1
00:00:11,887 --> 00:00:13,155
Caballeros...

2
00:00:13,157 --> 00:00:16,191
¡un brindis por el...

3
00:00:16,193 --> 00:00:17,609
mayor perro de la Marina!

4
00:00:17,611 --> 00:00:19,995
¡Feliz cumpleaños, Flash!

5
00:00:19,997 --> 00:00:21,913
- ¡Feliz cumpleaños!
- ¡Feliz cumpleaños, Flash!

6
00:00:21,915 --> 00:00:23,398
Gracias, chicos.

7
00:00:23,400 --> 00:00:25,584
¿Preparado para un baile privado?

8
00:00:26,920 --> 00:00:28,870
¡Madre mía!

9
00:00:28,872 --> 00:00:30,088
- No, lo siento.
- Venga,

10
00:00:30,090 --> 00:00:32,445
cumpleañero, vamos a divertirnos.

11
00:00:32,446 --> 00:00:33,228
Tal vez luego.

12
00:00:33,253 --> 00:00:35,253
¿Cuánto nos va a costar todo esto?

13
00:00:35,712 --> 00:00:38,129
Cien dólares los diez minutos.

14
00:00:38,131 --> 00:00:40,248
Pues tengo un problema.
No pasé por el cajero.

15
00:00:40,250 --> 00:00:41,850
De acuerdo, chicos,
vamos a hacer un bote.

16
00:00:41,852 --> 00:00:44,853
Cállate. 120 dólares, propina incluida.

17
00:00:44,855 --> 00:00:46,638
Chicos... ¿en serio?

18
00:00:48,642 --> 00:00:50,892
¿Sabéis?

19
00:00:50,894 --> 00:00:53,111
- iros todos al carajo.
- Sí, ya vamos.

20
00:00:53,113 --> 00:00:54,396
Feliz cumpleaños, amigo.

21
00:00:54,398 --> 00:00:57,098
¡Flash, Flash, Flash, Flash!

22
00:00:57,100 --> 00:01:00,768
- ¿Y cómo te llamas?
- Joshua.

23
00:01:00,770 --> 00:01:04,039
¿Y por qué te llaman
tus amigos "Flash"?

24
00:01:04,041 --> 00:01:06,074
Porque...

25
00:01:06,076 --> 00:01:08,326
porque mi apellido es Gordon.

26
00:01:08,328 --> 00:01:09,944
¿Estás bien?

27
00:01:09,946 --> 00:01:13,215
Sí, estoy... estoy bien.

28
00:01:13,217 --> 00:01:14,916
Vamos allá, cariño.

29
00:01:17,421 --> 00:01:19,554
tú solo...

30
00:01:19,556 --> 00:01:22,957
siéntate... y relájate.

31
00:01:25,794 --> 00:01:28,063
¿Estás bien?

32
00:01:30,066 --> 00:01:31,983
¡Oye!

33
00:01:31,985 --> 00:01:34,569
Oye, despierta.

34
00:01:37,773 --> 00:01:39,074
Eh, chavales.

35
00:01:39,076 --> 00:01:41,443
Venid a por vuestro colega...
está demasiado borracho

36
00:01:41,445 --> 00:01:43,445
- para un baile.
- ¿A qué te refieres con borracho?

37
00:01:44,497 --> 00:01:46,197
Recuerdo mi primera cerveza.

38
00:01:46,199 --> 00:01:48,199
No, eso es imposible,
él no ha bebido nada.

39
00:01:48,201 --> 00:01:50,418
¡Eh, llamad al 911!

40
00:01:50,420 --> 00:01:51,920
Tumbadlo.

41
00:01:51,922 --> 00:01:54,706
  

42
00:01:59,378 --> 00:02:01,096
¿Está respi... está respirando?

43
00:02:01,098 --> 00:02:02,547
No siento el pulso.

44
00:02:04,351 --> 00:02:06,000
¡Médico, ayuda!

45
00:02:06,002 --> 00:02:07,719
¡Médico!

46
00:02:09,004 --> 00:02:11,673
  

47
00:02:11,698 --> 00:02:15,698
NCIS LA 04x20
- Purity -

48
00:02:15,723 --> 00:02:20,723
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

49
00:02:20,748 --> 00:02:31,046
  

50
00:02:37,513 --> 00:02:39,765
¿Buscas algo?

51
00:02:40,883 --> 00:02:42,434
Ya no.

52
00:02:42,436 --> 00:02:45,237
- Lo encontré.
- ¿Qué has perdido

53
00:02:45,239 --> 00:02:46,605
- esta vez?
- Nada.

54
00:02:46,607 --> 00:02:48,690
Solo un informe de operaciones
en el apartamento de Santoso.

55
00:02:48,692 --> 00:02:50,459
Eso había que entregarlo
la semana pasada.

56
00:02:50,461 --> 00:02:51,660
Bueno... ¡oye!

57
00:02:51,662 --> 00:02:53,412
Acatamiento de la solicitud
de vacaciones, de 2011.

58
00:02:53,414 --> 00:02:55,197
¿De 2011? ¿En serio?

59
00:02:55,199 --> 00:02:57,899
Si has fabricado una máquina 
del tiempo y no me lo has contado,

60
00:02:57,901 --> 00:02:59,751
- me voy a enfadar.
- Buenos días.

61
00:02:59,753 --> 00:03:00,821
- ¿Qué sucede?
- Parece que Kensi

62
00:03:00,822 --> 00:03:01,995
ha perdido algo.

63
00:03:02,340 --> 00:03:03,789
Impactante.

64
00:03:03,791 --> 00:03:05,574
He extraviado mi formulario W-2.

65
00:03:05,576 --> 00:03:07,760
- ¿Qué, el certificado de haberes?
- Podrías

66
00:03:07,762 --> 00:03:09,178
- pedir otro.
- ¿Sabes lo que

67
00:03:09,180 --> 00:03:10,713
tardan? El 15 de abril
es la semana que viene.

68
00:03:10,715 --> 00:03:13,182
¿No has presentado la
declaración de hacienda?

69
00:03:13,184 --> 00:03:15,551
- ¿Y tú sí?
- ¿Estás de coña?

70
00:03:15,553 --> 00:03:17,419
Eres un friki.

71
00:03:17,421 --> 00:03:18,754
- ¿En serio?
- ¿Sam, Callen?

72
00:03:18,756 --> 00:03:20,639
Me reuní con mi contable en febrero.

73
00:03:20,641 --> 00:03:22,224
¿Tienes contable?

74
00:03:22,226 --> 00:03:23,425
Hipoteca,

75
00:03:23,427 --> 00:03:25,227
caridad, niños, deducciones detalladas.

76
00:03:25,229 --> 00:03:26,529
Se hace complicado.

77
00:03:26,531 --> 00:03:27,980
Yo hice la mía la semana pasada.
No tengo cargas familiares.

78
00:03:27,982 --> 00:03:29,932
La declaración se tarda
en hacer unos dos minutos.

79
00:03:29,934 --> 00:03:31,650
Y solo para que conste,

80
00:03:31,652 --> 00:03:34,153
yo confirmé la mía on line
el 31 de enero y me

81
00:03:34,155 --> 00:03:37,573
sale a devolver la bonita
cantidad de 1.900 dólares.

82
00:03:37,575 --> 00:03:39,542
¿Cómo lo has hecho?

83
00:03:39,544 --> 00:03:41,660
- Actividad paralela.
- Los gastos como detective.

84
00:03:41,662 --> 00:03:44,463
Deeks, tú eres un empleado.
Solo los contratistas independientes

85
00:03:44,465 --> 00:03:47,333
pueden reclamar gastos
relacionados con su trabajo.

86
00:03:47,335 --> 00:03:48,450
Sí, dile eso a mi cuenta corriente.

87
00:03:48,452 --> 00:03:50,118
¿Puedes conseguir que me devuelvan?

88
00:03:50,120 --> 00:03:51,921
¿Estás de coña?

89
00:03:51,923 --> 00:03:54,723
- Está chupado, solo dame tu número de
la Seguridad Social. - Yo no lo haría.

90
00:03:54,725 --> 00:03:57,459
- Definitivamente no.
- Venga.

91
00:03:57,461 --> 00:03:59,595
Si no puedes confiar en tu...

92
00:03:59,597 --> 00:04:02,565
Eso sobre desde el Día
de los Inocentes...

93
00:04:04,601 --> 00:04:06,652
Teniente Joshua Gordon,

94
00:04:06,654 --> 00:04:08,187
piloto del Escuadrón de Alerta Temprana

95
00:04:08,189 --> 00:04:10,406
de las Fuerzas Aerotransportadas
situado en las afueras de Point Mugu.

96
00:04:10,408 --> 00:04:12,191
La celebración de su cumpleaños

97
00:04:12,193 --> 00:04:14,526
tuvo un giro fatal en la sala vip

98
00:04:14,528 --> 00:04:16,245
de un bikini bar en Oxnard.

99
00:04:16,247 --> 00:04:17,646
Se me ocurren

100
00:04:17,648 --> 00:04:19,314
peores formas de morir.

101
00:04:19,316 --> 00:04:22,585
- ¿Qué? - La cocaína
produce ataques epilépticos.

102
00:04:22,587 --> 00:04:25,504
Cerca. También empieza
con "C" pero acaba con "O."

103
00:04:25,506 --> 00:04:27,172
¿Alguno, alguno? Ding,
se acabó el tiempo.

104
00:04:27,174 --> 00:04:28,874
Estábamos buscando cianuro.

105
00:04:28,876 --> 00:04:30,325
Cianuro. ¿Alguien le envenenó?

106
00:04:30,327 --> 00:04:31,594
Los envenenó.

107
00:04:31,596 --> 00:04:33,679
También tenemos a una
bailarina muerta y...

108
00:04:33,681 --> 00:04:35,598
el Oficial de Vuelo Randall Baker,
que debería ser dado de alta del

109
00:04:35,600 --> 00:04:36,999
hospital hoy, en cualquier momento.

110
00:04:37,001 --> 00:04:38,550
Las víctimas envenenadas

111
00:04:38,552 --> 00:04:39,835
no estaban bebiendo alcohol;

112
00:04:39,837 --> 00:04:41,553
solo bebían agua.

113
00:04:41,555 --> 00:04:43,889
- Los peligros de la abstinencia.
- ¿Cuánto cianuro

114
00:04:43,891 --> 00:04:45,975
- ingirieron?
- No mucho.

115
00:04:45,977 --> 00:04:47,559
Un cuarto de una cucharilla
es mortal en minutos.

116
00:04:47,561 --> 00:04:49,945
¿Y cómo llegó el cianuro al agua?

