1
00:00:08,900 --> 00:00:10,734
Συναγερμός Προστασίας.

2
00:00:10,736 --> 00:00:13,803
Επιβεβαιώθηκε η ύπαρξη
εισερχομένου εχθρικού στόχου.

3
00:00:13,805 --> 00:00:16,072
Ξεκινήστε την έκτακτη
διαδικασία εκκένωσης.

4
00:00:16,574 --> 00:00:18,141
Κουνηθείτε!

5
00:00:18,143 --> 00:00:19,943
Πάμε! Πάμε!

6
00:00:19,945 --> 00:00:22,612
Η περίμετρος ασφαλείας διαπεράστηκε.

7
00:00:23,982 --> 00:00:25,582
60 δεύτερα ως τη σύγκρουση.

8
00:00:25,584 --> 00:00:27,583
<i>Όλο το προσωπικό
στις σωσίβιες λέμβους.</i>

9
00:00:27,585 --> 00:00:29,452
56, 57, 58...

10
00:00:29,454 --> 00:00:32,923
Έλα, Ματσάκα, έλα.

11
00:00:32,925 --> 00:00:34,591
<i>30 δεύτερα ως τη σύγκρουση.</i>

12
00:00:34,593 --> 00:00:37,728
59 άτομα είναι εδώ.
Σταμάτα το ρολόι.

13
00:00:37,730 --> 00:00:39,396
Τρία λεπτά και 40 δεύτερα.

14
00:00:39,398 --> 00:00:40,697
Ελήφθη.

15
00:00:40,699 --> 00:00:42,232
Η άσκηση ολοκληρώθηκε.

16
00:00:44,902 --> 00:00:46,469
Αυτό ήταν άθλιο, Ματσάκα.

17
00:00:46,471 --> 00:00:48,171
Εγώ σέρνομαι πιο γρήγορα.

18
00:00:48,173 --> 00:00:50,306
Χαλάρωσε.
Μία άσκηση ήταν.

19
00:00:50,308 --> 00:00:51,441
Τελειώσαμε;

20
00:00:51,443 --> 00:00:53,476
Το φαΐ κρυώνει.

21
00:00:59,318 --> 00:01:01,585
<i>Έκρηξη στη γέφυρα.
Έκρηξη στη γέφυρα.</i>

22
00:01:01,567 --> 00:01:05,900
<i>Δεν πρόκειται για άσκηση.
Επαναλαμβάνω, δεν είναι άσκηση.</i>

23
00:01:07,360 --> 00:01:15,600
<b><i>Season 11 Episode 6
[Oil and Water]</b></i>

24
00:01:15,700 --> 00:01:27,600
Απόδοση Διαλόγων:
NCIS Team:
[ Polist,alicepao13,sdragon]

25
00:01:27,700 --> 00:01:36,800
<b><i>Subz.tv</b></i>

26
00:01:38,190 --> 00:01:41,958
ΜακΓκί, νόμιζα ότι είπαμε
όχι στις φάρσες φέτος!

27
00:01:44,996 --> 00:01:46,229
Ωραίο.

28
00:01:46,231 --> 00:01:47,697
Τέτοια ακρίβεια...

29
00:01:47,699 --> 00:01:50,467
Όποιος το έκανε,
έχει τρομερή ικανότητα.

30
00:01:51,402 --> 00:01:52,969
Θέλω να πω,

31
00:01:52,971 --> 00:01:55,071
"Ω, όχι. Ω, Θεέ μου, είναι απαίσιο.
Πώς τόλμησαν."

32
00:01:55,073 --> 00:01:57,040
- Δεν έβαλες το χεράκι σου;
- Όχι.

33
00:01:57,042 --> 00:01:58,884
Δε βεβήλωσες
το εργαστήριό μου;

34
00:01:58,886 --> 00:02:00,576
Τι; Όχι. Τι έγινε;

35
00:02:00,578 --> 00:02:03,713
Κάποιος μετακίνησε το γραφείο μου
δέκα εκατοστά πιο δεξιά.

36
00:02:03,715 --> 00:02:05,649
- Πώς τόλμησαν;
- Το ξέρω.

37
00:02:05,651 --> 00:02:07,750
Αυτός που το έκανε ήξερε
ότι θα καταλάβαινα

38
00:02:07,752 --> 00:02:10,186
αν έστω και μία τρίχα
ήταν σε λάθος θέση.

39
00:02:10,188 --> 00:02:13,322
Έχουμε να κάνουμε με
μία σαδιστική, μοχθηρή ιδιοφυία.

40
00:02:15,427 --> 00:02:18,428
Νομίζω πως έχεις δίκιο
κατά το ήμισυ.

41
00:02:19,564 --> 00:02:21,731
Τι έχουμε εδώ;

42
00:02:21,733 --> 00:02:23,733
Χαίρομαι που πήρες
την κουβεντούλα μας

43
00:02:23,735 --> 00:02:25,802
για την προστασία σοβαρά,

44
00:02:25,804 --> 00:02:27,837
αλλά το παράκανες
λίγο, ΜακΚορόιδο.

45
00:02:27,839 --> 00:02:30,206
Έκανες την πλάκα σου, Τόνυ,
τώρα ξετύλιξέ το.

46
00:02:30,208 --> 00:02:32,308
Α, με κολακεύεις,

47
00:02:32,310 --> 00:02:35,712
αλλά δυστυχώς, το προφυλακτικό
δεν είναι δικό μου έργο.

48
00:02:35,714 --> 00:02:37,213
Τότε τίνος είναι;

49
00:02:37,215 --> 00:02:39,315
Ποιος ξέρει; Της Μεγάλης
Κολοκύθας; Του Ακέφαλου Καβαλάρη;

50
00:02:39,317 --> 00:02:41,351
Ίσως των φαντασμάτων
των περασμένων Χάλογουιν;

51
00:02:41,353 --> 00:02:43,619
Του Μάικ Φρανκς;
Ατέλειωτες πιθανότητες.

52
00:02:43,622 --> 00:02:45,155
Όχι για τον νεκρό πεζοναύτη.

53
00:02:45,157 --> 00:02:47,790
Εξοπλιστείτε, πάμε
στην παραλία της Βιρτζίνια.

54
00:02:49,794 --> 00:02:51,294
Καινούργιο γραφείο, ΜακΓκί;

55
00:02:51,296 --> 00:02:53,695
- Όχι ακριβώς, αφεντικό.
- Έτσι μου φαίνεται εμένα.

56
00:02:53,698 --> 00:02:55,699
Πάμε.

57
00:02:55,701 --> 00:02:59,602
Ήρθα πρώτος το πρωί,
άρα η φάρσα έγινε χθες το βράδυ,

58
00:02:59,604 --> 00:03:02,105
κι εσύ έμεινες
στο γραφείο αφότου έφυγα.

59
00:03:02,107 --> 00:03:03,573
Βγήκα για βραδινό.

60
00:03:03,575 --> 00:03:04,841
Τι ώρα;

61
00:03:04,843 --> 00:03:06,276
Δε θυμάμαι.

62
00:03:06,278 --> 00:03:09,145
Εγώ έφυγα τα μεσάνυχτα, Ντινόζο.
Ήσουν ακόμα στο γραφείο.

63
00:03:09,147 --> 00:03:11,314
Η περιοχή έχει
σφραγιστεί, κύριε.

64
00:03:11,316 --> 00:03:13,383
Έχω ένα πτώμα
στη δικαιοδοσία μου, Κελευστή.

65
00:03:13,385 --> 00:03:14,951
Ακολουθώ διαταγές, κύριε.

66
00:03:14,953 --> 00:03:17,620
Αν υπάρχει πρόβλημα,
μιλήστε στην επικεφαλής.

67
00:03:22,560 --> 00:03:24,260
Τι κάνεις, αφεντικό;

68
00:03:24,262 --> 00:03:25,862
Τον άκουσες.

69
00:03:25,864 --> 00:03:27,731
Περιμένουμε.

70
00:03:27,733 --> 00:03:29,365
Τι να περιμένουμε;

71
00:03:29,367 --> 00:03:30,900
Την επικεφαλή, Ντινόζο.

72
00:03:30,902 --> 00:03:32,469
Εδώ είμαι.

73
00:03:32,471 --> 00:03:34,938
Πράκτορα Μπόριν,
έπρεπε να το φανταστώ.

74
00:03:34,940 --> 00:03:37,640
Ναι, η παρουσία της ακτοφυλακής
ήταν αρκετή ένδειξη.

75
00:03:37,642 --> 00:03:38,942
- Τι έχεις, Μπόριν;
- Μία έκρηξη

76
00:03:38,944 --> 00:03:41,177
σε μία παράκτια
πλατφόρμα πετρελαίου

77
00:03:41,179 --> 00:03:44,012
κι ένα νεκρό πεζοναύτη που
ισούνται ένα μεγάλο χάος

78
00:03:44,015 --> 00:03:45,615
για το NCIS και τη CGIS.

79
00:03:45,617 --> 00:03:47,517
- Τι προκάλεσε την έκρηξη;
- Δεν ξέρω ακόμα.

80
00:03:47,519 --> 00:03:50,653
Δεν μπορούμε να πάμε εκεί
μέχρι να ελεγχθεί η φωτιά

81
00:03:50,655 --> 00:03:52,656
και η πλατφόρμα
να θεωρηθεί ασφαλής.

82
00:03:52,658 --> 00:03:54,724
- Δηλαδή έχουμε μόνο το πτώμα;
- Και καταθέσεις

83
00:03:54,726 --> 00:03:56,459
από τους 59 του πληρώματος.

84
00:03:56,461 --> 00:03:58,294
Ίσως να θες να ξεκινήσεις.

85
00:03:58,796 --> 00:04:00,096
Ναι, πάμε.

86
00:04:01,700 --> 00:04:04,734
Είναι ωραίο να βλέπω ότι η ομάδα
δεν έχει αλλάξει πολύ, Γκιμπς.

87
00:04:04,736 --> 00:04:06,536
Λυπήθηκα που έμαθα
για την Νταβίντ.

88
00:04:06,538 --> 00:04:09,372
Σίγουρα δεν θα ήταν εύκολο
να αποφασίσει να φύγει,

89
00:04:09,374 --> 00:04:11,641
αλλά όλοι έχουμε
βρεθεί στη θέση της.

90
00:04:11,643 --> 00:04:14,542
- Έχεις ένα πτώμα για μένα, Μπόριν;
- Ναι.

91
00:04:14,980 --> 00:04:16,980
Το θύμα είναι ο Μαρβ Χέμπνερ.

92
00:04:16,982 --> 00:04:18,982
Ήταν στο κατάστρωμα
την ώρα της έκρηξης.

93
00:04:18,984 --> 00:04:20,984
Οι δύτες έβγαλαν το πτώμα
από το νερό αυτό το πρωί.

94
00:04:20,986 --> 00:04:23,285
Ο κορμός και το πρόσωπό του
έπαθαν τη μεγαλύτερη ζημιά.

95
00:04:23,289 --> 00:04:25,155
Ο τραυματισμός από σράπνελ
είναι επιφανειακός.

96
00:04:25,157 --> 00:04:26,656
Δεν είναι το αίτιο θανάτου.

97
00:04:26,658 --> 00:04:28,691
- Πρέπει να τον δει πρώτα ο Ντάκυ.
- Πίστεψέ με.

98
00:04:28,693 --> 00:04:31,561
Έχω δει αρκετά τραύματα
μετά την έκρηξη από κοντά.

99
00:04:32,830 --> 00:04:36,397
Σίγουρα ο Δρ. Μάλαρντ
θα επιβεβαιώσει τις υποψίες μας.

