían

765
00:31:24,960 --> 00:31:26,626
explotó en la cabaña de Oregón.

766
00:31:26,628 --> 00:31:28,211
Podría haber sobrevivido...
Bueno, ví a un tipo volarse

767
00:31:28,213 --> 00:31:30,047
él mismo en una fiesta 
una vez...La bomba humana.

768
00:31:30,049 --> 00:31:33,032
Fue casi tan bueno como 
un mono que se montaba

769
00:31:33,034 --> 00:31:34,251
encima de un perro.

770
00:31:34,253 --> 00:31:35,469
Llevaba unas perneras, un chalequito,

771
00:31:35,471 --> 00:31:37,254
un sombrerito. Era graciosísimo.

772
00:31:37,256 --> 00:31:38,405
Quizá no.

773
00:31:38,407 --> 00:31:40,540
No,no lo era... colgaron 
un vídeo en You Tube.

774
00:31:40,542 --> 00:31:42,059
No, no, me refiero a 
la muerte de Johnson.

775
00:31:42,061 --> 00:31:44,728
Aquí dice que los excursionistas 
se encontraron con la escena

776
00:31:44,730 --> 00:31:47,898
y lo notificaron a las autoridades 
semanas después de que ocurriera.

777
00:31:47,900 --> 00:31:51,234
Así que, con la explosión, 
y luego con el fuego,

778
00:31:51,236 --> 00:31:53,437
los depredadores y la 
descomposición natural,

779
00:31:53,439 --> 00:31:56,440
los cuerpos serían muy 
difíciles de identificar.

780
00:31:56,442 --> 00:31:57,574
Déjame intentar algo.

781
00:31:57,576 --> 00:32:00,610
Voy a usar un programa 
de envejecimiento.

782
00:32:09,754 --> 00:32:11,872
El profesor Hale es Oliver Johnson.

783
00:32:11,874 --> 00:32:13,123
¿Cómo hemos podido pasar eso por alto?

784
00:32:13,125 --> 00:32:15,542
Los cuarenta años le 
han estropeado mucho...

785
00:32:15,544 --> 00:32:17,744
Eso y todo lo de "morí en los setenta".

786
00:32:17,746 --> 00:32:19,547
- Bueno, ahí está.
- Y yo acabo de hablar

787
00:32:19,548 --> 00:32:20,680
con los técnicos de 
la escena del crímen.

788
00:32:20,682 --> 00:32:23,049
El cuerpo del profesor 
no estaba en la casa.

789
00:32:24,552 --> 00:32:27,521
La bomba humana lo hizo de nuevo.

790
00:32:44,686 --> 00:32:47,688
Sabemos que el Profesor 
Hale es Oliver Johnson.

791
00:32:47,690 --> 00:32:49,673
¿Ha vuelto al terrorismo

792
00:32:49,675 --> 00:32:50,858
contigo y sus amigos?

793
00:32:50,860 --> 00:32:52,776
Los hombres que fundaron 
este país eran terroristas,

794
00:32:52,778 --> 00:32:54,862
pero les llamaron héroes.

795
00:32:54,864 --> 00:32:57,031
Debí saltarme la clase de 
historia el día que hablaron

796
00:32:57,033 --> 00:33:00,067
de Thomas Jefferson haciendo 
saltar por los aires gente inocente.

797
00:33:00,069 --> 00:33:03,353
¿Dónde estaba cuando 
hablaron de John F. Kennedy?

798
00:33:03,355 --> 00:33:06,156
Él dijo: "Esos que hacen las 
revoluciones pacíficas imposibles

799
00:33:06,158 --> 00:33:09,076
solo convierten en inevitables 
las revoluciones violentas".

800
00:33:09,078 --> 00:33:10,878
¿Tu profesor te enseñó eso?

801
00:33:10,880 --> 00:33:12,596
Sí, me enseñó muchas cosas.

802
00:33:12,598 --> 00:33:14,498
¿Te enseñó que Kennedy también dijo:

803
00:33:14,500 --> 00:33:16,800
"Solamente el respeto 
por la ley hace posible

804
00:33:16,802 --> 00:33:19,503
que los hombres libres vivan 
juntos en paz y progreso?

805
00:33:23,425 --> 00:33:24,758
Bueno, me habló de la Quinta Enmienda

806
00:33:24,760 --> 00:33:26,093
de la Constitución.

807
00:33:26,095 --> 00:33:27,978
Así que creo que voy 
a ejercer mi derecho

808
00:33:27,980 --> 00:33:29,396
de permanecer en silencio.