117
00:04:49,947 --> 00:04:53,515
¿Esa no es la pregunta
de los 64.000 dólares?

118
00:04:53,517 --> 00:04:55,117
¿Sr. Beale?

119
00:04:55,119 --> 00:04:56,652
Grupos Yijadistas

120
00:04:56,654 --> 00:04:58,787
se están atribuyendo
el ataque en Internet.

121
00:04:58,789 --> 00:05:01,457
"Aquellos que envenenaron
nuestra tierra con guerra

122
00:05:01,459 --> 00:05:04,460
serán envenenados en su propio suelo.

123
00:05:04,462 --> 00:05:05,894
Más ataques venir."

124
00:05:05,896 --> 00:05:07,997
Comprobemos a las células locales.

125
00:05:07,999 --> 00:05:10,198
No.

126
00:05:10,200 --> 00:05:12,751
Este mensaje está lleno de errores
de ortografía y mala gramática.

127
00:05:12,753 --> 00:05:15,537
Dudo que sea el trabajo
de un hablante arábigo.

128
00:05:15,539 --> 00:05:17,289
Alguien podría estar acusándolos,

129
00:05:17,291 --> 00:05:19,591
- intentando desviar las culpas.
- Vale,

130
00:05:19,593 --> 00:05:22,094
bien, ¿dónde puede uno
conseguir cianuro?

131
00:05:22,096 --> 00:05:23,729
En Lethalpoisons.com.

132
00:05:23,731 --> 00:05:25,213
Vamos a controlar a las
fuentes potenciales del área.

133
00:05:25,215 --> 00:05:26,899
Nosotros iremos al bikini bar.

134
00:05:26,901 --> 00:05:29,051
- ¿Qué? ¿Nosotros?
- No quiero verle rogar.

135
00:05:29,053 --> 00:05:30,686
Además, podría deprimirse todo el camino

136
00:05:30,688 --> 00:05:32,220
a Point Mugu si no lo hiciéramos.

137
00:05:32,222 --> 00:05:34,156
Es una gran noticia, pero yo no rogo.

138
00:05:34,158 --> 00:05:35,691
- Tú ruegas. - Y yo definitivamente
no soy una llorona.

139
00:05:35,693 --> 00:05:36,859
Porque tú eres la llorona.

140
00:05:36,861 --> 00:05:39,111
Eres como "Llori Dick."

141
00:05:44,868 --> 00:05:46,785
Bueno...

142
00:05:46,787 --> 00:05:49,038
Usa la barra para un baile si quieres.

143
00:05:49,040 --> 00:05:50,756
Touché.

144
00:05:50,758 --> 00:05:53,125
Estoy viendo el bar pero
no veo muchos bikinis.

145
00:05:53,127 --> 00:05:55,127
Entrevistamos a las chicas

146
00:05:55,129 --> 00:05:56,178
y las enviamos a casa.

147
00:05:56,180 --> 00:05:57,980
¿Enviasteis... a las chicas a casa?

148
00:05:57,982 --> 00:06:00,015
Muy bien. Buen, buen trabajo.

149
00:06:00,017 --> 00:06:02,384
Rastreamos el cianuro
hasta este dispensador.

150
00:06:02,386 --> 00:06:03,852
- ¿Estáis seguros?
- Verificado

151
00:06:03,854 --> 00:06:05,688
por los de Materiales Peligrosos.

152
00:06:05,690 --> 00:06:08,057
El agua del grifo era pura.

153
00:06:08,059 --> 00:06:09,358
Aquí...

154
00:06:09,360 --> 00:06:13,645
tenemos un positivo de la
prueba de Azul Prusiano.

155
00:06:13,647 --> 00:06:15,898
¿No deberíamos llevar mascarillas?

156
00:06:15,900 --> 00:06:19,368
No, no, no, eso es si fuera
cianuro de hidrógeno, que es un gas.

157
00:06:19,370 --> 00:06:20,953
Este es cianuro de potasio...

158
00:06:20,955 --> 00:06:23,038
es una sal que se disuelve en el agua.

159
00:06:23,040 --> 00:06:24,990
   

160
00:06:24,992 --> 00:06:27,209
No hay pruebas de manipulación.

161
00:06:27,211 --> 00:06:29,328
¿Quién cambió la garrafa?

162
00:06:29,330 --> 00:06:31,080
El portero, que se llama Zaki Faheem.

163
00:06:31,082 --> 00:06:33,132
Podría haber puesto el cianuro

164
00:06:33,134 --> 00:06:34,783
cuando quitó la tapa.

165
00:06:34,785 --> 00:06:36,118
No parece que lo hiciera.

166
00:06:36,120 --> 00:06:37,452
Echa una ojeada.

167
00:06:41,191 --> 00:06:43,325
Garrafa nueva de agua a las 22:35.

168
00:06:43,327 --> 00:06:47,229
Tres envenenamientos a las 22:47.

169
00:06:47,231 --> 00:06:48,764
Encontramos la tapa en la basura

170
00:06:48,766 --> 00:06:50,816
con un agujero de aguja en ella.

171
00:06:50,818 --> 00:06:52,735
Parece que alguien inyectó
el veneno por anticipado.

172
00:06:52,737 --> 00:06:54,853
¿Qué sabemos del portero?

173
00:06:54,855 --> 00:06:57,606
No hay nada en la base de datos de
terroristas de Seguridad Interior.

174
00:06:57,608 --> 00:06:58,824
¿Alguien ha hablado con Faheem?

175
00:06:58,826 --> 00:07:00,609
No está en casa y su móvil está apagado.

176
00:07:00,611 --> 00:07:02,528
- Hemos puesto una orden de búsqueda.
- ¿Qué sabemos de amigos,

177
00:07:02,530 --> 00:07:04,312
- familiares en la zona?
- Lo estamos comprobando ahora mismo.

178
00:07:04,314 --> 00:07:06,565
¿Cuántas cámaras tienen 
en la Habitación Champán? 

179
00:07:06,567 --> 00:07:08,650
- Tres.
- Ya sabe, obviamente

180
00:07:08,652 --> 00:07:10,953
vamos a tener que revisar
la grabación de anoche.

181
00:07:12,005 --> 00:07:14,289
- ¿Qué?
- Es una petición legal.

182
00:07:14,291 --> 00:07:17,626
Tú verías las cintas, ¿verdad?

183
00:07:17,628 --> 00:07:18,677
Sí, bueno...

184
00:07:18,679 --> 00:07:19,945
seguro.

185
00:07:19,947 --> 00:07:21,296
Seguro.

186
00:07:21,298 --> 00:07:22,931
Podemos verlas juntos.

187
00:07:22,933 --> 00:07:24,716
¡¿Qué?!

188
00:07:24,718 --> 00:07:26,769
¿Ahora quién lloriquea?

189
00:07:26,771 --> 00:07:27,853
No estoy lloriqueando.

190
00:07:27,855 --> 00:07:29,721
Tú me estás asustando.

191
00:07:29,723 --> 00:07:32,391
¿De qué hablas? Estoy intentando
mantener a América segura.

192
00:07:32,393 --> 00:07:34,610
Cogiendo a los malos.

193
00:07:34,612 --> 00:07:38,564
Recuerdo que Crawford
empezó la RCP en Flash,

194
00:07:38,566 --> 00:07:40,866
y después desperté
en el hospital, señor.

195
00:07:42,018 --> 00:07:44,236
¿Creo que anoche en el bar

196
00:07:44,238 --> 00:07:45,654
estuvo bebiendo agua?

197
00:07:45,656 --> 00:07:47,489
No bebo alcohol.

198
00:07:47,491 --> 00:07:49,875
¿Y el Teniente Gordon?

199
00:07:49,877 --> 00:07:51,193
También agua, señor.

200
00:07:51,195 --> 00:07:54,362
Yo solo tomé unos sorbos,
pero él venía del gimnasio

201
00:07:54,364 --> 00:07:55,964
y le enfermó muy rápidamente.

202
00:07:55,966 --> 00:07:58,133
¿Dentro del escuadrón

203
00:07:58,135 --> 00:07:59,968
el Teniente Gordon tiene conflictos?

204
00:07:59,970 --> 00:08:01,804
No, señor.

205
00:08:01,806 --> 00:08:03,830
Todo el mundo le respetaba mucho.

206
00:08:03,855 --> 00:08:04,674
¿Nunca tuvo

207
00:08:04,675 --> 00:08:05,874
ninguna discusión?

208
00:08:05,876 --> 00:08:07,876
No era dado a ello.

209
00:08:07,878 --> 00:08:11,013
Incluso solo le oí alzar la voz una vez.

210
00:08:11,015 --> 00:08:12,380
¿Cuándo fue eso?

211
00:08:12,382 --> 00:08:13,715
Hace un año, más o menos.

212
00:08:13,717 --> 00:08:15,150
Asesorando a un...

213
00:08:15,152 --> 00:08:17,886
compañero maquinista de aviación
por su pobre rendimiento.

214
00:08:17,888 --> 00:08:20,489
- ¿Sabe su nombre?
- Fryman.

215
00:08:20,491 --> 00:08:21,657
Pero... ya

216
00:08:21,659 --> 00:08:23,025
no está en el ejército.

217
00:08:23,027 --> 00:08:24,893
No se llevaba bien con nadie.

218
00:08:24,895 --> 00:08:28,614
Fue licenciado con deshonor.

219
00:08:38,174 --> 00:08:40,425
Es... un efecto colateral

220
00:08:40,427 --> 00:08:44,412
de la falta de oxígeno en el cerebro.

221
00:08:44,414 --> 00:08:47,082
Debería mejorar con el tiempo.

222
00:08:49,269 --> 00:08:51,687
¿Y qué estamos haciendo aquí abajo?

223
00:08:51,689 --> 00:08:53,522
Cuando yo bebía cerveza en el instituto

224
00:08:53,524 --> 00:08:55,274
¿dónde guardaba las botellas?

225
00:08:55,276 --> 00:08:56,591
No en el cubo de basura.

226
00:08:56,593 --> 00:08:58,143
Y tampoco en el del vecino.

227
00:08:58,145 --> 00:08:59,728
Al menos tres casas más allá.

228
00:08:59,730 --> 00:09:01,697
Debido al largo paseo que
hay desde el Bikini Bar.

229
00:09:01,699 --> 00:09:02,948
Espera.

230
00:09:02,950 --> 00:09:05,100
- No puedes...
- Deeks...

231
00:09:05,102 --> 00:09:07,202
- Eso puede no ser seguro.
- No te preocupes.