100
00:04:36,468 --> 00:04:40,436
Ήσουν σε επικοινωνία με τον Χέμπνερ
κατά τη διάρκεια της άσκησης;

101
00:04:40,438 --> 00:04:41,938
Μέχρι την έκρηξη.

102
00:04:41,940 --> 00:04:44,507
Στην τελευταία αναφορά,
όλα τα συστήματα ήταν κανονικά.

103
00:04:44,509 --> 00:04:47,777
Έχω περάσει χρόνια δουλεύοντας
σε πλατφόρμες πετρελαίου.

104
00:04:47,779 --> 00:04:50,079
Αυτό δεν μου έχει ξανασυμβεί.

105
00:04:50,081 --> 00:04:52,616
Έχουμε προειδοποιητικά
σημάδια, συναγερμούς, ασφάλεια.

106
00:04:52,618 --> 00:04:54,617
Αν ο Χέμπνερ ήταν μόνος
στο σύστημα ελέγχου,

107
00:04:54,619 --> 00:04:56,519
μήπως δεν είδε
κάποια προειδοποίηση;

108
00:04:56,521 --> 00:04:57,921
Ανθρώπινο λάθος;

109
00:04:57,923 --> 00:05:00,723
Ο Μαρβ είναι ο πιο
έμπειρος στην πλατφόρμα.

110
00:05:00,725 --> 00:05:01,958
Δεν έκανε λάθη.

111
00:05:01,960 --> 00:05:04,292
Είμαι η Πέιτζ Χέμπνερ.
Πρέπει να δω... Ψάχνω...

112
00:05:04,362 --> 00:05:06,462
Όχι, εκεί είναι. Πρέπει
να τον δω. Τζόνα!

113
00:05:06,464 --> 00:05:08,665
- Η γυναίκα του Μαρβ.
- Τζόνα.

114
00:05:08,667 --> 00:05:09,966
Πέιτζ.

115
00:05:09,968 --> 00:05:11,634
Δεν είναι αυτός, έτσι;

116
00:05:11,636 --> 00:05:12,802
Είναι.

117
00:05:12,804 --> 00:05:14,504
Λυπάμαι πολύ, Πέιτζ.

118
00:05:16,107 --> 00:05:18,840
Κυρία Χέμπνερ,
τα συλλυπητήριά μου.

119
00:05:20,878 --> 00:05:22,512
Δεν καταλαβαίνω.

120
00:05:22,514 --> 00:05:26,516
Μίλησα χθες με τον Μαρβ στο
τηλέφωνο και όλα ήταν μια χαρά.

121
00:05:26,518 --> 00:05:28,185
Τι συνέβη;

122
00:05:28,187 --> 00:05:29,886
Αυτό προσπαθούμε να μάθουμε.

123
00:05:29,888 --> 00:05:32,522
Πού είναι;

124
00:05:33,324 --> 00:05:35,358
Σας παρακαλώ.

125
00:05:36,293 --> 00:05:37,961
Έλα.

126
00:05:37,963 --> 00:05:39,062
Έλα.

127
00:05:39,064 --> 00:05:43,199
Κανείς δε θυμάται κάτι
περίεργο πριν την έκρηξη.

128
00:05:43,201 --> 00:05:44,968
Τα συστήματα είναι εντάξει.

129
00:05:44,970 --> 00:05:47,103
- Μία κανονική μέρα.
- Δεν τελείωσε έτσι.

130
00:05:47,105 --> 00:05:49,871
Έγινε μία κλήση από καπετάνιο
ενός μεταφορικού.

131
00:05:49,875 --> 00:05:54,576
Είδε μία βενζινάκατο χωρίς φώτα
κοντά στην πλατφόρμα χθες βράδυ.

132
00:05:54,578 --> 00:05:56,479
Μπορεί να είναι
τρομοκρατική επίθεση;

133
00:05:56,481 --> 00:05:58,448
Σίγουρα δεν παραθέριζαν.

134
00:05:59,283 --> 00:06:01,251
Συγγνώμη, Πράκτορα Μπόριν;

135
00:06:02,152 --> 00:06:04,888
Ευχαριστώ.

136
00:06:04,890 --> 00:06:09,058
Η Ασφάλεια Εσωτερικού έθεσε όλες τις
πετρελαϊκές εγκαταστασεις σε επιφυλακή.

137
00:06:09,060 --> 00:06:11,594
Άρα πρόκειται είτε για
μεμονωμένο περισταστικό...

138
00:06:11,596 --> 00:06:13,563
Ή έπεται και συνέχεια.

139
00:06:25,862 --> 00:06:28,030
Τίμι,

140
00:06:28,032 --> 00:06:30,900
έπεσες θύμα μίας φάρσας
από τις πιο παλιές που υπάρχουν.

141
00:06:30,902 --> 00:06:33,302
Γι αυτό τα κλασικά
είναι πάντα της μόδας.

142
00:06:33,304 --> 00:06:35,471
Λόγω έλλειψης φαντασίας
και μοναδικότητας;

143
00:06:35,473 --> 00:06:37,905
- Μοιάζει με τον τρόπο δράσης σου.
- Μην νευριάζεις μαζί μου.

144
00:06:37,907 --> 00:06:40,308
Δεν έκανα τίποτα.
Ξέρεις τι είναι αυτό;

145
00:06:40,311 --> 00:06:42,311
Είσαι πολύ εύκολος,

146
00:06:42,313 --> 00:06:43,979
ΜακΣτόχε.

147
00:06:43,981 --> 00:06:46,182
Πρέπει να συνεχίσεις
να κινείσαι.

148
00:06:46,184 --> 00:06:48,583
Τώρα, εμένα
μου αρέσουν οι προκλήσεις.

149
00:06:48,586 --> 00:06:52,555
Μία φάρσα στον Γκιμπς,
αυτό θα ήταν απίστευτο κατόρθωμα.

150
00:06:52,557 --> 00:06:54,256
Θέλεις να πεθάνεις;

151
00:06:54,258 --> 00:06:55,958
Θέλω να ζω επικίνδυνα.

152
00:06:55,960 --> 00:06:57,860
Πείτε μου για
τον νεκρό πεζοναύτη.

153
00:06:57,862 --> 00:07:00,030
Μαρβ Χέμπνερ, 45 ετών,

154
00:07:00,032 --> 00:07:02,465
ταγματάρχης στην Επίλεκτη
Μονάδα Εφέδρων Πεζοναυτών

155
00:07:02,467 --> 00:07:04,734
με το τάγμα τεθωρακισμένων.

156
00:07:04,736 --> 00:07:07,069
Έκανε τρεις θητείες
στο Ιράκ και στο Αφγανιστάν.

157
00:07:07,071 --> 00:07:09,804
Η τελευταία του θητεία τελείωσε
πριν 8 μήνες, όταν επέστρεψε

158
00:07:09,808 --> 00:07:11,640
για να εργαστεί
στη CityLine Oil.

159
00:07:11,642 --> 00:07:14,242
Είναι εταιρεία μεσαίου επιπέδου
με άψογο ιστορικό ασφαλείας.

160
00:07:14,246 --> 00:07:16,445
- Έως τώρα, φυσικά.
- Ενημέρωση από την Ασφάλεια;

161
00:07:16,447 --> 00:07:18,514
Διατηρούν το αυξημένο
επίπεδο κινδύνου,

162
00:07:18,516 --> 00:07:20,716
αλλά δεν υπάρχουν ψίθυροι
και καμιά οργάνωση

163
00:07:20,718 --> 00:07:22,685
δεν ανέλαβε την ευθύνη.

164
00:07:22,687 --> 00:07:24,520
Μοιάζει με δουλειά
του Μπένχαμ Πάρσα.

165
00:07:24,522 --> 00:07:25,354
Το FBI;

166
00:07:25,359 --> 00:07:26,990
Δεν πιστεύουν ότι έχει σχέση.

167
00:07:26,991 --> 00:07:29,358
Οι πληροφορίες θέλουν
τον Πάρσα να κρύβεται.

168
00:07:29,360 --> 00:07:31,594
Το Ναυτικό και η Ακτοφυλακή
έχουν δυνάμεις από αέρος

169
00:07:31,596 --> 00:07:34,529
να ψάχνουν τη βενζινάκατο
που ανέφερε το πλοίο.

170
00:07:34,532 --> 00:07:36,098
Ναι, Γκιμπς.

171
00:07:36,100 --> 00:07:38,567
Τι;

172
00:07:38,569 --> 00:07:40,202
Πού;

173
00:07:41,037 --> 00:07:42,505
Πράκτορα Γκιμπς.

174
00:07:42,507 --> 00:07:45,274
Ευχαριστώ για την παρουσία σας
κατά την απουσία του Διευθυντή Βανς.

175
00:07:45,276 --> 00:07:48,844
Να σας συστήσω
στον Πέρι Ντέιβιντσον,

176
00:07:48,846 --> 00:07:51,380
γενικό διευθυντή της CityLine Oil
και τον σύμβουλό του, Μπρετ Κρίβι.

177
00:07:51,382 --> 00:07:54,750
Θέλουμε να ξέρετε ότι η CityLine
χρησιμοποιεί όλα τα μέσα

178
00:07:54,752 --> 00:07:57,086
που έχει στη διάθεσή της
για να αποκαλύψει την αλήθεια.

179
00:07:57,088 --> 00:08:00,289
Αν μπορούμε να βοηθήσουμε
με κάποιον τρόπο, να μας το πείτε.

180
00:08:00,291 --> 00:08:03,159
Το τελευταίο που θέλουμε είναι
μία καταστροφή σαν εκείνη του Κόλπου.

181
00:08:03,161 --> 00:08:04,927
Ο Λευκός Οίκος
συμφωνεί απολύτως.

182
00:08:04,929 --> 00:08:07,229
Γι αυτό μου ανέθεσαν
την επίβλεψη της έρευνας.

183
00:08:07,231 --> 00:08:11,032
Ο Μαρβ Χέμπνερ ήταν μέλος
της οικογένειας της CityLine.

184
00:08:11,035 --> 00:08:12,868
Πρόκειται για μεγάλη απώλεια.

185
00:08:12,870 --> 00:08:17,373
Ο κος Κρίβι κι εγώ επισκεφθήκαμε
την πλατφόρμα νωρίτερα χθες το πρωί.

186
00:08:17,375 --> 00:08:19,475
Ποτέ δεν φανταζόμουν
ότι θα συνέβαινε αυτό.

187
00:08:19,477 --> 00:08:23,879
Ξέρουμε ότι οι πλατφόρμες είναι πιθανοί
στόχοι τρομοκρατικής επίθεσης.

188
00:08:23,881 --> 00:08:26,916
Προετοιμαζόμαστε για αυτό,
αλλά και πάλι είναι σοκαριστικό.

189
00:08:26,918 --> 00:08:30,486
Νομίζω ότι είναι νωρίς να υποθέσουμε
ότι πρόκειται για τρομοκρατία.

190
00:08:30,488 --> 00:08:33,789
Σίγουρα το NCIS ερευνά
προς όλες τις κατευθύνσεις.

191
00:08:33,791 --> 00:08:37,359
Αν ήταν τρομοκρατική επίθεση,
δεν ήταν στρατηγικά σχεδιασμένη.

192
00:08:37,361 --> 00:08:38,594
Τι εννοείτε;

193
00:08:38,596 --> 00:08:41,030
Είναι θέμα απόδοσης
και ανθρώπινου δυναμικού.

194
00:08:41,032 --> 00:08:43,231
Αυτή η πλατφόρμα
παράγει λίγο πετρέλαιο

195
00:08:43,233 --> 00:08:45,601
σε σχέση με άλλες
στην Ανατολική Ακτή,

196
00:08:45,603 --> 00:08:47,703
και έχει 60 άτομα.