809
00:33:29,398 --> 00:33:30,547
¿Qué tienes, Eric?

810
00:33:30,549 --> 00:33:31,849
Parece que nuestro profesor

811
00:33:31,851 --> 00:33:33,350
puede estar huyendo otra vez.

812
00:33:38,823 --> 00:33:40,074
Muy bien, adelante.

813
00:33:40,076 --> 00:33:41,692
Su vecino a denunciado 
el robo de su coche.

814
00:33:41,694 --> 00:33:44,244
La policía le ha visto y 
le perdió en Culver City.

815
00:33:44,246 --> 00:33:46,747
La policía de Los Angeles 
cree que hay una copistería ahí

816
00:33:46,749 --> 00:33:48,248
que hace falsas identificaciones.

817
00:33:48,250 --> 00:33:51,035
He sacado la grabación de 
seguridad del aparcamiento.

818
00:33:51,037 --> 00:33:53,504
Y parece que Hale ha ido a buscar una.

819
00:33:53,506 --> 00:33:55,238
Enviando el vídeo a vuestros teléfonos.

820
00:33:55,240 --> 00:33:56,290
¿Dónde está ahora?

821
00:33:56,292 --> 00:33:57,791
Estoy buscándole con el Kaleidoscopio.

822
00:33:57,793 --> 00:33:58,792
De acuerdo.

823
00:33:58,794 --> 00:33:59,760
Mantennos informados.

824
00:33:59,762 --> 00:34:00,794
Lo haré.

825
00:34:06,134 --> 00:34:07,468
Ahí está tu mentor, 

826
00:34:07,470 --> 00:34:09,019
consiguiendo una nueva identidad.

827
00:34:09,021 --> 00:34:11,889
Está huyendo, igual que 
hizo hace cuarenta años.

828
00:34:11,891 --> 00:34:14,141
Dejándote a ti con todo el paquete.

829
00:34:14,143 --> 00:34:16,527
Se lo pasará en grande 
mientras tú te pudres en Guantánamo.

830
00:34:16,529 --> 00:34:18,929
No pueden hacer eso.

831
00:34:18,931 --> 00:34:20,481
Aparentemente el 
profesor Hale no te enseñó

832
00:34:20,483 --> 00:34:21,765
historia acual.

833
00:34:21,767 --> 00:34:24,785
Deberías leer la ley 
autorizando la defensa Nacional.

834
00:34:25,870 --> 00:34:27,321
Podemos hacer eso.

835
00:34:28,089 --> 00:34:30,124
¿Todavía quieres ejercer

836
00:34:30,126 --> 00:34:32,376
tu derecho a permanecer en silencio?

837
00:34:34,496 --> 00:34:37,214
Sanderson dice que Hale tiene 
alquilado un almacén en Hollywood.

838
00:34:37,216 --> 00:34:38,382
Os envío la dirección.

839
00:34:38,384 --> 00:34:39,750
Comprobando las cámaras.

840
00:34:39,752 --> 00:34:41,001
Bien, compruébalas rápido.

841
00:34:41,003 --> 00:34:42,803
Ahí es donde guarda los explosivos.

842
00:34:42,805 --> 00:34:43,904
Mira, según Sanderson,

843
00:34:43,906 --> 00:34:45,288
Hale planea hacer volar

844
00:34:45,290 --> 00:34:47,424
una empresa importante 
del sur de California.

845
00:34:47,426 --> 00:34:48,675
El chico no sabe cuál es.

846
00:34:48,677 --> 00:34:51,345
Eso hace que haya entre 
diez y quince posibles blancos,

847
00:34:51,347 --> 00:34:54,398
pero si te centras en 
empresas de satélites, significa...

848
00:34:54,400 --> 00:34:56,266
Que si le perdemos, morirá gente.

849
00:34:56,268 --> 00:34:59,186
Hale está ahora en el almacén.

850
00:35:24,379 --> 00:35:26,296
Deeks, sabes que eso está 
lleno de dinamita ¿verdad?

851
00:35:26,298 --> 00:35:27,431
Espero que lo sepa él.

852
00:35:27,433 --> 00:35:29,049
No creo que vaya a parar.

853
00:35:37,142 --> 00:35:38,609
¡Alto!

854
00:35:38,611 --> 00:35:40,027
¡Maldita sea! ¡Chicos, 
el siguiente callejón!

855
00:35:40,029 --> 00:35:40,944
¿El tejado?