232
00:09:07,204 --> 00:09:09,454
Si me ensucio la ropa trabajando,

233
00:09:09,456 --> 00:09:11,823
los considero el uniforme. Deducible.

234
00:09:11,825 --> 00:09:13,575
Ya ves, el secreto

235
00:09:13,577 --> 00:09:16,712
es declarar cualquier cosa que esté
relacionada con el trabajo remotamente,

236
00:09:16,714 --> 00:09:19,915
digamos, por ejemplo,
si fuera a alquilar

237
00:09:19,917 --> 00:09:21,800
una peli de atracos,
entonces lo consideraría

238
00:09:21,802 --> 00:09:24,386
investigación profesional. Si fuera a...

239
00:09:24,388 --> 00:09:25,888
¿Ir a la cárcel por fraude fiscal?

240
00:09:27,006 --> 00:09:28,840
Misión encubierta.

241
00:09:28,842 --> 00:09:31,727
Si hueles a basura, te
llevas el trabajo a casa.

242
00:09:31,729 --> 00:09:33,795
¿Ves lo que es eso?

243
00:09:33,797 --> 00:09:35,764
Eso probablemente va a
ser el arma homicida.

244
00:09:35,766 --> 00:09:40,185
¡Vaya! Este sitio va a ser el
cofre del tesoro de buenas cosas.

245
00:09:40,187 --> 00:09:41,687
¿Crees que eso irá bien?

246
00:09:41,689 --> 00:09:44,790
Sé cuanto te gusta el
estampado de leopardo.

247
00:09:44,792 --> 00:09:47,109
Sí, ¿cómo va, Kens?

248
00:09:47,111 --> 00:09:50,162
Hemos encontrado una jeringuilla que
podría dar positivo para cianuro.

249
00:09:50,164 --> 00:09:53,165
Bien. Acabamos de enviaros la
dirección del primo de Zaki Faheem.

250
00:09:53,167 --> 00:09:55,317
- El coche de Zaki estaba aparcado
a la puerta. - Vale, lo comprobaremos.

251
00:09:55,319 --> 00:09:56,683
La buena noticia es que
los malos solo tenían

252
00:09:56,708 --> 00:09:58,171
una pequeña cantidad de veneno.

253
00:09:58,172 --> 00:10:00,255
Au contraire, mon frère.

254
00:10:00,257 --> 00:10:03,325
Hay un bidón de 90 kilos de
cianuro potásico desaparecido

255
00:10:03,327 --> 00:10:06,044
de una fábrica de chapados
de plata en Tujunga.

256
00:10:06,046 --> 00:10:07,429
¿90 kilos?

257
00:10:07,431 --> 00:10:09,181
Haz las cuentas.

258
00:10:09,183 --> 00:10:12,351
Eso es suficiente para enviar
a 800.000 almas al cielo.

259
00:10:13,436 --> 00:10:15,387
Entonces esto fue solo la prueba.

260
00:10:16,439 --> 00:10:18,807
Lo gordo está todavía por llegar.

261
00:10:33,696 --> 00:10:34,568
De acuerdo, chicos, aquí tenemos.

262
00:10:34,569 --> 00:10:35,670
Este de aquí para ti.

263
00:10:35,672 --> 00:10:37,738
X por cinco

264
00:10:37,740 --> 00:10:39,791
X menos dos.

265
00:10:39,793 --> 00:10:41,376
¿Estás seguro de que
tenemos al Fryman correcto?

266
00:10:41,378 --> 00:10:42,576
No parece un broncas.

267
00:10:42,578 --> 00:10:45,513
X al cuadrado más tres X menos diez.

268
00:10:45,515 --> 00:10:46,981
Increíble, Alex. ¡Así se hace!

269
00:10:46,983 --> 00:10:49,017
¿Quieres enseñarme cómo
resolviste el problema?

270
00:10:49,019 --> 00:10:51,185
Dios, me encanta el álgebra.

271
00:10:51,187 --> 00:10:53,587
Es lógico, es puro.

272
00:10:53,589 --> 00:10:55,306
Es verdad, fuiste un "matleta."

273
00:10:55,308 --> 00:10:58,393
No, no fui "matleta;" fui a
las Olimpiadas Matemáticas Junior.

274
00:10:58,395 --> 00:11:00,278
Hay mucha diferencia.

275
00:11:00,280 --> 00:11:02,730
¿No os dejaban contar con
los dedos o algo así?

276
00:11:02,732 --> 00:11:04,432
¿Preparado todo el mundo?
¡Vamos a hacerlo!

277
00:11:04,434 --> 00:11:05,933
Los ganadores nunca se retiran.

278
00:11:05,935 --> 00:11:06,851
¡Ni se rinden!

279
00:11:06,853 --> 00:11:08,269
¡Sí!

280
00:11:11,707 --> 00:11:14,125
¿Dominic Fryman?

281
00:11:14,127 --> 00:11:15,276
Dom.

282
00:11:15,278 --> 00:11:18,346
Agentes Callen y Hanna, del NCIS.

283
00:11:18,348 --> 00:11:19,714
¿Papá, vienes?

284
00:11:19,716 --> 00:11:21,132
Sí.

285
00:11:21,134 --> 00:11:24,001
Voy enseguida. Jugad un rato,

286
00:11:24,003 --> 00:11:26,254
solo tardaré un momento.

287
00:11:26,256 --> 00:11:27,972
¿Cómo puedo ayudales, chicos?

288
00:11:27,974 --> 00:11:30,291
¿Ha oído lo del Teniente Gordon?

289
00:11:30,293 --> 00:11:33,294
Sí. Es... una noticia muy triste.

290
00:11:33,296 --> 00:11:34,812
¿Por casualidad pasó por Oxnard?

291
00:11:34,814 --> 00:11:36,314
¿En serio? Era noche
de profesor - padres.

292
00:11:36,316 --> 00:11:37,965
Oímos que ustedes dos
no se llevaban bien.

293
00:11:37,967 --> 00:11:39,067
Yo no me llevaba bien

294
00:11:39,069 --> 00:11:40,401
con la Marina al completo.

295
00:11:40,403 --> 00:11:42,570
Me destinaron a un barco. Estaba
lejos de mi hijo durante meses.

296
00:11:42,572 --> 00:11:43,821
Es una vocación.

297
00:11:43,823 --> 00:11:47,442
Mi hijo fue mi vocación.
Quería ser un verdadero padre.

298
00:11:47,444 --> 00:11:50,078
¿Se le ocurre alguien

299
00:11:50,080 --> 00:11:51,829
que podría querer hacer
daño al teniente Gordon?

300
00:11:51,831 --> 00:11:55,983
Saben, lo divertido sobre Gordon es

301
00:11:55,985 --> 00:11:58,453
que no tenía esposa, ni
novia, nunca tenía citas.

302
00:11:58,455 --> 00:12:01,989
Unos cuantos de nosotros nos
preguntábamos si era gay.

303
00:12:01,991 --> 00:12:04,092
El "No preguntes, No lo digas"
fue derogado en 2010.

304
00:12:04,094 --> 00:12:05,626
Podía haber sido abierto.

305
00:12:07,429 --> 00:12:09,931
Parece que el tío tenía muchos secretos.

306
00:12:15,020 --> 00:12:17,722
Esto es demasiado complejo.

307
00:12:17,724 --> 00:12:20,174
Usaré el formulario simple.

308
00:12:20,176 --> 00:12:21,442
Eso es como quemar el cheque de tu paga.

309
00:12:21,444 --> 00:12:24,145
Bueno, tal vez quiera cumplir
mi parte en el pago

310
00:12:24,147 --> 00:12:25,396
del déficit federal.

311
00:12:25,398 --> 00:12:26,514
- Igual que yo.
- Deberíamos vender pastelillos.

312
00:12:26,516 --> 00:12:29,450
Perfecto, yo hago unas
galletas de canela infames.

313
00:12:30,987 --> 00:12:35,189
Eric, el portero está saliendo
de la casa de su primo.

314
00:12:35,191 --> 00:12:37,408
¿Sr. Faheem?

315
00:12:37,410 --> 00:12:40,077
- Agentes Federales.
- Señor.

316
00:12:40,079 --> 00:12:42,663
No, yo voy por detrás. Cubre la calle.

317
00:12:44,834 --> 00:12:47,635
No, no, no lo haga.

318
00:12:49,889 --> 00:12:51,139
¿En serio?

319
00:12:56,146 --> 00:12:57,929
   

320
00:12:59,432 --> 00:13:03,234
¿Deeks?

321
00:13:04,987 --> 00:13:07,388
Tengo a Faheem. ¿Dónde estás?

322
00:13:09,359 --> 00:13:10,408
¿Qué ha pasado?

323
00:13:10,410 --> 00:13:14,962
Me atacó un perrazo infernal.

324
00:13:14,964 --> 00:13:16,063
¿Disparaste a un perro?

325
00:13:16,065 --> 00:13:17,198
No, no lo disparé.

326
00:13:17,200 --> 00:13:18,699
Solo fue un disparo de aviso,

327
00:13:18,701 --> 00:13:21,068
pero sus orejillas puntiagudas
le van a esta pitando

328
00:13:21,070 --> 00:13:22,453
- durante unas horas.
- ¿Y esto?

329
00:13:22,455 --> 00:13:24,455
- ¿Qué es esto?
- Me arrancó el zapato

330
00:13:24,457 --> 00:13:26,174
y me rompió los pantalones.

331
00:13:26,176 --> 00:13:27,842
No te preocupes. Es deducible.

332
00:13:27,844 --> 00:13:29,343
Arriba.

333
00:13:29,345 --> 00:13:31,929
Como las tiritas,

334
00:13:31,931 --> 00:13:33,414
la crema antibiótica, deducibles.

335
00:13:33,416 --> 00:13:36,717
La vacuna del tétanos, deducible.

336
00:13:36,719 --> 00:13:38,019
El masaje sueco de dos horas

337
00:13:38,021 --> 00:13:41,639
para mis doloridos músculos, deducible.

338
00:13:41,641 --> 00:13:44,442
¿Y si es inocente, por qué huyó?

339
00:13:44,444 --> 00:13:47,478
Creí que ibais a pegarme.

340
00:13:47,480 --> 00:13:50,648
He sido víctima de delito
racial... dos veces.

341
00:13:50,650 --> 00:13:52,316
Dijimos que eramos agentes federales.

342
00:13:52,318 --> 00:13:54,268
¿Él parece un agente federal?

343
00:13:54,270 --> 00:13:56,871
Ahí no le falta razón.

344
00:13:56,873 --> 00:14:00,825
Además, en mi país, la
policía no es muy amistosa.