197
00:08:47,705 --> 00:08:49,471
Οι άλλες έχουν πάνω από 200.

198
00:08:49,473 --> 00:08:54,210
Μία ζημιά σε μεγαλύτερη πλατφόρμα
θα ήταν καταστροφική.

199
00:08:54,212 --> 00:08:57,144
Προτεραιότητά μας είναι να εντο-
πίσουμε τα αίτια του περιστατικού

200
00:08:57,181 --> 00:09:00,182
και να βρούμε τον καλύτερο
τρόπο να ελαχιστοποιήσουμε τη ζημιά.

201
00:09:00,184 --> 00:09:02,184
Ένας άνθρωπος είναι νεκρός.

202
00:09:02,586 --> 00:09:04,653
Δύσκολο να το ελαχιστοποιήσεις.

203
00:09:05,021 --> 00:09:08,524
Εδώ και αιώνες,
η Παραμονή των Αγίων Πάντων

204
00:09:08,526 --> 00:09:11,727
ήταν ημέρα εορτασμών
και προλήψεων.

205
00:09:11,729 --> 00:09:17,166
Πιστεύεται ότι ξεκίνησε
με το κέλτικο φεστιβάλ Σαγουίν,

206
00:09:17,168 --> 00:09:19,435
όπου οι πιστοί άναβαν
μεγάλες φωτιές

207
00:09:19,437 --> 00:09:23,372
για να κρατήσουν μακριά
τα περιπλανώμενα φαντάσματα

208
00:09:23,374 --> 00:09:25,374
και τα κακά πνεύματα.

209
00:09:28,880 --> 00:09:30,479
Άκουσες κάτι;

210
00:09:30,481 --> 00:09:32,114
Τέλως πάντων,

211
00:09:32,116 --> 00:09:37,119
από τότε το Χάλογουιν έχει
εξελιχθεί σε παιδική γιορτή.

212
00:09:37,121 --> 00:09:38,587
Ανυπόμονα πρόσωπα,

213
00:09:38,589 --> 00:09:41,423
κάποια εκ των οποίων
μεταμφιεσμένα με στολές

214
00:09:41,425 --> 00:09:44,593
πηγαίνουν από πόρτα σε πόρτα εις
αναζήτησην της φάρσας ή του κεράσματος.

215
00:09:44,595 --> 00:09:46,195
Τι από τα δύο έχετε για μένα;

216
00:09:46,197 --> 00:09:49,298
Πράκτορα Μπόριν, έμαθα ότι
μπορεί να ξανασυναντηθούμε.

217
00:09:49,300 --> 00:09:50,900
Τα νέα ταξιδεύουν γρήγορα.

218
00:09:50,902 --> 00:09:53,102
Δεν νομίζω να είμαι ο μόνος

219
00:09:53,104 --> 00:09:55,905
που χαίρεται που είσαι
στη μικρή μας ομάδα,

220
00:09:55,907 --> 00:09:57,706
αν και προσωρινά.

221
00:09:58,809 --> 00:10:00,576
Δρ. Μάλαρντ;

222
00:10:00,578 --> 00:10:01,610
Το άκουσες αυτό;

223
00:10:01,612 --> 00:10:04,046
Τι να ακούσω;

224
00:10:04,048 --> 00:10:05,381
Ένα αχνό μπιπ.

225
00:10:05,383 --> 00:10:07,683
Ω, συγγνώμη, αγαπητή μου.

226
00:10:08,253 --> 00:10:09,518
Πού ήμουνα;

227
00:10:09,520 --> 00:10:11,119
Εσύ πες μου, Ντακ.

228
00:10:11,121 --> 00:10:13,421
Α, Τζέθρο.
Μόλις θα επιβεβαίωνα

229
00:10:13,491 --> 00:10:15,157
αυτό που υποθέσατε.

230
00:10:15,159 --> 00:10:19,395
Το πτώμα του Ταγματάρχη Χέμπνερ
όντως υπέστη σημαντικά τραύματα

231
00:10:19,397 --> 00:10:23,432
από την έκρηξη, αλλά
κανένα από τα όργανά του

232
00:10:23,434 --> 00:10:25,868
που είναι ζωτικά
δεν επηρεάστηκε.

233
00:10:25,870 --> 00:10:27,503
Ποια ήταν η αιτία θανάτου τότε;

234
00:10:27,505 --> 00:10:29,238
Ο άνθρωπος πνίγηκε.

235
00:10:29,240 --> 00:10:32,608
Ένα χτύπημα εδώ
τον αναισθητοποίησε

236
00:10:32,610 --> 00:10:34,576
πριν πέσει στο νερό.

237
00:10:40,150 --> 00:10:41,483
Μπόριν.

238
00:10:43,521 --> 00:10:45,821
Συγγνώμη.

239
00:10:45,823 --> 00:10:46,822
Μπόριν.

240
00:10:46,824 --> 00:10:48,591
Έχεις κάτι άλλο, Ντακ;

241
00:10:48,593 --> 00:10:51,859
Αφαίρεσα αρκετά υλικά από
το δέρμα του Ταγματάρχη.

242
00:10:52,196 --> 00:10:55,431
Αυτά τα χρυσά θραύσματα
είναι τα πιο περίεργα.

243
00:10:55,433 --> 00:11:00,269
Θα τα έστελνα τώρα στην Άμπυ
για ανάλυση.

244
00:11:00,971 --> 00:11:02,805
Α, να το πάλι!

245
00:11:02,807 --> 00:11:05,574
Από πού έρχεται αυτό
το αναθεματισμένο μπιπ;

246
00:11:05,576 --> 00:11:07,443
Η περιπολία βρήκε
την βενζινάκατο

247
00:11:07,445 --> 00:11:09,845
στη θάλασσα, 5 μίλια
νότια από την πλατφόρμα.

248
00:11:09,847 --> 00:11:12,282
Ανήκε σε ένα ταχύπλοο γιοτ
από όπου είχε λυθεί

249
00:11:12,284 --> 00:11:14,283
με την κακοκαιρία
την περασμένη βδομάδα.

250
00:11:14,285 --> 00:11:16,851
- Πρέπει να πάμε στην πλατφόρμα.
- Είσαι τυχερός, η φωτιά έσβησε

251
00:11:16,853 --> 00:11:19,421
και μπορούμε να επεξεργαστούμε
τον τόπο του εγκλήματος.

252
00:11:19,423 --> 00:11:21,256
Ξέρεις, Ταγματάρχα...

253
00:11:21,258 --> 00:11:24,827
μυρίζομαι κατεργαριές.

254
00:11:25,962 --> 00:11:29,298
Εσύ τι πιστεύεις;

255
00:11:33,503 --> 00:11:36,038
Άμπυ;

256
00:11:36,040 --> 00:11:37,339
Φωτιά!

257
00:11:37,341 --> 00:11:38,707
Υπάρχει φωτιά!

258
00:11:42,479 --> 00:11:44,347
- ΜακΓκί;
- Εντάξει.

259
00:11:44,349 --> 00:11:45,648
Μην πανικοβάλεσαι.

260
00:11:45,650 --> 00:11:47,382
Σου μοιάζω πανικοβλημένη;

261
00:11:47,384 --> 00:11:48,651
Όχι.

262
00:11:48,653 --> 00:11:50,653
Είναι φασκόμηλο, ΜακΓκί.

263
00:11:50,655 --> 00:11:53,589
Εξαγνίζω το χώρο μου
από το αρνητικό κάρμα

264
00:11:53,591 --> 00:11:55,591
που άφησε ο φαρσέρ
του Χάλογουιν.

265
00:11:55,593 --> 00:11:57,259
Δεν το παρακάνεις λίγο;

266
00:11:57,261 --> 00:11:59,728
Ούτε κι εμένα μου αρέσει
να αγγίζει ο Τόνυ τα πράγματά μου,

267
00:11:59,730 --> 00:12:01,430
αλλά χρησιμοποιώ χλωρίνη.

268
00:12:01,432 --> 00:12:05,000
Δεν είμαστε σίγουροι ότι είναι αυτός,
οπότε πρέπει να προσέχουμε.

269
00:12:05,002 --> 00:12:06,835
Άμπυ, είπες ότι βρήκες κάτι;

270
00:12:06,837 --> 00:12:11,106
Ναι. Αυτό είναι το λειτουργικό σύστημα
της πλατφόρμας πετρελαίου.

271
00:12:11,108 --> 00:12:14,309
Τσέκαρα όλες τις λειτουργίες
του συστήματος μέχρι την έκρηξη,

272
00:12:14,311 --> 00:12:16,579
και όπως είπε το πλήρωμα,
όλα ήταν κανονικά.

273
00:12:16,581 --> 00:12:18,169
Δε βρήκα τίποτα.

274
00:12:18,194 --> 00:12:20,031
Μα είπες ότι κάτι βρήκες.

275
00:12:20,084 --> 00:12:22,551
Το τίποτα... είναι το κάτι.

276
00:12:22,553 --> 00:12:25,354
Άμπυ, είσαι σίγουρη ότι
δε μύρισες τις αναθυμιάσεις;

277
00:12:25,356 --> 00:12:27,156
Ίσως.

278
00:12:27,158 --> 00:12:30,959
Βρήκα κακόβουλο λογισμικό
στον σέρβερ τους.

279
00:12:30,961 --> 00:12:33,927
Είναι ένα rootkit, οπότε
έδωσε στον χάκερ πρόσβαση

280
00:12:33,931 --> 00:12:36,399
σε οτιδήποτε χωρίς
να γίνει αντιληπτός.

281
00:12:36,401 --> 00:12:38,667
Που σημαίνει ότι κάποιος θα
μπορούσε να αλλάξει τα συστήματα,

282
00:12:38,669 --> 00:12:41,603
προκαλώντας την έκρηξη απομακρυσμένα,
χωρίς να ενεργοποιήσει κάποιον συναγερμό.

283
00:12:41,605 --> 00:12:44,639
- Πώς μπήκε στην πλατφόρμα;
- Μέσω ανεπιθύμητης αλληλογραφίας.

284
00:12:44,642 --> 00:12:49,478
Ποιος θα άνοιγε αρχείο με τίτλο
"Μεγένθυνε και Πάρε τον Έλεγχο";

285
00:12:49,480 --> 00:12:51,947
Μπορεί να υπάρχει άλλος τρόπος
να βρούμε τον προγραμματιστή.

286
00:12:51,949 --> 00:12:54,316
Οι χάκερ πιστεύουν
ότι είναι καλλιτέχνες.

287
00:12:54,318 --> 00:12:56,351
Κάποιοι υπογράφουν
τη δουλειά τους.

288
00:12:56,353 --> 00:12:59,288
Συνήθως είναι κάπου
μέσα στη σειρά κωδικοποίησης.

289
00:12:59,290 --> 00:13:01,356
Για να δούμε αν
ο Πικάσο μας άφησε ίχνη

290
00:13:01,358 --> 00:13:03,459
με τα οποία μπορούμε
να τον ταυτοποιήσουμε.

291
00:13:03,461 --> 00:13:05,928
Ποιος έχει τον έλεγχο τώρα;

292
00:13:06,963 --> 00:13:09,098
Ποιος είναι ο τεχνικός μας;

293
00:13:09,100 --> 00:13:11,400
Η Ντανιέλ Μπέντον.

294
00:13:11,402 --> 00:13:13,936
Έχει πτυχίο μηχανολογίας
υπολογιστών από το Κάρνεζι Μέλον.

295
00:13:13,938 --> 00:13:15,037
Να τη.