856
00:35:40,946 --> 00:35:42,779
Es mejor que dar la vuelta.

857
00:35:49,737 --> 00:35:51,905
No se mueva.

858
00:35:51,907 --> 00:35:54,124
¡Arriba las manos!

859
00:35:55,043 --> 00:35:56,660
El Partido del cañón 
de un arma está acabado.

860
00:35:56,662 --> 00:35:59,630
Parece que Morgan no es el
único que se jubila hoy.

861
00:36:01,416 --> 00:36:03,167
Sigo sin saber quién es Morgan.

862
00:36:04,002 --> 00:36:06,503
Vamos.

863
00:36:10,225 --> 00:36:12,759
No estaba en la cabaña cuando explotó.

864
00:36:12,761 --> 00:36:15,312
La policía encontró mis 
cosas entre los restos

865
00:36:15,314 --> 00:36:17,097
y asumió que estaba muerto.

866
00:36:17,099 --> 00:36:19,316
Lo vi como una oportunidad.

867
00:36:20,602 --> 00:36:22,653
Me dí cuenta que

868
00:36:22,655 --> 00:36:25,189
tanto la generación 
al mando de este país

869
00:36:25,191 --> 00:36:27,491
como la mía éramos causas perdidas.

870
00:36:27,493 --> 00:36:28,742
Quería llegar a lo que

871
00:36:28,744 --> 00:36:31,245
todavía no habían nacido.

872
00:36:31,247 --> 00:36:33,063
Así con mi nueva identidad, 

873
00:36:33,065 --> 00:36:34,915
volví a la Universidad,

874
00:36:34,917 --> 00:36:36,700
y empecé a enseñar historia.

875
00:36:38,953 --> 00:36:41,338
¿Qué le hizo decidir 
ensuciarse las manos otra vez?

876
00:36:41,340 --> 00:36:43,423
Me dí cuenta que la generación actual

877
00:36:43,425 --> 00:36:45,742
necesitaba un contacto más direto.

878
00:36:45,744 --> 00:36:47,928
Los grandes negocios 
se apoderan de este país

879
00:36:47,930 --> 00:36:49,763
mientras ellos tuitean sobre

880
00:36:49,765 --> 00:36:53,784
el último episodio de 
Here Comes Honey Boo Boo.

881
00:36:53,786 --> 00:36:55,302
Así que dejó su jubilación

882
00:36:55,304 --> 00:36:58,088
y reclutó a Sanderson y sus 
anarquistas amigos para ayudarle.

883
00:36:59,057 --> 00:37:01,191
¿Qué pasó con Dean Albertson?

884
00:37:02,026 --> 00:37:04,594
Eso fue un terrible accidente.

885
00:37:04,596 --> 00:37:08,265
Fui a preguntarle si quería unirse a nosotros.

886
00:37:08,267 --> 00:37:10,617
No me dí cuenta que había perdido la cabeza.

887
00:37:10,619 --> 00:37:12,569
Él cogió un cuchillo.

888
00:37:13,538 --> 00:37:15,772
Forcejeamos y él se cayó.

889
00:37:15,774 --> 00:37:17,908
No pude hacer nada.

890
00:37:17,910 --> 00:37:19,493
Excepto dejar morir a su amigo

891
00:37:19,495 --> 00:37:21,461
para no atraer la atención sobre usted.

892
00:37:21,463 --> 00:37:24,047
Pero de todas formas 
aparecimos en su despacho.

893
00:37:24,049 --> 00:37:26,083
Así que fingió una 
falsa amenaza de muerte,

894
00:37:26,085 --> 00:37:29,586
haciendo volar todo para 
cubrir su rastro y seguir huyendo.

895
00:37:29,588 --> 00:37:33,840
Para volver a la lucha otro día.

896
00:37:33,842 --> 00:37:36,293
Sus días de lucha han acabado.

897
00:37:36,295 --> 00:37:37,594
Puede ser.

898
00:37:39,397 --> 00:37:41,631
Pero he esparcido muchas semillas

899
00:37:41,633 --> 00:37:43,900
durante etos años en mis aulas.

900
00:37:43,902 --> 00:37:49,106
Alguna... todavía podría brotar.

901
00:38:00,335 --> 00:38:02,536
Aquí está, señor Callen.

902
00:38:05,590 --> 00:38:07,541
Hale ha confesado los 
crímenes que ha cometido

903
00:38:07,543 --> 00:38:10,294
con el Partido del cañón de un arma.