345
00:14:00,827 --> 00:14:04,111
Llamó al trabajo para decir que estaba
enfermo hoy. A mí me parece muy sano.

346
00:14:04,113 --> 00:14:06,914
Escuché lo del hombre que murió.

347
00:14:06,916 --> 00:14:08,082
Me echarían la culpa.

348
00:14:08,084 --> 00:14:10,334
Los seguratas, no son muy listos.

349
00:14:10,336 --> 00:14:12,453
Temí...

350
00:14:12,455 --> 00:14:15,289
¿Cómo lo llaman, "la
justicia por su mano"?

351
00:14:15,291 --> 00:14:18,226
Parece un hombre bastante listo.

352
00:14:18,228 --> 00:14:20,511
Tengo una licenciatura
en Literatura Comparada.

353
00:14:20,513 --> 00:14:22,463
¿Y está trabajando en
un club de strip-tease?

354
00:14:22,465 --> 00:14:23,981
Tengo que pagar las facturas.

355
00:14:23,983 --> 00:14:26,851
Dos de las chicas que bailan allí,
están estudiando una licenciatura.

356
00:14:26,853 --> 00:14:28,853
Dios bendiga a América.

357
00:14:28,855 --> 00:14:30,354
Miren, no me gusta este trabajo.

358
00:14:30,356 --> 00:14:31,639
No se lo cuenten a mi familia.

359
00:14:31,641 --> 00:14:33,046
¿No manipuló el agua?

360
00:14:33,071 --> 00:14:34,192
No.

361
00:14:34,193 --> 00:14:35,643
¿No ayudó a nadie más a
tener acceso al dispensador?

362
00:14:35,645 --> 00:14:36,777
Por supuesto que no.

363
00:14:36,779 --> 00:14:38,412
Vamos a revisar cada mensaje de texto,

364
00:14:38,414 --> 00:14:40,615
cada email, todo.

365
00:14:40,617 --> 00:14:42,983
Y si encontramos algún vínculo con
terroristas, va a pasar el resto

366
00:14:42,985 --> 00:14:44,619
de su vida tras las
rejas. ¿Lo entiende?

367
00:14:44,621 --> 00:14:46,120
Lo entiendo.

368
00:14:46,122 --> 00:14:49,373
¿Le pareció algún cliente
raro? ¿Sospechoso?

369
00:14:49,375 --> 00:14:52,009
Solo el 90 por ciento
de ellos. Pero estaba

370
00:14:52,011 --> 00:14:54,879
este tipo nuevo de la barriga
cervecera. Vino dos noches

371
00:14:54,881 --> 00:14:56,881
seguidas haciendo muchas preguntas.

372
00:14:56,883 --> 00:14:59,016
Quería saber si había
algún trabajo vacante.

373
00:14:59,018 --> 00:15:02,687
¿Cree que puede identificarlo
con la grabación de seguridad?

374
00:15:02,689 --> 00:15:05,389
Puedo intentarlo.

375
00:15:15,684 --> 00:15:18,235
¿Trabajan mucho con cianuro?

376
00:15:18,237 --> 00:15:20,988
Es el disolvente normal
para chapar en oro y plata.

377
00:15:20,990 --> 00:15:23,658
La semana pasada recibimos
cinco barriles,

378
00:15:23,660 --> 00:15:25,409
y ahora solo hay cuatro.

379
00:15:25,411 --> 00:15:28,212
¿Cómo puede desaparecer así por
las buenas un barril de 90 kilos?

380
00:15:28,214 --> 00:15:30,164
Buena pregunta.

381
00:15:30,166 --> 00:15:33,050
¿Quién tiene acceso a este ascensor?

382
00:15:33,052 --> 00:15:35,653
Los de seguridad lo abren para entregas
y recogida de material agotado.

383
00:15:35,655 --> 00:15:38,923
Estamos revisando la
grabación de seguridad ahora.

384
00:15:40,759 --> 00:15:42,426
¿Dentro el polvo va suelto?

385
00:15:42,428 --> 00:15:47,264
No. Está sellado con plástico duro
por si acaso el barril se rompe.

386
00:15:53,438 --> 00:15:54,905
   

387
00:15:54,907 --> 00:15:56,724
Esto no debería estar así.

388
00:15:56,726 --> 00:15:58,326
Traje el kit.

389
00:16:13,925 --> 00:16:16,510
Da negativo para cianuro.

390
00:16:19,264 --> 00:16:21,382
Yo no lo haría si fuera tú.

391
00:16:27,055 --> 00:16:28,522
Es sal de mesa normal.

392
00:16:28,524 --> 00:16:30,307
Probablemente todos lo son.

393
00:16:30,309 --> 00:16:34,645
Tengo dos contenedores más
que están sin sellar.

394
00:16:34,647 --> 00:16:36,697
¿Por qué llevarse solo un barril?

395
00:16:36,699 --> 00:16:37,648
Tal vez alguien les interrumpió

396
00:16:37,650 --> 00:16:39,150
cuando los estaban cambiando.

397
00:16:39,152 --> 00:16:40,951
Eso son 450 kilos de cianuro.

398
00:16:40,953 --> 00:16:43,821
Suficiente para matar a 
cuatro millones de personas.

399
00:16:46,875 --> 00:16:48,793
¿Qué tenemos del Bikini Bar?

400
00:16:48,795 --> 00:16:50,444
No hay huellas en la jeringuilla.

401
00:16:50,446 --> 00:16:53,113
El área de almacenamiento de las garrafas
de agua no tiene cámaras y está oculto

402
00:16:53,115 --> 00:16:54,965
- en una habitación.
- ¿Qué hay de la huella

403
00:16:54,967 --> 00:16:56,717
- electrónica de Zaki Faheem?
- Limpia como una patena. 

404
00:16:56,719 --> 00:16:58,952
Ni siquiera ha mirado una
web porno en tres años.

405
00:16:58,954 --> 00:17:01,222
Espera, ¿tú puedes decir lo mismo?

406
00:17:01,224 --> 00:17:02,289
Solo es una broma.

407
00:17:02,291 --> 00:17:04,608
¿La orientación sexual
del teniente Gordon?

408
00:17:04,610 --> 00:17:07,011
Practicaba el celibato porque
era de una secta budista.

409
00:17:07,013 --> 00:17:08,462
De acuerdo,

410
00:17:08,464 --> 00:17:10,264
¿quién querría matar
a un pacífico budista?

411
00:17:10,266 --> 00:17:11,866
Un hindú de Sri Lanka.

412
00:17:11,868 --> 00:17:13,684
El Emperador de China.
Un tigre de Bengala.

413
00:17:13,686 --> 00:17:15,636
¿Soy la única persona a la
que se le ocurren ideas aquí?

414
00:17:15,638 --> 00:17:17,655
Las cámaras de seguridad de
la fábrica no muestran nada.

415
00:17:17,657 --> 00:17:18,939
No se ve a nadie

416
00:17:18,941 --> 00:17:20,491
manipular los barriles.

417
00:17:20,493 --> 00:17:22,276
El siguiente paso es
seguir la cadena de entrega

418
00:17:22,278 --> 00:17:23,778
desde la fábrica de cianuro
hasta la planta de chapado.

419
00:17:23,780 --> 00:17:25,196
Algo ha tenido que ocurrir
a lo largo del camino.

420
00:17:25,198 --> 00:17:26,530
Sr. Beale,

421
00:17:26,532 --> 00:17:29,583
¿le importaría dar volumen
al canal de noticias?

422
00:17:29,585 --> 00:17:31,535
en el Valle de San Fernando,

423
00:17:31,537 --> 00:17:34,422
donde una serie de extraños ataques
al corazón ha tenido a los equipos de

424
00:17:34,424 --> 00:17:36,624
emergencias ocupadísimos en
este vecindario de Chatsworth.

425
00:17:36,626 --> 00:17:39,677
Las llamadas al 911 se produjeron
en un intervalo de cinco minutos

426
00:17:39,679 --> 00:17:41,161
desde tres diferentes hogares.

427
00:17:41,163 --> 00:17:42,680
¿Cianuro?

428
00:17:42,682 --> 00:17:44,131
El corazón es el primero
en fallar. Podrían estar

429
00:17:44,133 --> 00:17:45,883
todos ellos usando la misma
empresa de agua embotellada.

430
00:17:45,885 --> 00:17:47,768
Bueno, esperemos que sí,

431
00:17:47,770 --> 00:17:50,171
porque si no es el caso,

432
00:17:50,173 --> 00:17:52,840
está en el agua potable de la ciudad.

433
00:18:08,656 --> 00:18:10,461
Se confirmó el cianuro
como la causa de la muerte

434
00:18:10,462 --> 00:18:12,463
en los tres casos. Una única casa

435
00:18:12,465 --> 00:18:14,799
del edificio usaba una empresa
de entrega de agua embotellada.

436
00:18:14,801 --> 00:18:17,051
La Red de Agua Metropolitana tiene
sensores a través del sistema

437
00:18:17,053 --> 00:18:19,170
- que pueden detectar contaminantes.
- Bueno, no funcionaron

438
00:18:19,172 --> 00:18:21,973
- muy bien anoche.
- Bueno, no hay en todos los edificios.

439
00:18:21,975 --> 00:18:23,924
Esto fue un ataque localizado.
El que no haya otras bajas

440
00:18:23,926 --> 00:18:26,344
significa que el cianuro se
diluyó en el sistema rápidamente.

441
00:18:26,346 --> 00:18:28,896
No podemos hacer pública
una orden de "No Beber."

442
00:18:28,898 --> 00:18:31,215
Atascarías todos los hospitales
con todo la gente con...

443
00:18:31,217 --> 00:18:33,884
dolor de cabeza, de estómago, mareos.

444
00:18:33,886 --> 00:18:35,595
Acaparamiento de agua
embotellada. Peleas en las tiendas.

445
00:18:35,620 --> 00:18:36,554
Pánico generalizado.

446
00:18:36,555 --> 00:18:39,073
Esa podría ser la meta del terrorista.

447
00:18:39,075 --> 00:18:41,242
Eric, busca cualquier información

448
00:18:41,244 --> 00:18:44,161
sobre alquileres o casas vacías
recientes en el vecindario.

449
00:18:44,163 --> 00:18:46,414
Nosotros seguiremos trabajando en
la entrega del cianuro. Kensi, Deeks,

450
00:18:46,416 --> 00:18:48,299
comprobad la red de aprovisionamiento
de agua en el vecindario de Chatsworth.

451
00:18:48,301 --> 00:18:50,635
Perdón.

452
00:18:51,536 --> 00:18:53,404
La Srta. Blye 

453
00:18:53,406 --> 00:18:55,339
se quedará arriba,

454
00:18:55,341 --> 00:18:59,126
y el Sr. Deeks irá abajo.