296
00:13:15,039 --> 00:13:17,172
Ζούμε σε περίεργο κόσμο,
ΜακΓκί.

297
00:13:17,174 --> 00:13:19,808
Μου λείπουν οι μέρες που
τα φυτά έμοιαζαν με σένα.

298
00:13:19,810 --> 00:13:22,077
Ντανιέλ Μπέντον;

299
00:13:22,079 --> 00:13:24,012
NCIS.
Θέλουμε να σου μιλήσουμε.

300
00:13:27,751 --> 00:13:29,384
Το Ναυτικό.

301
00:13:29,386 --> 00:13:31,320
Ρυπαίνετε τους ωκεανούς.

302
00:13:31,322 --> 00:13:33,188
Σκοτώνετε την υδρόβια ζωή.

303
00:13:33,190 --> 00:13:36,125
Δεν ήξερα ότι αυτά
τα έβαλαν στο προσπέκτους.

304
00:13:36,127 --> 00:13:38,293
Σου θυμίζει κάτι;

305
00:13:40,163 --> 00:13:44,800
Μοιάζει με το πρόγραμμα
που σχεδίασα για τη διατριβή μου.

306
00:13:44,802 --> 00:13:46,201
"Μελέτη της Τρομοκρατίας";

307
00:13:46,203 --> 00:13:49,203
- Τρομοκρατία;
- Ναι, εγκαταστάθηκε

308
00:13:49,206 --> 00:13:53,208
σε μία πλατφόρμα πετρελαίου
της CityLine και εξερράγη.

309
00:13:53,210 --> 00:13:55,377
- Δεν ξέρω τίποτα για αυτό.
- Τότε πώς

310
00:13:55,379 --> 00:13:57,679
κατέληξε το πρόγραμμά σου
στο σύστημά τους;

311
00:13:57,681 --> 00:13:59,615
Το δημοσίευσα στο Ίντερνετ
πριν τρία χρόνια.

312
00:13:59,617 --> 00:14:01,083
Είναι εργασία κολεγίου.

313
00:14:01,085 --> 00:14:02,951
Όλοι μπορούν να
την αντιγράψουν.

314
00:14:02,953 --> 00:14:04,953
Αλλά ο κώδικας δεν μπορεί
να προκάλεσε την έκρηξη.

315
00:14:04,955 --> 00:14:07,623
- Γιατί αυτό;
- Σχεδιάστηκε ως εργαλείο

316
00:14:07,625 --> 00:14:10,259
για συλλογή πληροφοριών
κατά των εταιρειών,

317
00:14:10,261 --> 00:14:12,561
για να αποκτά πρόσβαση σε
δεδομένα ενδοεπικοινωνιών.

318
00:14:12,563 --> 00:14:14,963
Δεν υπάρχει δυνατότητα
εισαγωγής λειτουργίας.

319
00:14:14,965 --> 00:14:18,033
Μπορείς να κοιτάς,
όχι να αγγίζεις.

320
00:14:18,035 --> 00:14:19,468
Έχει δίκιο.

321
00:14:19,470 --> 00:14:21,036
Κοιτάς, δεν αγγίζεις.

322
00:14:21,038 --> 00:14:22,871
Δε σας το δίδαξαν αυτό στο ΜΙΤ;

323
00:14:22,873 --> 00:14:26,073
Ο προγραμματισμός έχει αλλάξει
πολύ από το 2000.

324
00:14:26,911 --> 00:14:29,511
Ώρα για φρεσκάρισμα.

325
00:14:29,513 --> 00:14:32,681
Συγγνώμη, ΜακΦύτουκλα,
αλλά έχασες το στέμμα σου.

326
00:14:32,683 --> 00:14:34,449
Ζήτω η βασίλισσα.

327
00:14:34,451 --> 00:14:36,352
Θα οδηγήσω εγώ.

328
00:14:43,494 --> 00:14:45,661
Όχι, όχι, δεν είναι από εδώ.

329
00:14:45,663 --> 00:14:48,797
Η γέφυρα είναι πιο πέρα,
κάτω από το ελικοδρόμιο.

330
00:14:48,799 --> 00:14:50,666
Έχεις ξανάρθει;

331
00:14:50,668 --> 00:14:52,935
Όχι, απλώς ξέρω
τα κατατόπια σε μια πλατφόρμα.

332
00:14:52,937 --> 00:14:55,003
Στην τελευταία μου θητεία
στους πεζοναύτες,

333
00:14:55,005 --> 00:14:56,705
ήμουν με ένα
απόσπασμα ασφαλείας

334
00:14:56,707 --> 00:15:00,309
της πλατφόρμας πετρελαίου
Αλ Κασίρ στο Ιράκ.

335
00:15:00,311 --> 00:15:02,811
Εδώ είμαστε.

336
00:15:05,248 --> 00:15:08,383
Ο Χέμπνερ έκανε την άσκηση
από αυτόν εδώ τον χώρο.

337
00:15:09,485 --> 00:15:13,222
Αυτό εξηγεί το πώς
κατέληξε στο νερό.

338
00:15:15,124 --> 00:15:19,228
Αλ Κασίρ... αυτή ήταν
επικίνδυνη αποστολή, σωστά;

339
00:15:19,230 --> 00:15:20,963
Ναι.

340
00:15:20,965 --> 00:15:23,832
Είμασταν συνεχής στόχος.

341
00:15:25,568 --> 00:15:27,402
Επιδρομές με πλοία, βομβιστές...

342
00:15:27,404 --> 00:15:30,072
Οι απειλές έρχονταν σε
όλες τις μορφές.

343
00:15:30,074 --> 00:15:31,773
Απειλήθηκε η ζωή σου;

344
00:15:31,775 --> 00:15:35,944
Ναι, μια φορά...
σε περιπολία ρουτίνας.

345
00:15:35,946 --> 00:15:40,115
Λάβαμε σήμα κινδύνου από έναν
ντόπιο ψαρά με τον μικρό του γιο.

346
00:15:41,484 --> 00:15:44,419
Εντοπίσαμε το πλοιάριο,
πλησιάσαμε για έρευνα.

347
00:15:44,421 --> 00:15:48,323
Ενώ ανεβαίναμε, εξερράγη
μία αυτοσχέδια βόμβα.

348
00:15:49,460 --> 00:15:52,127
Έχασα τρεις άντρες.
Λίγα ακόμα δευτερόλεπτα,

349
00:15:52,129 --> 00:15:53,795
και θα ήμουν μαζί τους.

350
00:15:56,032 --> 00:15:58,100
Ήταν καιρό πριν, Γκιμπς.

351
00:15:58,102 --> 00:16:00,469
Προτιμώ να επικεντρωθώ
στο να βρω τι στο διάολο

352
00:16:00,471 --> 00:16:02,304
προκάλεσε αυτή την έκρηξη.

353
00:16:02,306 --> 00:16:04,172
Νομίζω ότι μόλις το βρήκαμε.

354
00:16:11,081 --> 00:16:14,416
Αυτός είναι ο πυροδοτητής.

355
00:16:14,418 --> 00:16:16,251
Ή τα απομεινάρια του.

356
00:16:16,253 --> 00:16:18,954
Πάει η θεωρία μου
περί ατυχήματος.

357
00:16:18,956 --> 00:16:22,024
Από όλα τα μέρη, γιατί
να βάλεις βόμβα στη γέφυρα;

358
00:16:22,026 --> 00:16:26,161
Αν θες να κάψεις ένα δέντρο, ξεκινάς
από τη βάση, όχι από τα κλαδιά.

359
00:16:26,163 --> 00:16:28,730
Ίσως δεν είχε να κάνει
με τον χώρο.

360
00:16:29,999 --> 00:16:32,701
Η πλατφόρμα δεν ήταν ο στόχος.

361
00:16:32,703 --> 00:16:34,870
Ο Μαρβ Χέμπνερ ήταν.

362
00:16:44,921 --> 00:16:46,955
Πυροδοτητής;
Μου λέτε

363
00:16:46,957 --> 00:16:49,491
ότι κάποιος από τους άντρες μας
έβαλε τη βόμβα στην πλατφόρμα;

364
00:16:49,493 --> 00:16:50,992
Αυτό είναι τρελό.

365
00:16:50,994 --> 00:16:52,894
Κάθε υπάλληλος της CityLine

366
00:16:52,896 --> 00:16:56,029
εξετάζεται διεξοδικά και περνά
από εκτενή έρευνα ιστορικού

367
00:16:56,032 --> 00:16:57,565
προτού προσληφθεί.

368
00:16:57,567 --> 00:17:00,201
- Κανείς δεν ήταν επικίνδυνος.
- Κάποιος είναι τώρα.

369
00:17:00,203 --> 00:17:02,336
Είχε τίποτα προβλήματα
ο Μαρβ Χέμπνερ

370
00:17:02,338 --> 00:17:03,938
με μέλη του πληρώματος;

371
00:17:03,940 --> 00:17:05,473
Δε θα το έλεγα.

372
00:17:05,475 --> 00:17:07,909
Ήξερα ότι είχε μαλώσει
με τον Τζόνα ΜακΓκουάιαρ,

373
00:17:07,911 --> 00:17:09,910
- τον αξιωματικό επιχειρήσων.
- Γιατί;

374
00:17:09,912 --> 00:17:11,914
Ανέφεραν τον ΜακΓκουάιαρ
για παραβίαση ασφαλείας

375
00:17:11,915 --> 00:17:13,848
σε πρόσφατη
επιθεώρηση της OSHA.

376
00:17:13,850 --> 00:17:16,251
Η εταιρεία αποφάσισε
να απολύσει τον ΜακΓκουάιαρ.

377
00:17:16,253 --> 00:17:18,386
Ήταν μία απόφαση που
υπέγραψε ο Χέμπνερ.

378
00:17:18,388 --> 00:17:19,921
Ο ΜακΓκουάιαρ το ήξερε;

379
00:17:19,923 --> 00:17:23,758
Δεν έχει τελειώσει η διαδικασία,
αλλά είδε το χαρτί στον τοίχο.

380
00:17:23,760 --> 00:17:27,128
Αυτό δεν είναι κίνδυνος,
είναι κίνητρο.

381
00:17:27,130 --> 00:17:29,797
Γιατί να θέλει κάποιος
να σκοτώσει τον Μαρβ;

382
00:17:29,799 --> 00:17:31,466
Ελπίζαμε να μας πεις εσύ.

383
00:17:31,468 --> 00:17:33,201
Δεν έχω ιδέα.

384
00:17:33,203 --> 00:17:34,802
Εμείς άλλα μάθαμε.

385
00:17:34,804 --> 00:17:37,038
Φαίνεται ότι τον είχες
μεγάλο άχτι.

386
00:17:37,040 --> 00:17:38,539
Τότε μάθατε λάθος.

387
00:17:38,541 --> 00:17:40,742
Ο Μαρβ ήταν ο πιο
κοντινός μου φίλος.

388
00:17:40,744 --> 00:17:43,711
Δεν ήταν πολύ φιλικό που
υπέγραψε την απόλυσή σου.

389
00:17:43,713 --> 00:17:45,880
Οι φίλοι πρέπει να φυλάνε
τα νώτα σου,

390
00:17:45,882 --> 00:17:48,682
- όχι να σε μαχαιρώνουν πισώπλατα.
- Δεν είναι αυτό που φαίνεται.

391
00:17:48,718 --> 00:17:50,985
Δεν ήμουν θυμωμένος
που απολύθηκα.

392
00:17:50,987 --> 00:17:52,620
Ήταν δική μου ιδέα.

393
00:17:52,622 --> 00:17:54,422
Αυτό δε βγάζει νόημα.