904
00:38:10,296 --> 00:38:13,180
Aparte de los explosivos que llevaba,

905
00:38:13,182 --> 00:38:15,349
encontramos fotos y planos en su coche.

906
00:38:15,351 --> 00:38:16,550
  

907
00:38:16,552 --> 00:38:18,468
Estaba planeando un ataque,

908
00:38:18,470 --> 00:38:21,355
y tenemos lo suficiente para 
encerrarlo el resto de su vida.

909
00:38:21,357 --> 00:38:25,025
Y aún así no parece 
totalmente satisfecho.

910
00:38:27,345 --> 00:38:28,812
Es solo algo que Hale ha dicho,

911
00:38:28,814 --> 00:38:31,114
sobre influenciar chicos.

912
00:38:32,567 --> 00:38:34,234
¿Cuánto daño puede haber hecho?

913
00:38:37,121 --> 00:38:40,957
¿Ha oído hablar de... Dietrich Eckart?

914
00:38:40,959 --> 00:38:45,028
¿Qué?... ¿el mentor de Hitler?

915
00:38:45,030 --> 00:38:48,248
Sí.

916
00:38:48,250 --> 00:38:49,866
Las retorcidas ideas de Eckart

917
00:38:49,868 --> 00:38:52,669
convirtieron a Hitler en 
el monstruo que llegó a ser.

918
00:38:52,671 --> 00:38:54,171
Sin él,

919
00:38:54,173 --> 00:38:57,224
puede que jamás hubiera un Holocausto.

920
00:38:57,226 --> 00:38:59,476
Eso es así.

921
00:39:00,978 --> 00:39:02,429
Hale enseñó... ¿cuántas clases,

922
00:39:02,431 --> 00:39:03,597
durante cuántos años?

923
00:39:03,599 --> 00:39:07,434
¿En cuántas vidas de alumnos influyó?

924
00:39:07,436 --> 00:39:10,437
Tuvo el potencial de 
ser una mala influencia

925
00:39:10,439 --> 00:39:11,938
en el momento adecuado,

926
00:39:11,940 --> 00:39:13,940
para alguien en un momento crítico.

927
00:39:17,112 --> 00:39:19,663
Algo de aliento por 
su parte, y alguien...

928
00:39:19,665 --> 00:39:21,064
confuso, un chico solitario

929
00:39:21,066 --> 00:39:23,367
empieza a ir por el mal camino.

930
00:39:24,903 --> 00:39:27,170
Eso puede ser,

931
00:39:27,172 --> 00:39:29,906
pero me gustaría pensar que

932
00:39:29,908 --> 00:39:32,092
la oposición es también cierta.

933
00:39:40,768 --> 00:39:42,352
Hola, David.

934
00:39:42,354 --> 00:39:44,137
Hola.

935
00:39:44,139 --> 00:39:47,307
Me preguntaba si te gustaría 
ir a tomar un café y charlar.

936
00:39:53,948 --> 00:39:55,282
De acuerdo.

937
00:39:56,134 --> 00:39:58,068
Muy bien.

938
00:39:58,070 --> 00:40:00,253
Voy a coger mi abrigo.

939
00:40:12,333 --> 00:40:14,668
Un buen amigo en el momento adecuado...

940
00:40:14,670 --> 00:40:16,619
¿Listo?

941
00:40:16,621 --> 00:40:19,222
...puede marcar todas las 
diferencias en el mundo.

942
00:40:19,224 --> 00:40:20,807
Hablando de eso,

943
00:40:20,809 --> 00:40:23,310
todos sus amigos están ahí fuera,

944
00:40:23,312 --> 00:40:26,847
disfrutando la fiesta de 
jubilación del señor Morgan.

945
00:40:26,849 --> 00:40:28,331
Un poco,

946
00:40:28,333 --> 00:40:30,817
de interacción social no le haría daño.

947
00:40:31,969 --> 00:40:33,520
Estoy interactuando con usted.

948
00:40:35,240 --> 00:40:36,473
¿Y cuándo yo no esté?

949
00:40:36,475 --> 00:40:39,409
¿Sabe?, me retiraré

950
00:40:39,411 --> 00:40:40,994
uno de estos días, señor Callen,

951
00:40:40,996 --> 00:40:42,779
y cuando lo haga,

952
00:40:42,781 --> 00:40:46,500
no quiero estar pensando que estará solo.

953
00:40:46,502 --> 00:40:47,868
No lo estará.