455
00:18:59,128 --> 00:19:01,012
¿Qué es esto?

456
00:19:01,913 --> 00:19:04,265
¿Ingeniero de Aguas Residuales?

457
00:19:04,267 --> 00:19:05,266
¿Trabajador del Alcantarillado?

458
00:19:05,268 --> 00:19:06,634
   

459
00:19:06,636 --> 00:19:08,419
Pero no hay que abrir zanjas, ¿verdad?

460
00:19:08,421 --> 00:19:10,521
¿Como en la escena loca
esa de Los Miserables?

461
00:19:10,523 --> 00:19:13,808
Au revoir, monsieur Deeks.

462
00:19:13,810 --> 00:19:16,193
Oh. Mon "due."

463
00:19:16,195 --> 00:19:17,528
Mon Dieu.

464
00:19:17,530 --> 00:19:19,196
Mon Dieu.

465
00:19:23,068 --> 00:19:24,652
Hola, soy Kelsey Blake,

466
00:19:24,654 --> 00:19:26,487
Embajadora del Agua de
la Empresa Pública.

467
00:19:26,489 --> 00:19:30,541
Hola. ¿Le gustaría ahorrarse hasta un
50 por ciento en su factura del agua?

468
00:19:30,543 --> 00:19:33,577
Estamos entregando cabezales
de ducha de bajo caudal con

469
00:19:33,579 --> 00:19:35,713
instalación gratuita hoy.
Todo lo que tengo que hacer

470
00:19:35,715 --> 00:19:37,798
es inspeccionar sus grifos y tuberías,

471
00:19:37,800 --> 00:19:40,384
e incluso puedo ofrecerle
más consejo para ahorrar.

472
00:19:41,219 --> 00:19:42,920
Me parece bien.

473
00:19:44,056 --> 00:19:46,590
¿Cómo va por ahí arriba?

474
00:19:46,592 --> 00:19:49,860
Nada tóxico salvo una mohosa
cortina de ducha. ¿Y tú?

475
00:19:49,862 --> 00:19:53,264
Todo en orden, pero sigo oyendo pasos.

476
00:19:53,266 --> 00:19:55,933
O hay una rata verdaderamente grande

477
00:19:55,935 --> 00:19:59,070
O Javert se acerca.

478
00:19:59,072 --> 00:20:01,272
Oiga, Eugene, he acabado.

479
00:20:02,274 --> 00:20:04,308
¿Le apetece una taza de té?

480
00:20:04,310 --> 00:20:05,693
Me encantaría

481
00:20:05,695 --> 00:20:07,478
una taza de té, pero
tengo mucho trabajo que hacer.

482
00:20:07,480 --> 00:20:08,579
Gracias.

483
00:20:08,581 --> 00:20:10,647
¿Ha ido aquí al lado?

484
00:20:10,649 --> 00:20:13,617
No, todavía no.

485
00:20:13,619 --> 00:20:15,619
Probablemente no debería.

486
00:20:15,621 --> 00:20:17,338
¿Por qué no?

487
00:20:17,340 --> 00:20:19,957
Pues...

488
00:20:19,959 --> 00:20:22,042
graban películas ahí.

489
00:20:23,295 --> 00:20:25,296
Películas de adultos.

490
00:20:26,214 --> 00:20:27,598
   

491
00:20:27,600 --> 00:20:28,599
Porno.

492
00:20:28,601 --> 00:20:30,134
Ya, lo entiendo.

493
00:20:30,136 --> 00:20:32,303
Incluso he visto...

494
00:20:32,305 --> 00:20:33,771
gente pequeña.

495
00:20:33,773 --> 00:20:36,673
Ya sabe, enanos.

496
00:20:37,476 --> 00:20:39,643
Y eso no puede ser bueno.

497
00:20:42,731 --> 00:20:44,899
Una de las víctimas en el
envenenamiento de Chatsworth

498
00:20:44,901 --> 00:20:47,518
era un general retirado del Cuerpo de
Marines que no había estado en servicio

499
00:20:47,520 --> 00:20:49,570
desde la Tormenta del Desierto en el 91.

500
00:20:49,572 --> 00:20:51,572
Eso es mucho tiempo para guardar rencor.

501
00:20:51,574 --> 00:20:52,990
¿Alguno de los otros tiene conexiones

502
00:20:52,992 --> 00:20:54,875
- con el ejército?
- No. No parece

503
00:20:54,877 --> 00:20:56,964
que el personal del ejército
fuera el objetivo.

504
00:20:56,989 --> 00:20:57,695
Vaya.

505
00:20:57,696 --> 00:21:00,498
Mensaje desde el terreno. Kensi acaba

506
00:21:00,500 --> 00:21:03,551
de toparse con la grabación
de una película para adultos.

507
00:21:03,553 --> 00:21:05,702
Tiene sentido. Chatsworth es
el epicentro de esa industria.

508
00:21:05,704 --> 00:21:07,223
¿Qué?

509
00:21:07,248 --> 00:21:09,217
Tuve que investigarlo
una vez por un caso.

510
00:21:09,425 --> 00:21:11,208
- Fue... antes de que vinieras.
- Entonces tenemos un ataque

511
00:21:11,210 --> 00:21:14,178
en un club de strip-tease
y un plató de porno.

512
00:21:14,180 --> 00:21:16,897
Bueno, si las amenazas árabes
resultan ser una broma pesada,

513
00:21:16,899 --> 00:21:18,816
podríamos estar tratando
con terroristas domésticos.

514
00:21:18,818 --> 00:21:22,520
¿A quién no le gusta cuando 
la gente se quita la ropa?

515
00:21:22,522 --> 00:21:24,939
Hay grupos fundamentalistas
que se oponen a la indecencia.

516
00:21:24,941 --> 00:21:26,774
Eric, comprueba si alguno de ellos

517
00:21:26,776 --> 00:21:28,492
- tiene historial de violencia.
- Sin problemas.

518
00:21:28,494 --> 00:21:31,195
Acabo de recibir un resultado de una
casa vacía a menos de una manzana

519
00:21:31,197 --> 00:21:32,446
de los envenenamientos.

520
00:21:32,448 --> 00:21:34,231
- Díselo.
- Hecho.

521
00:21:53,435 --> 00:21:56,136
¿Hola?

522
00:21:56,138 --> 00:21:58,556
¿Hay alguien en casa?

523
00:21:58,558 --> 00:22:01,025
¿Es día de puertas abiertas? ¿Hola?

524
00:22:13,271 --> 00:22:15,706
Deeks...

525
00:22:15,708 --> 00:22:17,791
ven aquí.

526
00:22:18,776 --> 00:22:21,078
¿Qué has encontrado?

527
00:22:21,080 --> 00:22:22,713
Una posible pista de nuestros malotes.

528
00:22:22,715 --> 00:22:23,947
Hay un grupo llamado

529
00:22:23,949 --> 00:22:25,249
Diseñando una Nueva América.

530
00:22:25,251 --> 00:22:26,717
D.N.A.

531
00:22:26,719 --> 00:22:28,769
Quieren la pena de muerte
para los condenados por violencia,

532
00:22:28,771 --> 00:22:30,187
traficantes de droga y pedófilos.

533
00:22:30,189 --> 00:22:32,022
"En orden a crear una sociedad ideal

534
00:22:32,024 --> 00:22:33,624
que sea segura para nuestros hijos."

535
00:22:33,626 --> 00:22:36,110
Me pregunto qué piensan
de las strippers.

536
00:22:36,112 --> 00:22:37,628
Bueno, creen que para que
América sea grande otra vez,

537
00:22:37,630 --> 00:22:39,013
tenemos que limpiar nuestras calles

538
00:22:39,015 --> 00:22:42,016
e invertir cantidades de
dinero en educación.

539
00:22:42,018 --> 00:22:43,784
Es una petición razonable.

540
00:22:43,786 --> 00:22:45,519
Su página web tiene una
lista de sus próximas protestas

541
00:22:45,521 --> 00:22:47,271
en edificios federales,
discursos políticos,

542
00:22:47,273 --> 00:22:48,489
funerales militares...

543
00:22:48,491 --> 00:22:49,823
¿Por qué funerales militares?

544
00:22:49,825 --> 00:22:51,659
Porque quieren que el gasto en defensa

545
00:22:51,661 --> 00:22:53,694
se redirija a educación.

546
00:22:55,330 --> 00:22:56,830
Cuéntaselo a Sam.

547
00:22:56,832 --> 00:22:58,949
Me está llamando al móvil.

548
00:23:01,219 --> 00:23:03,820
Bueno, esto no es un típico calentador.

549
00:23:03,822 --> 00:23:07,458
Parece un depósito de
al menos 20 litros.

550
00:23:07,460 --> 00:23:10,177
Esto es obviamente una
especie de bomba industrial.

551
00:23:10,179 --> 00:23:12,663
Sí, bueno, si la bomba
puede generar más presión

552
00:23:12,665 --> 00:23:14,548
que el flujo del grifo...

553
00:23:14,550 --> 00:23:15,966
Entonces podrían bombear
todo lo que quieran

554
00:23:15,968 --> 00:23:17,885
de vuelta a la Red de
aprovisionamiento de agua.

555
00:23:23,808 --> 00:23:25,025
   

556
00:23:26,479 --> 00:23:29,346
Hay otra especial luz azul.

557
00:23:29,348 --> 00:23:31,365
Entonces ese es nuestro cianuro.

558
00:23:35,704 --> 00:23:38,322
No más guerra, no más guerra...

559
00:23:38,324 --> 00:23:41,625
Libros, no bombas.
Libros, no bombas.

560
00:23:41,627 --> 00:23:44,428
Libros, no bombas.
Libros, no bombas.

561
00:23:44,430 --> 00:23:47,081
No más guerra, no más guerra...

562
00:23:49,033 --> 00:23:50,467
Oye.

563
00:23:50,469 --> 00:23:51,752
Déjalo ya.

564
00:23:51,754 --> 00:23:53,570
Déjalo. ¡Dije que lo dejes ya!

565
00:23:53,572 --> 00:23:55,923
Muestra algo de respeto
a un guerrero caído.

566
00:23:55,925 --> 00:23:57,224
Su muerte fue innecesaria.

567
00:23:57,226 --> 00:23:59,710
Es una víctima de los
beneficios empresariales

568
00:23:59,712 --> 00:24:01,261
de la industria armamentista.

569
00:24:01,263 --> 00:24:02,846
Mira...

570
00:24:02,848 --> 00:24:05,933
Sus padres llegarán
aquí pronto. Venga, tío.