394
00:17:54,424 --> 00:17:56,190
Αυτό συμβαίνει πολύ σήμερα.

395
00:17:56,192 --> 00:17:59,958
Ο Μαρβ ήταν αυτός που έφταιγε
για την παραβίαση ασφαλείας.

396
00:18:00,363 --> 00:18:04,265
Πήρα εγώ το φταίξιμο επειδή
ήξερα τι συνέπειες θα υπάρξουν.

397
00:18:04,267 --> 00:18:07,335
Είπες ψέματα για να απολυθείς.
Εξακολουθείς να μη βγάζεις νόημα.

398
00:18:07,337 --> 00:18:09,671
Δεν καταλαβαίνετε τι σήμαινε
η δουλειά για τον Μαρβ.

399
00:18:09,673 --> 00:18:12,774
Μία παράβαση του OSHA
θα του κατέστρεφε την καριέρα.

400
00:18:13,910 --> 00:18:17,312
Δε θα το άφηνα να συμβεί
μετά από όσα είχε κάνει για μένα.

401
00:18:17,314 --> 00:18:19,447
Δεν τον σκότωσα εγώ.

402
00:18:20,751 --> 00:18:23,585
Προσπαθούσα να τον προστατέψω.

403
00:18:26,156 --> 00:18:27,989
Τέλειος συγχρονισμός,
όπως πάντα.

404
00:18:27,991 --> 00:18:29,557
Με περίμενες;

405
00:18:29,992 --> 00:18:31,426
Πράκτορα Άμπυ!

406
00:18:31,428 --> 00:18:32,894
Χαίρομαι τόσο που σε βλέπω!

407
00:18:33,096 --> 00:18:35,196
Δηλαδή δεν χαίρομαι
για το πτώμα,

408
00:18:35,198 --> 00:18:37,265
απλά χαίρομαι που είσαι εδώ.

409
00:18:37,267 --> 00:18:39,934
Και τώρα;

410
00:18:39,936 --> 00:18:42,770
Πολλή αγάπη για λίγη καφεΐνη.

411
00:18:42,772 --> 00:18:44,739
Θα πρέπει να
έρχομαι συχνότερα.

412
00:18:44,741 --> 00:18:46,341
Ναι.

413
00:18:46,343 --> 00:18:49,444
Συμφωνώ με αυτό
εκατόν δέκα τις εκατό.

414
00:18:49,446 --> 00:18:52,080
Αν και αυτό είναι
αριθμητικώς αδύνατο,

415
00:18:52,082 --> 00:18:54,515
για να δοθεί έμφαση,
κάνει τη δουλειά του.

416
00:18:54,517 --> 00:18:56,884
- Χαίρομαι που μπορώ να βοηθήσω.
- Τώρα, σειρά μου να βοηθήσω.

417
00:18:56,886 --> 00:18:58,419
Τι βρήκες, Αμπς;

418
00:18:58,421 --> 00:19:00,488
Επεξεργάζομαι ακόμα τα
θραύσματα στην πλατφόρμα.

419
00:19:00,490 --> 00:19:02,956
Θα πάρει καιρό, αλλά μπορώ
να σου δώσω πληροφορίες

420
00:19:02,958 --> 00:19:04,459
για την ίδια τη βόμβα.

421
00:19:04,461 --> 00:19:06,260
- Καλό αυτό.
- Όχι.

422
00:19:06,262 --> 00:19:08,895
Ο πυροδοτητής είναι κινητό μίας
χρήσης, οπότε δεν υπάρχουν ίχνη.

423
00:19:08,898 --> 00:19:11,733
Και στον εκρηκτικό μηχανισμό,
κύριο συστατικό

424
00:19:11,735 --> 00:19:13,568
ήταν η καθαρή πυρίτιδα.

425
00:19:13,570 --> 00:19:16,537
Που δεν ελέγχεται από τον νόμο, άρα
είναι σχεδόν αδύνατο να εντοπιστεί.

426
00:19:16,539 --> 00:19:19,741
Ξέρουμε ότι η βόμβα προκάλεσε
την ελάχιστη δυνατή ζημιά,

427
00:19:19,743 --> 00:19:22,609
άρα δεν έχουμε να κάνουμε με
κάποιον επαγγελματία τρομοκράτη.

428
00:19:22,712 --> 00:19:24,879
Δεν χρειαζόταν.
Με τα εύφλεκτα αέρια

429
00:19:24,881 --> 00:19:26,815
και τα υλικά στην πλατφόρμα,

430
00:19:26,817 --> 00:19:28,983
χρειάζονταν μόνο το σωστό
σημείο ανάφλεξης

431
00:19:28,985 --> 00:19:30,451
για μία αλυσιδωτή αντίδραση.

432
00:19:30,453 --> 00:19:32,687
Που μας οδηγεί στο επόμενο
ενδιαφέρον κομμάτι.

433
00:19:32,689 --> 00:19:36,055
Με βάση την ακτίνα της έκρηξης,
ο μηχανισμός τοποθετήθηκε

434
00:19:36,059 --> 00:19:38,693
στο μοναδικό μέρος όπου
μία αλυσιδωτή αντίδραση

435
00:19:38,695 --> 00:19:41,062
δε θα κατέστρεφε
όλη την πλατφόρμα.

436
00:19:41,064 --> 00:19:43,697
Ή στάθηκαν πολύ τυχεροί...

437
00:19:43,733 --> 00:19:45,600
ή ο βομβιστής ήξερε πολύ καλά

438
00:19:45,602 --> 00:19:48,135
τη δομική διαρρύθμιση
της πλατφόρμας.

439
00:19:48,137 --> 00:19:49,937
Δεν πιστεύω στην τύχη.

440
00:19:49,939 --> 00:19:52,640
Καλή δουλειά, Αμπς.

441
00:19:59,882 --> 00:20:02,116
Νιώθω περίεργα, ΜακΓκί.

442
00:20:02,118 --> 00:20:05,987
Σου είπα να μην πάρεις κινέζικο
από μεξικάνικο εστιατόριο.

443
00:20:05,989 --> 00:20:08,056
Μιλάω για την Γραμματέα
του Ναυτικού.

444
00:20:08,058 --> 00:20:10,391
Πολύ καιρό
περνάει εδώ τελευταία.

445
00:20:10,393 --> 00:20:12,560
Μη μιλάς άσχημα για
τον Χοσέ τον Μανδαρίνο.

446
00:20:12,562 --> 00:20:14,729
Τα σπρινγκ ρολς του
είναι πολύ ωραία.

447
00:20:14,731 --> 00:20:16,964
Κοίτα, εδώ είναι το NCIS,
η Πόρτερ είναι η Γραμματέας...

448
00:20:16,966 --> 00:20:18,433
κάνει τη δουλειά της.

449
00:20:18,435 --> 00:20:22,134
Νιώθω όπως όταν ήμουν στο
δεύτερο έτος στο Οχάιο Στέιτ.

450
00:20:22,106 --> 00:20:24,505
Είχαν φέρει καινούργιο
επικεφαλής προπονητή.

451
00:20:24,507 --> 00:20:26,507
Νέος προπονητής σημαίνει
νέα αρχική ομάδα.

452
00:20:26,509 --> 00:20:28,943
Λες ότι η Γραμματέας θέλει
να κάνει αλλαγές εδώ πέρα;

453
00:20:28,945 --> 00:20:30,678
Μη φοβάσαι, θα σε προστατέψω.

454
00:20:30,680 --> 00:20:33,213
Όλες οι ομάδες θέλουν
έναν νεροκουβαλητή.

455
00:20:33,215 --> 00:20:35,248
- Πού είμαστε;
- Γεια, αφεντικό.

456
00:20:35,252 --> 00:20:36,951
Επιβεβαίωσα
τους ελέγχους ιστορικού

457
00:20:36,953 --> 00:20:39,120
των υπαλλήλων της CityLine.
Τίποτα αξιοσημείωτο.

458
00:20:39,122 --> 00:20:42,089
Πρόστιμα για δημόσια μέθη,
κλήσεις αυτοκινήτου

459
00:20:42,091 --> 00:20:44,492
και κάποιες απίστευτες χρεώσεις
ροζ τηλεφώνων από κάποιον

460
00:20:44,494 --> 00:20:46,494
που προφανώς δεν έχει
ιδέα από Ίντερνετ.

461
00:20:46,496 --> 00:20:48,696
Βρήκα κάτι.
Η ομάδα κέτερινγκ

462
00:20:48,698 --> 00:20:51,231
στην πλατφόρμα προσελήφθη
μέσω ενός πωλητή.

463
00:20:51,233 --> 00:20:53,900
Δηλαδή δεν πέρασαν
από έλεγχο ιστορικού.

464
00:20:53,902 --> 00:20:56,370
Και πάλι δε θα είχαν άδεια
να μπουν στη γέφυρα.

465
00:20:56,439 --> 00:20:58,272
Έχει κανείς ποινικό μητρώο;

466
00:20:59,575 --> 00:21:01,476
...ο Λένι Πατσάκα, μάγειρας.

467
00:21:01,478 --> 00:21:03,878
Δουλεύει με το ψευδώνυμο
Λένι Ματσάκα.

468
00:21:03,880 --> 00:21:06,981
Δεν το σκέφτηκε πολύ, ε;

469
00:21:06,983 --> 00:21:09,750
Έκανε φυλακή για κατοχή
και μεταφορά εκρηκτικών.

470
00:21:09,752 --> 00:21:11,852
Ντινόζο, πάρε την Μπόριν
και φέρτε τον.

471
00:21:11,854 --> 00:21:12,920
Έγινε.

472
00:21:25,934 --> 00:21:28,336
Λατρεύω αυτή τη μυρωδιά.

473
00:21:28,338 --> 00:21:30,204
Των σάπιων ψαριών
και της βενζίνης;

474
00:21:30,206 --> 00:21:31,572
Ναι, μύρισε.

475
00:21:31,574 --> 00:21:33,141
Είσαι ξεχωριστή γυναίκα,
Μπόριν.

476
00:21:33,143 --> 00:21:35,843
Ανυπομονώ να γνωρίσω τον άντρα
με το ξύλινο πόδι που θα σε γοητεύσει.

477
00:21:35,845 --> 00:21:37,311
Γιο χο χο, Ντινόζο.

478
00:21:37,313 --> 00:21:38,945
Ο Λένι Ματσάκα;

479
00:21:40,049 --> 00:21:42,649
- Ωχ, έλα τώρα...
- Θα τον κόψω.

480
00:22:01,037 --> 00:22:03,271
Έπαιζα σόφτμπολ στο κολέγιο.

481
00:22:03,273 --> 00:22:04,772
Με το αριστερό;

482
00:22:04,774 --> 00:22:06,541
Το έκανα και με τα δύο.

483
00:22:20,108 --> 00:22:23,077
Αυτή η τρελή σκύλα
έσπασε τα πλευρά μου.

484
00:22:23,079 --> 00:22:25,845
Πίστεψέ με, Λεν... καλύτερα
να σταματήσεις όσο είναι καιρός.

485
00:22:25,847 --> 00:22:27,614
Και αναπνέεις ακόμα.

486
00:22:27,616 --> 00:22:29,784
Σας είπα ήδη...

487
00:22:29,786 --> 00:22:31,552
Πιάσατε λάθος άνθρωπο.

488
00:22:31,554 --> 00:22:34,286
Από την εμπειρία μου, μόνο
οι ένοχοι το σκάνε από αστυνομικούς.

489
00:22:34,288 --> 00:22:35,856
Και χρησιμοποιούν ψευδώνυμα.

490
00:22:35,858 --> 00:22:38,758
Βλέπω τι πάτε να κάνετε, αλλά
δε θα το φορτώσετε σε μένα.