954
00:40:47,870 --> 00:40:49,753
Estará a mi lado en las gradas

955
00:40:49,755 --> 00:40:51,204
de uno de esos partidos de fútbol.

956
00:40:51,206 --> 00:40:52,456
¡Mi hombre!

957
00:40:52,458 --> 00:40:53,874
- Gracias.
- De nada.

958
00:40:53,876 --> 00:40:56,042
Eso si tenéis tiempo 
para partidos de fútbol.

959
00:40:56,044 --> 00:40:57,177
¿Sí?

960
00:40:57,179 --> 00:40:58,845
Porque estaréis trabajando 
los dos en el gabinete

961
00:40:58,847 --> 00:41:00,764
de la administración Blye-Jones.

962
00:41:00,766 --> 00:41:03,967
Y alguien tendrá que ayudarme a 
sacar de paseo a Monty Junior, Junior.

963
00:41:03,969 --> 00:41:05,519
Deeks, tu perro lo sacas 
a pasear tú solito.

964
00:41:05,521 --> 00:41:06,970
Me parece bien. Espera...

965
00:41:06,972 --> 00:41:08,939
¿es el último trozo de tarta?

966
00:41:08,941 --> 00:41:10,223
Sí.

967
00:41:10,225 --> 00:41:11,441
  

968
00:41:11,443 --> 00:41:12,559
  

969
00:41:12,561 --> 00:41:15,312
Me lo juego contigo a 
roca, papel o tijera.

970
00:41:15,314 --> 00:41:16,730
  

971
00:41:19,184 --> 00:41:20,984
Vale.

972
00:41:20,986 --> 00:41:23,403
Pero esta vez, cuando yo gane,

973
00:41:23,405 --> 00:41:24,571
te afeitaras la cabeza.

974
00:41:24,573 --> 00:41:25,655
¿Afeitarme la cabeza?

975
00:41:25,657 --> 00:41:27,123
Sí.

976
00:41:27,125 --> 00:41:28,742
- Y las cejas.
- Hecho.

977
00:41:28,744 --> 00:41:30,710
  

978
00:41:30,712 --> 00:41:31,795
Reglas de la Costa Oeste.

979
00:41:31,797 --> 00:41:32,963
Reglas de la Costa Oeste.

980
00:41:32,965 --> 00:41:34,864
Solo quiero que sepas que... 

981
00:41:34,866 --> 00:41:36,049
voy a sacar piedra.

982
00:41:36,051 --> 00:41:37,250
¿Listo?

983
00:41:39,170 --> 00:41:41,004
Vamos.

984
00:41:41,255 --> 00:41:42,872
  

985
00:41:42,874 --> 00:41:45,058
La piedra aplasta a la tijera.

986
00:41:45,060 --> 00:41:46,009
Un poco de tarta de chocolate.

987
00:41:46,011 --> 00:41:47,594
¿Cómo sabe? ¿Está buena?

988
00:41:47,596 --> 00:41:49,179
  

989
00:41:49,181 --> 00:41:51,381
"Todas las guerras están 
basadas en una decepción"

990
00:41:51,383 --> 00:41:53,650
Uno de los principios de Sun Tzu.

991
00:41:53,652 --> 00:41:54,901
Y cuando tratas con alguien

992
00:41:54,903 --> 00:41:56,903
que conoce El Arte de 
la Guerra tan bien como tú,

993
00:41:56,905 --> 00:41:58,688
supongo que el mejor engaño 
algunas veces es justo

994
00:41:58,690 --> 00:42:00,824
decir la verdad.

995
00:42:02,110 --> 00:42:03,827
¿Quién trasladó la fiesta aquí?

996
00:42:03,829 --> 00:42:06,746
Espera, Sam, ¿cómo ha ido 
lo de la escuela de tu hija?

997
00:42:06,748 --> 00:42:07,781
Sí. ¿Fuiste el...

998
00:42:07,783 --> 00:42:09,282
mejor padre?

999
00:42:09,284 --> 00:42:11,201
Fui el segundo mejor padre.

1000
00:42:11,203 --> 00:42:12,369
¿Quién podría impresionar

1001
00:42:12,371 --> 00:42:13,537
más a un montón de niños que

1002
00:42:13,539 --> 00:42:15,259
un padre que va vestido de astronauta?

1003
00:42:16,987 --> 00:42:19,905
Un padre vestido de SEAL.

1004
00:42:20,005 --> 00:42:25,005
www.SUBTITULOS.es 
-DIFUNDE LA PALABRA