571
00:24:05,935 --> 00:24:07,603
¿No podemos tener este debate
en otro momento, en otro sitio?

572
00:24:07,628 --> 00:24:08,520
¿Cómo justificas

573
00:24:08,521 --> 00:24:12,072
el gasto de un billón y medio en
guerras imposibles de ganar, eh?

574
00:24:12,074 --> 00:24:14,108
- Aseguran el futuro de América.
- El futuro de América está

575
00:24:14,110 --> 00:24:16,744
váter abajo. Nuestros hijos
no saben leer ni escribir.

576
00:24:16,746 --> 00:24:18,729
Estamos en el puesto 25 en educación

577
00:24:18,731 --> 00:24:20,831
cuando gastamos 700.000
millones al año en defensa

578
00:24:20,833 --> 00:24:22,931
y solo 19.000 en nuestras escuelas.

579
00:24:22,956 --> 00:24:23,335
Mira,

580
00:24:23,336 --> 00:24:25,235
mira, necesito que te vayas ya, ¿vale?

581
00:24:25,237 --> 00:24:27,087
¿En serio? Bueno, tú nunca
has oído nada de algo

582
00:24:27,089 --> 00:24:28,839
llamado libertad de expresión, ¿eh?

583
00:24:28,841 --> 00:24:30,924
¿No te lo enseñaron en West Point?

584
00:24:30,926 --> 00:24:31,852
Es un uniforme de la Marina.

585
00:24:31,877 --> 00:24:33,877
¡Y quítate de mi vista!
¡Quítate de mi vista, amigo!

586
00:24:34,880 --> 00:24:36,914
- Mira, no quieres hacer esto.
- ¡La voz

587
00:24:36,916 --> 00:24:39,416
- de la gente no será silenciada!
- Pero puedo asegurarte

588
00:24:39,418 --> 00:24:41,969
- que te voy a cerrar la boca.
- ¿Sí? ¿Por qué no lo intentas?

589
00:24:50,929 --> 00:24:52,463
Llévate de aquí a este payaso.

590
00:24:52,465 --> 00:24:53,864
Me provocó y me atacó.

591
00:24:53,866 --> 00:24:56,867
Empezó él. ¡Tengo testigos!

592
00:24:56,869 --> 00:24:58,652
- Salvado por los polis.
- ¡Sí!

593
00:25:13,942 --> 00:25:15,310
¿Estás bien?

594
00:25:15,311 --> 00:25:16,644
Solo unos pocos rasguños.

595
00:25:16,646 --> 00:25:17,861
¿Qué te dijo la policía?

596
00:25:19,447 --> 00:25:21,732
¿A ti qué te importa?

597
00:25:22,784 --> 00:25:26,019
Me impresionó tu convicción.

598
00:25:27,522 --> 00:25:29,239
Pero no lo suficiente para meterte.

599
00:25:29,241 --> 00:25:32,159
Hay otras maneras de
defender tu postura.

600
00:25:32,161 --> 00:25:33,961
Se llama granada de mano.

601
00:25:33,963 --> 00:25:35,862
Si quieres conseguir la
atención de esos tíos,

602
00:25:35,864 --> 00:25:38,832
tienes que darlos a probar
un poco de su propia medicina.

603
00:25:38,834 --> 00:25:40,334
Soy Lawrence.

604
00:25:43,339 --> 00:25:45,372
Gary.

605
00:25:46,474 --> 00:25:48,208
Es uno de los manifestantes, Eric.

606
00:25:48,210 --> 00:25:49,710
Pásalo por reconocimiento facial.

607
00:25:49,712 --> 00:25:51,044
Mientras hablamos.

608
00:25:51,046 --> 00:25:54,014
Tengo muchos amigos que
comparten tus puntos de vista.

609
00:25:54,016 --> 00:25:56,383
¿Quieres conocer a alguno de ellos?

610
00:25:57,519 --> 00:25:59,720
¿Qué... ahora?

611
00:25:59,722 --> 00:26:02,389
A menos que tengas algún
otro lugar en el que estar.

612
00:26:07,061 --> 00:26:11,165
Vale, el Buen Samaritano
es Lawrence De Vries.

613
00:26:11,167 --> 00:26:14,918
miembro afiliado de D.N.A.,
Diseñando una Nueva América.

614
00:26:14,920 --> 00:26:16,069
Parece que Callen es

615
00:26:16,071 --> 00:26:17,621
su primera elección del draft.

616
00:26:23,545 --> 00:26:25,346
¿Qué coño es esto?

617
00:26:25,348 --> 00:26:27,548
Es hasta que sepamos que
podemos confiar en ti.

618
00:26:27,550 --> 00:26:30,934
Sí, no, gracias, amigo.

619
00:26:30,936 --> 00:26:33,253
¿Entonces no lo decías en serio?

620
00:26:34,055 --> 00:26:35,889
Hablar es barato.

621
00:26:35,891 --> 00:26:38,025
Estamos intentando cambiar las cosas,

622
00:26:38,027 --> 00:26:40,227
y tenemos los recursos y la convicción

623
00:26:40,229 --> 00:26:41,945
para hacerlo.

624
00:26:41,947 --> 00:26:44,314
¿Y tú?

625
00:26:50,538 --> 00:26:52,272
Voy a quedarme atrás,
Eric. Sigue rastreando.

626
00:26:52,274 --> 00:26:54,074
Vale, estamos en ello.

627
00:26:56,244 --> 00:26:58,245
Mira esto.

628
00:26:58,247 --> 00:27:01,448
Hace dos días, la casa del cianuro
de Kensi y Deeks en Chatsworth

629
00:27:01,450 --> 00:27:02,716
tuvo la visita del fontanero.

630
00:27:02,718 --> 00:27:05,319
Entraron equipo y nunca salió.

631
00:27:05,321 --> 00:27:08,005
Y la furgoneta era de alquiler.

632
00:27:08,007 --> 00:27:09,807
De acuerdo, les enviaré la dirección.

633
00:27:09,809 --> 00:27:13,060
Paul, a recepción.

634
00:27:13,062 --> 00:27:15,596
Paul, a recepción.

635
00:27:15,598 --> 00:27:16,647
¿Cómo están?

636
00:27:16,649 --> 00:27:18,482
¿Un poco de ayuda?

637
00:27:18,484 --> 00:27:20,734
¡Vigila el coche!

638
00:27:20,736 --> 00:27:22,653
Bola profunda, centro del campo.

639
00:27:22,655 --> 00:27:25,806
Mays está en carrera. Ya va, ya va...

640
00:27:25,808 --> 00:27:27,408
    

641
00:27:27,410 --> 00:27:29,743
Mays hace la captura, los
Giants ganan la bandera.

642
00:27:29,745 --> 00:27:31,278
¿Quién es Mays?

643
00:27:31,280 --> 00:27:32,646
¿Quién es Mays? Ha...

644
00:27:32,648 --> 00:27:34,998
Era solo un niño cuando
fui a la escuela con él.

645
00:27:35,000 --> 00:27:36,531
Vale, ¿tu padre trabaja aquí?

646
00:27:36,556 --> 00:27:37,318
No, mi tío.

647
00:27:37,319 --> 00:27:40,320
- ¿Cómo está? Bonita captura.
- Gracias.

648
00:27:40,322 --> 00:27:41,309
¿Qué necesitan, amigos?

649
00:27:41,334 --> 00:27:43,843
Agentes Federales. Necesitamos
comprobar un alquiler

650
00:27:43,844 --> 00:27:45,859
- de hace unos días.
- Claro.

651
00:27:45,861 --> 00:27:47,878
- ¿Esta es su furgoneta de fontanería?
- Nosotros no

652
00:27:47,880 --> 00:27:49,430
- alquilamos furgonetas de fontanería.
- La matrícula

653
00:27:49,432 --> 00:27:50,848
- dice que sí.
- Nosotros tenemos furgonetas de carga.

654
00:27:50,850 --> 00:27:53,517
Deben haber puesto una pegatina.

655
00:27:53,519 --> 00:27:55,769
- ¿Conoce a algún manitas autónomo?
- Sí,

656
00:27:55,771 --> 00:27:57,771
denme un minuto. Oigan, ¿saben?,

657
00:27:57,773 --> 00:28:00,307
podría haber sido un tío mejicano.

658
00:28:01,609 --> 00:28:03,694
Sí...

659
00:28:03,696 --> 00:28:05,345
Aquí tienen.

660
00:28:05,347 --> 00:28:07,387
- ¿Tiene una copia del carnet de
conducir? - Sí, segunda página.

661
00:28:09,033 --> 00:28:11,535
Zack Perez.

662
00:28:12,787 --> 00:28:15,989
Alias Zaki Faheem, el portero.

663
00:28:15,991 --> 00:28:20,043
¿Está en problemas?

664
00:28:25,166 --> 00:28:28,385
Puedes quitarte la máscara.

665
00:28:30,805 --> 00:28:32,639
Esta es vuestra guarida secreta, ¿eh?

666
00:28:32,641 --> 00:28:36,343
¿Sabéis?, cuando era chaval
teníamos una guarida en los bosques.

667
00:28:36,345 --> 00:28:39,062
Llegaba a casa del cole,
salía a jugar con mis amigos,

668
00:28:39,064 --> 00:28:40,547
hasta que llegara la hora de cenar.

669
00:28:40,549 --> 00:28:42,883
Ahora todo es con una
agenda para jugar supervisada.

670
00:28:42,885 --> 00:28:44,384
Los niños no pueden ser niños.

671
00:28:44,386 --> 00:28:47,354
Y cómo para culpar a los
padres, con todos esos...

672
00:28:47,356 --> 00:28:50,190
pervertidos, secuestradores
y depredadores que hay ahí fuera.

673
00:28:50,192 --> 00:28:53,327
Es un mundo diferente.

674
00:28:53,329 --> 00:28:56,413
Los chicos malos solían estar en la
cárcel o en hospitales psiquiátricos.

675
00:28:56,415 --> 00:28:58,448
Y ahora están en las calles.

676
00:28:59,450 --> 00:29:02,619
- Max, Gary.
- Gary, Max.

677
00:29:06,425 --> 00:29:08,041
¿Cómo estáis?

678
00:29:08,043 --> 00:29:09,710
Mucha potencia de fuego.

679
00:29:09,712 --> 00:29:12,032
Hasta que decidan arrebatarnos nuestros
derechos de la Segunda Enmienda.

680
00:29:12,931 --> 00:29:15,799
Estás en tu casa.

681
00:29:26,110 --> 00:29:29,112
Yo tocaré el timbre, tú cubre detrás.