491
00:22:38,928 --> 00:22:42,630
Δεν το έκανα εγώ.

492
00:22:42,632 --> 00:22:46,300
Επίσης ισχυρίστηκες ότι δεν είχες
θέματα με τον Μαρβ Χέμπνερ,

493
00:22:46,302 --> 00:22:49,904
αλλά ο υπεύθυνός σου λέει ότι
εκείνος είχε παραπονεθεί για σένα.

494
00:22:49,906 --> 00:22:51,538
Είπε ότι ήσουν έτοιμος
να εκραγείς.

495
00:22:51,540 --> 00:22:53,140
Είσαι απρόβλεπτος, Λεν;

496
00:22:53,142 --> 00:22:54,942
Δε θα σου άρεσε
που σε περιόριζε.

497
00:22:54,944 --> 00:22:57,077
Ακολουθούσε αυστηρά
τους κανόνες.

498
00:22:57,079 --> 00:22:59,447
<i>Έκανε σαν να ήταν
εκπαιδευτής του στρατού.</i>

499
00:22:59,449 --> 00:23:01,014
<i>Δεν είμασταν στους Πεζοναύτες.</i>

500
00:23:01,016 --> 00:23:03,417
<i>Μάλλον θα πίεσε
τον λάθος άνθρωπο.</i>

501
00:23:03,419 --> 00:23:05,853
Τον άνθρωπο με
παρελθόν στα εκρηκτικά;

502
00:23:05,855 --> 00:23:09,590
Διότι μόνο ένας στην πλατφόρμα
ταιριάζει στο προφίλ και είσαι εσύ.

503
00:23:09,592 --> 00:23:12,291
Σύλληψη για κατοχή
C-4, φορτιστών,

504
00:23:12,328 --> 00:23:14,895
πυροκροτητών και πυρίτιδας.

505
00:23:14,897 --> 00:23:16,463
Λένι...

506
00:23:16,465 --> 00:23:18,432
οι παλιές συνήθειες
κόβονται δύσκολα.

507
00:23:18,434 --> 00:23:20,033
Έχουν περάσει χρόνια, εντάξει;

508
00:23:20,035 --> 00:23:22,434
Ο φίλος μου κι εγώ ανατινάζαμε
διάφορα πράγματα για πλάκα.

509
00:23:22,505 --> 00:23:24,037
Κανείς δεν πληγώθηκε.

510
00:23:24,039 --> 00:23:25,839
Απλά διασκεδάζαμε.

511
00:23:27,175 --> 00:23:28,776
- Διασκεδάζατε;
- Ναι.

512
00:23:28,778 --> 00:23:30,611
Απλά κάναμε βλακείες.

513
00:23:30,613 --> 00:23:32,846
Δεν κατάλαβα γιατί
ήταν τόσο τρομερό...

514
00:23:32,848 --> 00:23:37,484
Έχεις δει τι κάνει αυτή η πλάκα
στο ανθρώπινο σώμα από κοντά, Λένι;

515
00:23:37,486 --> 00:23:38,786
Όχι;

516
00:23:38,788 --> 00:23:40,587
Να σε διαφωτίσω.

517
00:23:40,589 --> 00:23:43,721
Ξεκινά με... μία
ξαφνική λάμψη φωτός.

518
00:23:43,725 --> 00:23:45,626
<i>Έρχεται από το πουθενά.</i>

519
00:23:45,628 --> 00:23:49,094
<i>Τυφλώνεσαι προσωρινά, αλλά
πίστεψέ με, αυτό είναι ευλογία,</i>

520
00:23:49,096 --> 00:23:52,533
διότι το τελευταίο που θες να δεις
είναι αυτό που πρόκειται να σου συμβεί.

521
00:23:52,535 --> 00:23:54,567
Και μετά έρχεται ο ήχος.
Ο πιο δυνατός ήχος

522
00:23:54,569 --> 00:23:58,404
που άκουσες στη ζωή σου.
Και επίσης ο τελευταίος σου.

523
00:23:58,406 --> 00:24:00,140
Και μετά σιωπή.

524
00:24:00,142 --> 00:24:03,610
Και δεν μπορείς καν να ακούσεις
τον εαυτό σου να ουρλιάζει

525
00:24:03,612 --> 00:24:06,512
καθώς η θερμοκρασία από
την ανάφλεξη λιώνει το δέρμα σου

526
00:24:06,514 --> 00:24:08,749
και τα σράπνελ
ξεσκίζουν τη σάρκα σου!

527
00:24:08,751 --> 00:24:10,217
Λοιπόν, για πες μου, Λένι...

528
00:24:10,219 --> 00:24:12,486
διασκεδάζεις τώρα;
Σου είναι διασκεδαστικό αυτό;

529
00:24:12,488 --> 00:24:14,455
- Δεν θα ακούσω άλλα.
- Θα ακούσεις πολλά άλλα.

530
00:24:14,457 --> 00:24:16,789
Μόλις αρχίσαμε.
Κάτσε εκεί που είσαι.

531
00:24:16,859 --> 00:24:18,492
Πράκτορα Μπόριν.

532
00:24:22,097 --> 00:24:25,199
Κάνε ένα διάλειμμα.

533
00:24:31,306 --> 00:24:33,441
Κοίτα, χρησιμοποίησα
ψευδώνυμο

534
00:24:33,443 --> 00:24:35,442
επειδή δεν έβρισκα
δουλειά με το μητρώο μου.

535
00:24:35,444 --> 00:24:37,745
Εντάξει;
Έχω οικογένεια να θρέψω.

536
00:24:37,747 --> 00:24:39,313
Μόνο αυτό έκανα.

537
00:24:39,315 --> 00:24:42,149
Θα κάνω τεστ πολυγράφου
ή ό,τι θέλεις, απλά...

538
00:24:42,151 --> 00:24:44,685
κράτα τη μακριά μου.

539
00:24:48,089 --> 00:24:50,724
Πάντα που άρεσε
το εστιατόριο Πράσινος Δράκος.

540
00:24:50,726 --> 00:24:52,392
Τις Τρίτες είχαν βραδιά...

541
00:24:52,394 --> 00:24:53,727
Αμερικανικής Ιστορίας.

542
00:24:53,729 --> 00:24:55,762
Το ξέρω, πήγαινα
κάθε εβδομάδα.

543
00:24:55,764 --> 00:24:57,397
Και εκτός του Κέμπριτζ;

544
00:24:57,399 --> 00:25:00,033
Δύσκολη επιλογή,
αλλά θα πω...

545
00:25:00,035 --> 00:25:01,769
Αφεντικό.

546
00:25:01,771 --> 00:25:03,370
Δεν σε είδα να μπαίνεις.

547
00:25:04,106 --> 00:25:05,706
Θα αναρωτιέσαι τι κάνω.

548
00:25:05,708 --> 00:25:08,874
Απλά συζητούσαμε
το παρελθόν μας στις σπουδές.

549
00:25:08,878 --> 00:25:10,644
MΙΤ, Χάρβαρντ.

550
00:25:10,646 --> 00:25:12,913
Με συγχωρείτε.

551
00:25:12,915 --> 00:25:14,804
Ευχαριστώ για
τις αναμνήσεις, Τιμ.

552
00:25:14,829 --> 00:25:16,383
Μάλιστα, κυρία.

553
00:25:16,384 --> 00:25:17,751
Πόρτερ.

554
00:25:17,753 --> 00:25:19,720
Τι βρήκες;

555
00:25:19,722 --> 00:25:21,221
Πολλά.

556
00:25:21,223 --> 00:25:23,958
Έγραφε για την Crimson, ήταν
μέλος της ομάδας διαλόγου,

557
00:25:23,960 --> 00:25:26,859
- αποφοίτησε με τιμές.
- Για την υπόθεση, ΜακΓκί.

558
00:25:28,197 --> 00:25:29,430
Σωστά.

559
00:25:29,432 --> 00:25:33,000
Από τότε που αποφυλακίστηκε,
ο Λένι δεν έμπλεξε κάπου.

560
00:25:33,002 --> 00:25:35,568
Επιβεβαίωσα το άλλοθί του
με τους άλλους μάγειρες.

561
00:25:35,571 --> 00:25:38,872
Είπαν ότι δούλευε όλη τη μέρα
στην τραπεζαρία μέχρι την άσκηση.

562
00:25:38,874 --> 00:25:40,707
Αυτό δε μας βοηθά.

563
00:25:40,775 --> 00:25:43,177
Αυτό όμως μας βοηθά.
Δες.

564
00:25:44,145 --> 00:25:47,548
Σχέδια της πλατφόρμας
της CityLine.

565
00:25:47,550 --> 00:25:49,516
Η εταιρεία που έκανε τα σχέδια

566
00:25:49,518 --> 00:25:51,718
υπέστη παραβίαση ασφαλείας
πριν από δύο εβδομάδες.

567
00:25:51,720 --> 00:25:53,721
Μόνο αυτό το αρχείο ανοίχτηκε.

568
00:25:53,723 --> 00:25:55,255
Τι είδους παραβίαση;

569
00:25:55,257 --> 00:25:57,757
Από το ίδιο λογισμικό που
βρήκαμε στη CityLine.

570
00:25:57,760 --> 00:25:59,626
Έχουν μόνο ένα άτομο κοινό.

571
00:25:59,628 --> 00:26:01,595
Την Ντανιέλ Μπέντον.

572
00:26:02,397 --> 00:26:04,097
Βρες την, ΜακΓκί.

573
00:26:23,752 --> 00:26:26,386
Νόμιζα ότι αυτή η κίνηση
ήταν αστικός μύθος.

574
00:26:26,388 --> 00:26:27,988
Θέλετε να μου πείτε κάτι,

575
00:26:27,990 --> 00:26:29,823
- Κυρία Γραμματέα;
- Συγγνώμη;

576
00:26:29,825 --> 00:26:32,192
Υπάρχει κάποιος άλλος λόγος
για την παρουσία σας εδώ,

577
00:26:32,194 --> 00:26:34,428
- εκτός της έρευνας;
- Το τι έχω στο νου μου

578
00:26:34,430 --> 00:26:36,096
δε σε αφορά, Πράκτορα Γκιμπς.

579
00:26:36,098 --> 00:26:38,031
Αν έχει να κάνει με
εμένα και την ομάδα μου,

580
00:26:38,033 --> 00:26:39,699
με όλο τον σεβασμό, διαφωνώ.

581
00:26:39,701 --> 00:26:42,135
Μην ανησυχείς,
η παρουσία μου στο NCIS

582
00:26:42,137 --> 00:26:43,737
έχει να κάνει μόνο
με την υπόθεση.

583
00:26:43,739 --> 00:26:45,939
Έχεις τις εντολές σου.
Όπως κι εγώ.

584
00:26:46,974 --> 00:26:49,576
Όμως, επειδή είμαι άνθρωπος
με ιστορικό στις επιχειρήσεις,

585
00:26:49,578 --> 00:26:52,678
δεν θα μπορούσα να μην
παρατηρήσω ορισμένα κενά

586
00:26:52,682 --> 00:26:54,882
σε αυτό το γραφείο,
στο ανθρώπινο δυναμικό.

587
00:26:54,884 --> 00:26:56,883
Τα θέματα προσωπικού
είναι ασήμαντα για εσάς.

588
00:26:56,885 --> 00:26:59,052
Όχι αν επηρεάζουν
την αποδοτικότητα της υπηρεσίας.

589
00:26:59,054 --> 00:27:00,954
- Δεν την επηρεάζουν.
- Συμφωνώ.

590
00:27:07,829 --> 00:27:10,697
Δεν είμαι εδώ για να σημαδέψω
την επικράτειά μου, Πράκτορα Γκιμπς.

591
00:27:10,699 --> 00:27:12,265
Είναι δική σου ομάδα.

592
00:27:12,267 --> 00:27:14,067
Ηγήσου όπως νομίζεις.

593
00:27:14,069 --> 00:27:17,504
Όσο βλέπω αποτελέσματα,
δε θα έχουμε πρόβλημα.

594
00:27:21,809 --> 00:27:23,143
Αν δεν έχει χαλάσει...

595
00:27:36,357 --> 00:27:38,225
Ορίστε.

596
00:27:38,227 --> 00:27:41,561
Θα μου χρειαζόταν άλλος ένας.

597
00:27:44,932 --> 00:27:47,368
Πες κάτι, Γκιμπς.

598
00:27:47,370 --> 00:27:49,035
Περιμένω εσένα, Μπόριν.

599
00:27:49,037 --> 00:27:51,204
Εγώ είμαι στο σκοτάδι.

600
00:27:51,206 --> 00:27:54,040
Κοίτα, δεν έπρεπε να είχα
αναλάβει αυτή την υπόθεση.

601
00:27:54,042 --> 00:27:56,076
Το ήξερα ότι θα...

602
00:27:56,078 --> 00:27:58,878
ξέθαβε πολλά πράγματα
που δεν ήθελα να θυμηθώ.

603
00:27:59,480 --> 00:28:02,481
Τότε αν το ήξερες αυτό, ίσως
να ήταν ο λόγος που την ανέλαβες.

604
00:28:07,855 --> 00:28:11,591
Θυμάμαι ακόμα την κάθε
λεπτομέρεια εκείνη τη μέρα στο Ιράκ.

605
00:28:13,895 --> 00:28:16,296
Την επαναλαμβάνω ξανά και
ξανά στο μυαλό μου,

606
00:28:16,298 --> 00:28:19,566
ξέρεις, σκεφτόμενη...

607
00:28:19,568 --> 00:28:21,234
όλα τα πράγματα

608
00:28:21,236 --> 00:28:23,970
που θα μπορούσα
να έχω κάνει διαφορετικά.

609
00:28:23,972 --> 00:28:25,939
Σημάδια που δεν είδα.

610
00:28:29,644 --> 00:28:32,245
Το να χάσεις έναν άντρα
στην μάχη δεν ξεχνιέται.

611
00:28:33,214 --> 00:28:37,017
Δεν έχασα απλά τρεις
φίλους πεζοναύτες στην έκρηξη.

612
00:28:39,420 --> 00:28:41,721
Γκιμπς, έχασα
τον πεζοναύτη μου.

613
00:28:44,592 --> 00:28:45,892
Τον Λίαμ...

614
00:28:47,695 --> 00:28:50,664
Αυτός ήταν που οδηγούσε
πάντα την ομάδα, καταλαβαίνεις;

615
00:28:50,666 --> 00:28:52,398
Έτσι ήταν το στυλ του.

616
00:28:52,400 --> 00:28:54,768
Ήταν... δυνατός.

617
00:28:54,770 --> 00:28:57,037
Ξεροκέφαλος, Θεέ μου...

618
00:28:57,039 --> 00:28:59,439
Απίστευτα αλαζονικός.

619
00:28:59,441 --> 00:29:02,108
Πρότυπο πεζοναύτη.

620
00:29:04,779 --> 00:29:07,080
Τον είδα να ανεβαίνει
στο πλοιάριο...

621
00:29:07,082 --> 00:29:10,417
Είδα την έκρηξη
να το περικλύει...

622
00:29:10,419 --> 00:29:14,187
και είδα ό,τι απέμεινε όταν
τον έβγαλαν από το νερό.

623
00:29:16,891 --> 00:29:20,493
Αυτό ήταν κάτι το οποίο
δεν μπορούσα να ξεπεράσω.

624
00:29:26,334 --> 00:29:27,668
Ναι, Ντινόζο;

625
00:29:27,670 --> 00:29:29,836
Αφεντικό, ανιχνεύσαμε
το κινητό της Ντανιέλ Μπέντον

626
00:29:29,838 --> 00:29:31,838
σε μια μαρίνα έξω
από το Χάμπτον Ρόουντς.

627
00:29:31,840 --> 00:29:33,606
<i>Ο ΜακΓκί σου στέλνει
τη διεύθυνση.</i>

628
00:29:33,608 --> 00:29:35,475
Εντάξει, θα σας βρω εκεί.

629
00:29:35,477 --> 00:29:37,544
Είσαι έτοιμη να φύγουμε;
Οδηγώ εγώ.

630
00:29:37,546 --> 00:29:39,546
Μετά απ' ότι συνέβη,

631
00:29:39,548 --> 00:29:42,683
νομίζω είναι καλύτερα
να βγω από την υπόθεση.

632
00:29:42,685 --> 00:29:44,851
Δεν πειράζει, κοίτα,
θα καλέσω το αρχηγείο,

633
00:29:44,853 --> 00:29:47,487
- θα σου στείλουν άλλο πράκτορα...
- Όχι, Μπόριν, δεν πρόκειται.

634
00:29:47,856 --> 00:29:49,990
Δική μου υπόθεση,
εγώ αποφασίζω.

635
00:29:49,992 --> 00:29:52,826
Επικαλείσαι το βαθμό,
Οπλαρχηγέ;

636
00:29:53,661 --> 00:29:56,062
Ένας πεζοναύτης δεν
αφήνει κανένα πίσω.

637
00:30:02,970 --> 00:30:05,138
Σιγουρέψου ότι είμαστε έτοιμοι.

638
00:30:05,140 --> 00:30:07,407
Θέλω να φύγω από εδώ
πριν αλλάξει ο άνεμος.

639
00:30:07,409 --> 00:30:10,043
Μην φύγεις ακόμα.

640
00:30:10,045 --> 00:30:11,912
Ποιος είσαι εσύ;

641
00:30:11,914 --> 00:30:15,248
Απάντησα ήδη στις
ερωτήσεις του NCIS.

642
00:30:15,250 --> 00:30:17,717
Αν θες κι άλλη τεχνική υποστήριξη,
δοκίμασε την ιδιοφυία.

643
00:30:17,719 --> 00:30:18,952
Πας ταξιδάκι;

644
00:30:18,954 --> 00:30:20,120
Δουλεύω.

645
00:30:20,122 --> 00:30:22,689
Ερευνούμε την οικολογική επίδραση
των παράκτιων ναυτιλιακών δρομολογίων

646
00:30:22,691 --> 00:30:24,824
στην τοπική μετανάστευση
των φαλαινών.

647
00:30:24,826 --> 00:30:26,760
Και ναι, έχουμε άδεια.

648
00:30:26,762 --> 00:30:28,595
Αφεντικό...

649
00:30:28,597 --> 00:30:31,631
Πρόσεχέ τους.
Τι βρήκες;

650
00:30:33,034 --> 00:30:34,234
Καβούρια.

651
00:30:35,202 --> 00:30:37,137
Έχουμε πρόβλημα.

652
00:30:37,139 --> 00:30:39,572
Χειρότερο από τα καβούρια
του Ντινόζο;

653
00:30:40,041 --> 00:30:42,175
Είναι πυρίτιδα.

654
00:30:42,177 --> 00:30:44,444
Και υπάρχουν περισσότεροι
από 50 κουβάδες σαν αυτόν.

655
00:30:44,446 --> 00:30:46,713
Παραπάνω απο αρκετά για
να ισοπεδώσουν όλη τη μαρίνα.

656
00:31:09,557 --> 00:31:11,892
Μην ανησυχείς, θα συνηθίσεις
τους δυνατούς θορύβους στη φυλακή.

657
00:31:11,894 --> 00:31:16,029
Και με αυτά που βρήκαμε,
θα μείνεις εκεί καιρό.

658
00:31:16,031 --> 00:31:18,198
Δοχεία βενζίνης,
πυρίτιδα και σαπούνι.

659
00:31:18,200 --> 00:31:20,200
Γνωστό και ως
ναπάλμ των χορτοφάγων

660
00:31:20,202 --> 00:31:22,336
στους κύκλους των
εξτρεμιστών περιβαλλοντολόγων.

661
00:31:22,338 --> 00:31:25,305
Δεν έχω ξαναδεί αυτά
τα δοχεία ποτέ μου.

662
00:31:25,307 --> 00:31:27,007
Πρέπει να είναι του καπετάνιου.

663
00:31:27,009 --> 00:31:28,208
Είμαι αθώα.

664
00:31:28,210 --> 00:31:29,710
Στο είπα ότι θα το έλεγε.

665
00:31:29,712 --> 00:31:31,278
Όντως, το είπε.

666
00:31:31,280 --> 00:31:33,247
Και ότι θα γείρεις πίσω
και θα σταυρώσεις τα χέρια.

667
00:31:33,249 --> 00:31:35,648
Ήταν πολύ καλό.
Επίσης είπε ότι θα ήσουν

668
00:31:35,690 --> 00:31:37,784
κάπως έκπληκτη όταν μάθαινες

669
00:31:37,786 --> 00:31:42,155
ότι ανακαλύψαμε την κρυψώνα σου
κάτω από τις σανίδες του θόλου.

670
00:31:42,157 --> 00:31:45,392
Σχέδια κτηρίων,
φωτογραφίες παρακολούθησης,

671
00:31:45,394 --> 00:31:47,061
και κωδικούς πρόσβασης

672
00:31:47,063 --> 00:31:49,196
που ανήκουν σε δέκα
εργαστήρια βιοτεχνολογίας

673
00:31:49,198 --> 00:31:50,797
στην Ανατολική Ακτή...

674
00:31:50,799 --> 00:31:52,799
που χτυπήθηκαν από
τον ίδιο εμπρηστή.

675
00:31:52,801 --> 00:31:55,702
Κρίμα που δε σκέφτηκες να καθαρίσεις
τα αποτυπώματά σου από αυτά.

676
00:31:55,704 --> 00:31:58,038
Τα Χριστούγεννα ήρθαν
νωρίς για το FBI.

677
00:32:00,175 --> 00:32:01,875
Τι είναι αυτό;

678
00:32:01,877 --> 00:32:05,112
Αυτά τα εργαστήρια
έκαναν παρεμβατικές

679
00:32:05,114 --> 00:32:07,347
και ανήθικες δοκιμές
σε αθώα ζώα.

680
00:32:07,349 --> 00:32:10,017
Δεν κάνουν έρευνες,
κάνουν βασανιστήρια.

681
00:32:10,019 --> 00:32:12,920
Έκανα ό,τι έπρεπε
για να σωθούν ζωές.

682
00:32:12,922 --> 00:32:16,189
Δε φάνηκε να σε νοιάζει
η ζωή του Μαρβ Χέμπνερ.

683
00:32:16,191 --> 00:32:19,692
Βρήκαμε ένα αντίγραφο
σχεδίων της CityLine.

684
00:32:21,797 --> 00:32:23,830
- Σωστά το είπα;
- Ναι.

685
00:32:23,832 --> 00:32:26,166
Δεν έκλεψα τα σχέδια για
να βομβαρδίσω την πλατφόρμα.

686
00:32:26,168 --> 00:32:27,467
Θα πήγαινα εκεί.

687
00:32:27,469 --> 00:32:28,869
Τον επόμενο μήνα.

688
00:32:28,871 --> 00:32:30,971
Σε διαμαρτυρία επί τόπου
κατά της παράκτιας άντλησης,

689
00:32:30,973 --> 00:32:32,940
όπου η CityLine δε θα
μπορούσε να μας αγνοήσει.