682
00:29:29,114 --> 00:29:31,231
Conozco ese ladrido.

683
00:29:31,233 --> 00:29:32,866
Los perros pueden sentir el miedo.

684
00:29:32,868 --> 00:29:34,768
Pensé que eras un encantador de perros.

685
00:29:34,770 --> 00:29:36,320
Está calmado, sí. ¿Escuchas eso?

686
00:29:36,322 --> 00:29:37,821
Es un ladrido de burla.

687
00:29:37,823 --> 00:29:39,740
Creo que sufres de estrés
"post-perrático."

688
00:29:39,742 --> 00:29:41,708
¡Empieza el espectáculo!

689
00:29:41,710 --> 00:29:43,710
- Espera, espera.
- ¿Qué? ¿Qué tienes?

690
00:29:43,712 --> 00:29:45,162
Adelante, Nell.

691
00:29:45,164 --> 00:29:47,014
Podéis coger el coche y volver a casa.

692
00:29:47,016 --> 00:29:48,715
¿Por qué? ¿Faheem está en custodia?

693
00:29:48,717 --> 00:29:51,117
No, ni siquiera tiene una
licencia de conducir real.

694
00:29:51,119 --> 00:29:52,953
Pero vimos su falsificación.

695
00:29:52,955 --> 00:29:55,672
Sí, no estamos enteramente
seguros que sea responsable de eso.

696
00:29:55,674 --> 00:29:57,808
Encontramos una grabación de las
cámaras de tráfico de la furgoneta de

697
00:29:57,810 --> 00:29:59,476
fontanería en Chatsworth de ese día.

698
00:29:59,478 --> 00:30:00,894
Os la envío ahora.

699
00:30:04,265 --> 00:30:07,317
Nuestro amigo del alquiler industrial.

700
00:30:07,319 --> 00:30:09,135
Ahora es nuestro malvado

701
00:30:09,137 --> 00:30:10,854
amigo del alquiler industrial.

702
00:30:10,856 --> 00:30:13,156
Llama a Sam. Nosotros volvemos
al almacén de alquileres.

703
00:30:13,158 --> 00:30:14,691
De acuerdo, vamos a ello.

704
00:30:48,227 --> 00:30:50,811
¿Sí?

705
00:30:50,813 --> 00:30:53,313
 

706
00:31:01,823 --> 00:31:03,490
¿Cuál es el plan?

707
00:31:05,209 --> 00:31:07,544
Agente Especial Callen.

708
00:31:07,546 --> 00:31:09,696
Esto es...

709
00:31:09,698 --> 00:31:11,164
incómodo.

710
00:31:11,166 --> 00:31:12,549
Este lugar estará lleno
de agentes federales

711
00:31:12,551 --> 00:31:13,667
en cuestión de minutos.

712
00:31:13,669 --> 00:31:15,252
Vamos a estar muy lejos.

713
00:31:15,254 --> 00:31:18,055
Y tú también.

714
00:31:18,057 --> 00:31:20,757
- Sabemos lo del cianuro.
- Y después de la una de la mañana,

715
00:31:20,759 --> 00:31:23,043
el mundo entero sabrá lo del cianuro.

716
00:31:23,045 --> 00:31:25,679
Y la ciudad será un 
mejor lugar por ello.

717
00:31:25,681 --> 00:31:27,714
Porque...

718
00:31:27,716 --> 00:31:29,983
Me preocupo por nuestro futuro.

719
00:31:29,985 --> 00:31:32,185
Quiero que nuestros hijos sean educados.

720
00:31:32,187 --> 00:31:34,220
Que sean los mejores del mundo.

721
00:31:34,222 --> 00:31:37,274
¿Cómo mantenemos a nuestros
hijos a salvo y seguros

722
00:31:37,276 --> 00:31:40,861
cuando las calles están llenas 
de criminales, traficantes de drogas

723
00:31:40,863 --> 00:31:43,063
y desviados sexuales?

724
00:31:43,065 --> 00:31:45,532
¿Ese es tu plan? ¿Asesinar en masa?

725
00:31:45,534 --> 00:31:47,901
Solo porque el gobierno
nos ha fallado, ¿verdad?

726
00:31:47,903 --> 00:31:50,504
Cuando tu auto está sucio, lo lavas.

727
00:31:50,506 --> 00:31:53,540
Cuando tus tuberías están 
obstruidas, sacas la mugre,

728
00:31:53,542 --> 00:31:55,926
y enjuagas las inmundicias.

729
00:31:55,928 --> 00:31:58,103
Así es cómo mejoraremos 
a América de nuevo.

730
00:31:58,128 --> 00:31:59,013
Deshacerse de

731
00:31:59,014 --> 00:32:00,714
un grupo de delincuentes
en el centro de Los Ángeles

732
00:32:00,716 --> 00:32:02,382
no limpiará toda América.

733
00:32:02,384 --> 00:32:05,352
Es una llamada a la acción,
y muchos seguirán.

734
00:32:05,354 --> 00:32:06,920
Es un acto criminal que te
costará la pena de muerte.

735
00:32:06,922 --> 00:32:09,639
De verdad que no me preocupa en absoluto

736
00:32:09,641 --> 00:32:11,441
la muerte, Agente Callen.

737
00:32:11,443 --> 00:32:13,643
Pero quizá a ti sí
debería. Así que, podemos

738
00:32:13,645 --> 00:32:16,646
o... dispararte...

739
00:32:30,128 --> 00:32:32,412
o puedes beberte el cianuro.

740
00:32:32,414 --> 00:32:35,165
Es una manera mucho mas
limpia de terminar.

741
00:32:35,167 --> 00:32:38,585
¿Este es el tipo de ejemplo
que le deseas dar a tu hijo?

742
00:32:38,587 --> 00:32:40,087
Mi hijo sabe

743
00:32:40,089 --> 00:32:42,723
que estoy tratando de
mejorar el mundo para él.

744
00:32:42,725 --> 00:32:45,291
Una vez que beba esto, no 
lo verás de nuevo.

745
00:32:45,293 --> 00:32:46,626
Es difícil ser un buen padre

746
00:32:46,628 --> 00:32:48,962
cuando estás detrás
de rejas o muerto.

747
00:32:48,964 --> 00:32:50,480
Estamos de acuerdo en que
no nos pondremos de acuerdo.

748
00:33:11,552 --> 00:33:14,421
Sabes que no te saldrás
con la tuya, Fryman.

749
00:33:51,969 --> 00:33:54,021
Debería estar justo a tu izquierda.

750
00:33:54,023 --> 00:33:56,573
No lo veo.

751
00:33:56,575 --> 00:33:58,142
¿Estás seguro, Eric?

752
00:33:58,144 --> 00:33:59,493
Positivo.

753
00:33:59,495 --> 00:34:01,415
Y Kensi y Deeks están de camino.

754
00:34:03,481 --> 00:34:05,115
Parece que está cerrado.

755
00:34:05,117 --> 00:34:06,784
Estás a unos tres metros
del móvil de Callen.

756
00:34:06,786 --> 00:34:09,036
No se ha movido en la última media hora.

757
00:34:12,724 --> 00:34:14,091
Tengo su teléfono.

758
00:34:14,093 --> 00:34:16,527
¿Alguna señal de Callen?

759
00:34:16,529 --> 00:34:18,712
Tiraron su teléfono a la basura.

760
00:34:18,714 --> 00:34:20,330
Este lugar es enorme.

761
00:34:20,332 --> 00:34:21,598
No hay forma de saber si sigue aquí

762
00:34:21,600 --> 00:34:22,966
o si lo trasladaron a otro lugar.

763
00:34:22,968 --> 00:34:24,301
Bueno, antes del contenedor de basura

764
00:34:24,303 --> 00:34:25,769
su señal venía de

765
00:34:25,771 --> 00:34:27,855
lo que parece ser un almacén.

766
00:34:27,857 --> 00:34:29,973
50 metros al sur.

767
00:34:31,076 --> 00:34:33,176
Vale, vosotros dos registrad 
estos dos edificios,

768
00:34:33,178 --> 00:34:35,529
yo registraré el almacén.

769
00:35:34,622 --> 00:35:36,507
¿Por qué tardaste tanto?

770
00:35:40,378 --> 00:35:42,129
¿Has usado el hydroxo-C?

771
00:35:42,131 --> 00:35:44,798
Funcionó de maravilla.

772
00:35:48,136 --> 00:35:49,853
Operaciones está monitorizando
todos los sensores del agua

773
00:35:49,855 --> 00:35:51,772
y los puntos de acceso
a la red subterránea.

774
00:35:51,774 --> 00:35:54,141
Y el Departamento de Aguas está 
preparado para cortar el suministro

775
00:35:54,143 --> 00:35:55,692
de agua en un momento.

776
00:35:55,694 --> 00:35:57,027
Tenemos a todas las policías locales

777
00:35:57,029 --> 00:35:58,612
y a Kaleidoscopio buscándolos.

778
00:35:58,614 --> 00:36:00,197
Antes o después van
a tener que aparecer.

779
00:36:03,101 --> 00:36:05,268
Callen, ¿estás seguro de que no quieres
dirigirnos desde Operaciones?

780
00:36:05,270 --> 00:36:07,371
- Estoy bien.
- ¿Sí? Porque hace un par de horas,

781
00:36:07,373 --> 00:36:10,607
apenas podías moverte.

782
00:36:10,609 --> 00:36:12,042
¿Quieres echar un pulso?

783
00:36:12,044 --> 00:36:13,994
Está bien.

784
00:36:13,996 --> 00:36:16,713
Vale, creo que tenemos algo.

785
00:36:16,715 --> 00:36:18,615
Supuse que lo que van a hacer

786
00:36:18,617 --> 00:36:20,300
será grande y requiere acceso

787
00:36:20,302 --> 00:36:21,835
al suministro de agua de la ciudad,

788
00:36:21,837 --> 00:36:24,588
así que empecé a buscar
trabajos de reparación reciente.

789
00:36:24,590 --> 00:36:27,290
Ayer hubo tres reparaciones
de baches en la calle Hill.

790
00:36:27,292 --> 00:36:29,092
Tus impuestos trabajando.

791
00:36:29,094 --> 00:36:30,477
Estuvieron trabajando al lado

792
00:36:30,479 --> 00:36:32,429
del principal punto de acceso
a la red de agua de la ciudad,

793
00:36:32,431 --> 00:36:34,047
pero la ciudad no tiene registro

794
00:36:34,049 --> 00:36:36,299
de ningún trabajo 
autorizado para esa área.

795
00:36:36,301 --> 00:36:37,651
Si replicaron un par de
camiones municipales,

796
00:36:37,653 --> 00:36:38,986
levantaron algunas barreras...

797
00:36:38,988 --> 00:36:41,438
Podrían fácilmente haber
escabullido el cianuro.

798
00:36:41,440 --> 00:36:42,773
Hagámoslo.

799
00:36:43,741 --> 00:36:44,975
Estoy en posición.

800
00:36:44,977 --> 00:36:46,410
La salida esta cubierta.

801
00:36:47,445 --> 00:36:49,997
- Recibido, Sam.
- Estamos dentro.

802
00:37:28,269 --> 00:37:31,021
¡Agentes Federales!, ¡suelta tu arma!

803
00:37:32,040 --> 00:37:33,490
¿Agente Callen?

804
00:37:33,492 --> 00:37:35,709
He regresado de la muerte.

805
00:37:35,711 --> 00:37:37,911
Sí, no por mucho tiempo.

806
00:37:37,913 --> 00:37:39,529
Te superamos en número.

807
00:37:39,531 --> 00:37:41,364
Es tu última oportunidad, Fryman.

808
00:37:41,366 --> 00:37:44,367
Si te rindes, te vas de aquí con vida.

809
00:37:44,369 --> 00:37:48,839
Eso no pasará.

810
00:37:54,846 --> 00:37:56,096
Ha caído.

811
00:38:01,020 --> 00:38:03,186
Tomó su propio cianuro.

812
00:38:03,188 --> 00:38:04,404
¿Deberíamos llamar al 911?

813
00:38:04,406 --> 00:38:06,073
Sam tiene el antídoto... llámalo.

814
00:38:06,075 --> 00:38:07,608
Son casi la 1:00.

815
00:38:07,610 --> 00:38:09,493
Tenemos que encontrar ese cianuro.

816
00:38:21,405 --> 00:38:22,906
¡Tengo algo!

817
00:38:22,908 --> 00:38:24,341
No te acerques más.

818
00:38:24,343 --> 00:38:26,793
Alex...

819
00:38:26,795 --> 00:38:28,211
¿tienes un arma?

820
00:38:28,213 --> 00:38:30,597
¿Has matado a mi padre?

821
00:38:30,599 --> 00:38:32,933
No...

822
00:38:32,935 --> 00:38:35,802
él esta de camino al hospital,

823
00:38:35,804 --> 00:38:38,588
luego irá a la cárcel.

824
00:38:38,590 --> 00:38:40,274
Se ha terminado, Alex.

825
00:38:40,276 --> 00:38:43,093
A la una en punto voy
a abrir la válvula.

826
00:38:43,095 --> 00:38:45,679
Prometí hacerlo bien.

827
00:38:45,681 --> 00:38:47,614
Lastimarás a mucha gente inocente, Alex.

828
00:38:47,616 --> 00:38:49,432
No quieres hacer eso, ¿verdad?

829
00:38:49,434 --> 00:38:51,602
¿Alex?

830
00:38:51,604 --> 00:38:53,570
Los niños no pueden caminar
a la escuela solos.

831
00:38:53,572 --> 00:38:56,607
Y cuando llegan, ni siquiera
están seguros en clase.

832
00:38:56,609 --> 00:38:58,642
Necesitamos arreglar a América.

833
00:38:58,644 --> 00:39:01,645
No de esta manera.

834
00:39:01,647 --> 00:39:03,664
Problemas drásticos requieren 
soluciones drásticas.

835
00:39:03,666 --> 00:39:06,550
¿Envenenarás a toda la ciudad?

836
00:39:06,552 --> 00:39:08,001
Solo a la gente mala.

837
00:39:08,003 --> 00:39:09,453
Los buenos están en casa, durmiendo.

838
00:39:09,455 --> 00:39:12,122
¿Sabes quién está despierto
 ahora mismo, Alex?

839
00:39:12,124 --> 00:39:15,859
Policías y bomberos.

840
00:39:15,861 --> 00:39:18,261
Y doctores y enfermeras.

841
00:39:18,263 --> 00:39:19,696
Y gente que trabaja en
edificios de oficinas

842
00:39:19,698 --> 00:39:21,181
barriendo y sacando la basura.

843
00:39:21,183 --> 00:39:25,152
¿Recuerdas cuando tu padre
estuvo en ultramar?

844
00:39:25,154 --> 00:39:27,938
Él combatió en una guerra injusta.

845
00:39:27,940 --> 00:39:29,806
Si accionas esa palanca,

846
00:39:29,808 --> 00:39:32,192
mañana en la mañana

847
00:39:32,194 --> 00:39:35,495
cientos de niños despertarán

848
00:39:35,497 --> 00:39:37,748
y tendrán madres y padres

849
00:39:37,750 --> 00:39:40,784
que nunca regresarán.

850
00:39:40,786 --> 00:39:43,420
¿Es eso lo que quieres?

851
00:39:44,706 --> 00:39:46,873
Eres inteligente...

852
00:39:46,875 --> 00:39:50,160
eres un buen hombre.

853
00:39:50,162 --> 00:39:53,547
Y harás de este mundo un lugar mejor,

854
00:39:53,549 --> 00:39:55,599
pero no de esta manera.

855
00:39:58,519 --> 00:40:02,689
Haz lo correcto, Alex.

856
00:40:14,118 --> 00:40:16,536
¿Qué me sucederá?

857
00:40:16,538 --> 00:40:19,373
Lo solucionaremos.

858
00:40:20,324 --> 00:40:23,543
Vamos.

859
00:40:32,920 --> 00:40:34,755
- Perdón.
- Lo siento.

860
00:40:34,757 --> 00:40:36,673
No lo podía soportar más.

861
00:40:36,675 --> 00:40:38,091
¿Así que invades mi espacio personal?

862
00:40:38,093 --> 00:40:40,376
No, no estoy invadiendo
tu espacio personal.

863
00:40:40,378 --> 00:40:42,729
Solo estaba limpiando y organizando.

864
00:40:42,731 --> 00:40:44,765
Y tú estarás feliz de saber
que encontré tu W-2.

865
00:40:44,767 --> 00:40:47,017
Dios mío. Gracias.

866
00:40:47,019 --> 00:40:48,318
Gracias, gracias, gracias, gracias.

867
00:40:48,320 --> 00:40:51,021
¿Has visto a G?

868
00:40:51,023 --> 00:40:53,356
Tenía que hacerse un análisis de sangre.

869
00:40:53,358 --> 00:40:55,409
¿Martin A. Deeks?

870
00:40:55,411 --> 00:40:57,778
Sí, Marty Deeks. ¿Tú quién eres?

871
00:40:57,780 --> 00:40:59,196
Has recibido una citación.

872
00:40:59,198 --> 00:41:00,864
- ¿Qué?
- ¿Qué diablos?

873
00:41:00,866 --> 00:41:02,449
¿Cómo has podido entrar aquí?

874
00:41:02,451 --> 00:41:03,667
Soy un empleado federal

875
00:41:03,669 --> 00:41:05,285
con un alto nivel de
autorización de seguridad.

876
00:41:05,287 --> 00:41:08,404
- ¿Trabajas para Granger?
- No, para Hacienda.

877
00:41:10,208 --> 00:41:12,342
Sr. Deeks, la ley federal nos permite

878
00:41:12,344 --> 00:41:15,712
examinar los últimos siete años
de sus declaraciones de impuestos.

879
00:41:15,714 --> 00:41:19,883
Sus deducciones ilegales,
con intereses y multas,

880
00:41:19,885 --> 00:41:21,635
podría costarle más de cien mil dólares.

881
00:41:21,637 --> 00:41:24,304
¿Cien mil dólares?

882
00:41:24,306 --> 00:41:26,273
Sugiero que traiga a su contable

883
00:41:26,275 --> 00:41:27,557
a su auditoría oficial

884
00:41:27,559 --> 00:41:29,559
que está prevista para el 21 de abril.

885
00:41:29,561 --> 00:41:31,928
- No, no. No, no.
- ¿Ves?, tú...

886
00:41:31,930 --> 00:41:33,814
de hecho emborronaste la
fecha en este formulario,

887
00:41:33,816 --> 00:41:35,115
lo que significa que
probablemente es totalmente nulo.

888
00:41:35,117 --> 00:41:37,284
Mira, si te fijas bien aquí,

889
00:41:37,286 --> 00:41:38,819
dice que es 1 de abril, no 21.

890
00:41:38,821 --> 00:41:40,203
- Entonces esto es...
- No, es verdad.

891
00:41:40,205 --> 00:41:42,572
Es el Día de los Inocentes.

892
00:41:42,574 --> 00:41:44,991
Mira su cara.

893
00:41:44,993 --> 00:41:46,793
Cabronazos.

894
00:41:46,795 --> 00:41:48,745
No nos mires a nosotros,
no fue nuestra idea.

895
00:41:50,082 --> 00:41:51,548
¿Hetty?

896
00:41:58,256 --> 00:41:59,756
Tío.

897
00:41:59,758 --> 00:42:03,310
Incluso sacó a Morgan de su retiro.

898
00:42:03,312 --> 00:42:04,427
Lo siento.

899
00:42:04,429 --> 00:42:06,179
Morgan.

900
00:42:06,181 --> 00:42:07,814
Fue una fiesta genial, tío.

901
00:42:07,816 --> 00:42:10,133
- Me encantó tu pastel.
- Gracias.

902
00:42:18,075 --> 00:42:20,527
Buenos días, Alex.

903
00:42:20,529 --> 00:42:22,612
No pensé que vendrías.

904
00:42:23,698 --> 00:42:25,782
Dije que lo haría.

905
00:42:25,784 --> 00:42:28,285
¿Tienes una pelota?

906
00:42:29,370 --> 00:42:32,672
Tírala.

907
00:42:34,675 --> 00:42:37,344
¿Qué tienes para desayunar?

908
00:42:37,346 --> 00:42:38,962
Crepes.

909
00:42:38,964 --> 00:42:41,298
Qué suerte.

910
00:42:41,300 --> 00:42:43,216
¡¿Crepes?!

911
00:42:43,218 --> 00:42:45,018
¡Vaya!

912
00:42:48,055 --> 00:42:51,107
¿Cómo dormiste anoche?

913
00:42:52,143 --> 00:42:55,562
Bien, supongo.

914
00:42:55,564 --> 00:42:58,315
Si duermes bien la primera noche,

915
00:42:58,317 --> 00:43:00,350
significa que estás en un buen lugar.

916
00:43:01,452 --> 00:43:03,019
¿Cómo lo sabes?

917
00:43:04,822 --> 00:43:07,357
Simplemente lo sé.

918
00:43:07,359 --> 00:43:12,359
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