690
00:32:32,942 --> 00:32:34,374
Μάλλον έχεις την προσοχή τους.

691
00:32:34,376 --> 00:32:36,576
Αυτή η έκρηξη έκανε
ανεπανόρθωτη ζημιά

692
00:32:36,578 --> 00:32:38,345
στο οικοσύστημα του ωκεανού.

693
00:32:38,347 --> 00:32:41,213
Δεν με νοιάζει να πάω φυλακή
για αυτά που πιστεύω,

694
00:32:41,250 --> 00:32:45,686
αλλά αυτό είναι ενάντια
σε ό,τι πιστεύω.

695
00:32:53,127 --> 00:32:55,228
Γκαμπς! Γκαμπς! Γκαμπς!

696
00:32:55,230 --> 00:32:56,463
Γκαμπς... Γκαμπς...

697
00:32:56,465 --> 00:32:58,432
Γλιτώνω χρόνο.

698
00:32:58,434 --> 00:33:00,267
Ξέρω, απλά... αφήστε το.

699
00:33:00,269 --> 00:33:02,569
Κάτι βρωμούσε στα στοιχεία μας.

700
00:33:02,571 --> 00:33:04,438
Δηλαδή, βρωμούσε πραγματικά.

701
00:33:04,440 --> 00:33:06,506
<i>Acipenser oxyrinchus.</i>

702
00:33:06,508 --> 00:33:08,208
Γνωστός και ως...

703
00:33:08,210 --> 00:33:10,377
Οξύρυγχος του Ατλαντικού.

704
00:33:10,379 --> 00:33:11,979
Πού βρέθηκε;

705
00:33:11,981 --> 00:33:14,746
Λιωμένος στον πυροδοτητή και
σε άλλα θραύσματα στη γέφυρα.

706
00:33:14,750 --> 00:33:18,251
Το δείγμα ψαριού αλλοιώθηκε
με ακρυλλική ρητίνη,

707
00:33:18,253 --> 00:33:20,654
θειικό χρώμιο,
φορμαλδεΰδη...

708
00:33:20,656 --> 00:33:22,756
Αμπς... στα Αγγλικά.

709
00:33:22,758 --> 00:33:24,891
Δέρμα ψαριού.

710
00:33:25,793 --> 00:33:27,194
Από μπότα;

711
00:33:27,196 --> 00:33:28,795
Όχι.
Το δέρμα οξύρυγχου

712
00:33:28,797 --> 00:33:31,264
είναι πολύ σπάνιο
και απίστευτα ακριβό.

713
00:33:31,266 --> 00:33:33,767
Άρα θα ήταν προϊόν
καλύτερης ποιότητας.

714
00:33:33,769 --> 00:33:35,602
Μπορείς να μας το περιορίσεις;

715
00:33:35,604 --> 00:33:37,104
Μπορώ, χάρη σε ένα θραύσμα

716
00:33:37,106 --> 00:33:39,139
που έβγαλε ο Ντάκυ
από το πτώμα του Χέμπνερ.

717
00:33:39,141 --> 00:33:40,907
Δεν ήταν απλό σράπνελ.

718
00:33:40,909 --> 00:33:43,110
Είναι μέρος ενός κράματος
μηχανισμού μανδάλωσης.

719
00:33:43,112 --> 00:33:46,880
Χώρια, το δέρμα και η κλειδαριά
δεν έβγαζαν νόημα,

720
00:33:46,882 --> 00:33:49,316
αλλά αν τα βάλεις μαζί,
θα έχεις αυτό.

721
00:33:50,852 --> 00:33:52,786
Το Μέριον Ατασέ.

722
00:33:52,788 --> 00:33:54,488
Εκεί ήταν η βόμβα.

723
00:33:54,490 --> 00:33:58,191
Σε ένα βαλιτσάκι. Αρκετά αθώο
για να κρύβεται σε κοινή θέα.

724
00:33:58,193 --> 00:33:59,192
Καλή δουλειά, Αμπς.

725
00:33:59,194 --> 00:34:00,961
Δεν τελείωσε ακόμα.

726
00:34:00,963 --> 00:34:02,562
Με ξέρει τόσο καλά.

727
00:34:02,564 --> 00:34:05,532
Διασταύρωσα τις πωλήσεις

728
00:34:05,534 --> 00:34:09,369
από όλα τα βαλιτσάκια
με υπαλλήλους της CityLine,

729
00:34:09,371 --> 00:34:11,137
και είχα μία ταύτιση.

730
00:34:11,139 --> 00:34:14,841
Μπρετ Κρίβι, νομικό τμήμα.

731
00:34:17,112 --> 00:34:19,546
Τσεκάρει τα e-mail του;

732
00:34:19,548 --> 00:34:21,048
Είναι τελείως ξιπασμένος,

733
00:34:21,050 --> 00:34:22,849
- έτσι;
- Δικηγόρος.

734
00:34:22,851 --> 00:34:24,150
Αφεντικό.

735
00:34:24,152 --> 00:34:27,487
Η βόμβα ήταν μόνο μία από
τις κακές αποφάσεις του Κρίβι.

736
00:34:27,489 --> 00:34:31,591
Έχασε τις οικονομίες του στην
απάτη του Μπρόουντ Στριτ πέρσυ.

737
00:34:31,593 --> 00:34:34,260
Δεν είχε λεφτά στο όνομά του
μέχρι την έκρηξη.

738
00:34:34,262 --> 00:34:37,029
Φαίνεται πως πούλησε μετοχές
της CityLine την περασμένη βδομάδα.

739
00:34:37,033 --> 00:34:40,300
Μόλις μαθεύτηκε η έκρηξη,
οι μετοχές έπεσαν πολύ.

740
00:34:40,302 --> 00:34:43,002
Όπως οι μετοχές της BP μετά
το περιστατικό στον Κόλπο.

741
00:34:43,272 --> 00:34:44,505
Γουολ Στρητ.

742
00:34:44,507 --> 00:34:46,173
"Η απληστία είναι καλό πράγμα."

743
00:34:46,175 --> 00:34:47,407
Ο Γκέκο.

744
00:34:48,409 --> 00:34:49,876
Λατρεύω αυτήν την ταινία.

745
00:34:49,878 --> 00:34:51,812
Ο Κρίβι έβγαλε πολλά λεφτά.

746
00:34:51,814 --> 00:34:53,946
- Πόσα είναι τα "πολλά";
- Δεκάδες εκατομμύρια.

747
00:34:53,982 --> 00:34:56,149
Τα εντόπισα σε
έναν οφσόρ λογαριασμό,

748
00:34:56,151 --> 00:34:58,051
όπου βρήκα χρέωση
για πτήση τσάρτερ

749
00:34:58,053 --> 00:34:59,986
στις Μαλδίβες που φεύγει απόψε.

750
00:35:07,729 --> 00:35:09,496
Όλος δικός σου, Μπόριν.

751
00:35:11,632 --> 00:35:14,835
Μετά χαράς.

752
00:35:14,837 --> 00:35:17,037
Καλή τύχη.

753
00:35:20,342 --> 00:35:22,743
Είσαι σίγουρος ότι
είναι καλή ιδέα, αφεντικό;

754
00:35:22,745 --> 00:35:25,710
Διότι την άλλη φορά ήταν
σαν τον Βρώμικο Χάρι εκεί μέσα.

755
00:35:25,715 --> 00:35:28,416
Βέβαια, η Πράκτορας
Μπόριν είναι επαγγελματίας,

756
00:35:28,417 --> 00:35:30,250
και την εμπιστεύομαι απόλυτα.

757
00:35:39,627 --> 00:35:42,796
Είμαι εδώ περίπου μία ώρα,
Πράκτορα Μπόριν.

758
00:35:42,798 --> 00:35:46,266
Έχετε την συνεργασία της CityLine,
αλλά κι εγώ έχω ένα πρόγραμμα.

759
00:35:46,268 --> 00:35:48,135
Καταλαβαίνω.

760
00:35:48,137 --> 00:35:51,071
Σίγουρα ανυπομονείς να πας
σπίτι, να ετοιμαστείς για το ταξίδι.

761
00:35:51,073 --> 00:35:52,672
Ταξίδι;
Τι λέτε;

762
00:35:52,674 --> 00:35:54,941
<b><i>Αγόρασες εισιτήριο χωρίς
επιστροφή για τις Μαλδίβες.</b></i>

763
00:35:54,943 --> 00:35:56,743
<b><i>Ξέρεις, είναι πολύ
καλή επιλογή.</b></i>

764
00:35:56,745 --> 00:35:59,179
Έχει υπέροχες αμμώδεις παραλίες,

765
00:35:59,181 --> 00:36:03,884
<i>φοινικόδεντρα και δεν
εκδίδουν τους εγκληματίες.</i>

766
00:36:04,886 --> 00:36:07,821
Και ξέρω ποια βαλίτσα
δεν θα πάρεις μαζί σου.

767
00:36:09,023 --> 00:36:11,124
Ξέρεις τι είναι
το πιο ενδιαφέρον;

768
00:36:11,126 --> 00:36:13,660
Έχω μάρτυρες που σε θυμούνται

769
00:36:13,662 --> 00:36:16,296
να ανεβαίνεις στην πλατφόρμα
το πρωί της έκρηξης

770
00:36:16,298 --> 00:36:17,864
κρατώντας το βαλιτσάκι.

771
00:36:17,866 --> 00:36:22,235
Αλλά κανείς δε σε
θυμάται να φεύγεις με αυτό.

772
00:36:22,237 --> 00:36:26,473
Ούτε καν ο Πέρι Ντέιβιντσον,
που πέρασε όλη τη μέρα μαζί σου.

773
00:36:28,377 --> 00:36:32,279
<i>Ίσως τώρα είναι η ώρα να αναφέρω
ότι έχω μία ομάδα από πράκτορες</i>

774
00:36:32,281 --> 00:36:35,048
που ψάχνουν το σπίτι σου
αυτή τη στιγμή. Ω, ναι.

775
00:36:36,017 --> 00:36:38,952
Βρήκαν τα υλικά για
τη βόμβα στο γκαράζ σου.

776
00:36:41,155 --> 00:36:42,489
Λοιπόν...

777
00:36:42,491 --> 00:36:44,991
αν ένα εισιτήριο πρώτης
θέσης στην θανατική καταδίκη

778
00:36:44,993 --> 00:36:48,094
δε σου αρέσει, κε Κρίβι,

779
00:36:48,096 --> 00:36:51,464
προτείνω να αρχίσεις να μιλάς.

780
00:36:56,370 --> 00:36:58,705
Δεν το σχεδίασα έτσι.

781
00:36:58,707 --> 00:37:02,242
Δεν ήξερα ότι ο Χέμπνερ
θα ήταν στη γέφυρα

782
00:37:02,244 --> 00:37:04,845
<i>κατά τη διάρκεια
της άσκησης.</i>

783
00:37:04,847 --> 00:37:08,381
<b><i>Ήθελα μόνο τα λεφτά.
Κανείς δε θα πάθαινε τίποτα.</b></i>

784
00:37:08,383 --> 00:37:10,450
<b><i>Το ορκίζομαι.</b></i>

785
00:37:12,087 --> 00:37:14,154
Αυτό ήταν;
Ομολόγησε κιόλας;

786
00:37:14,156 --> 00:37:15,789
Πλήρης ομολογία σε δέκα λεπτά.

787
00:37:15,791 --> 00:37:17,490
Μην ενθουσιάζεστε.
Το ρεκόρ μου είναι πέντε.

788
00:37:17,492 --> 00:37:19,526
Δρ. Μάλαρντ,
τι έχετε εκεί;

789
00:37:19,528 --> 00:37:22,529
Αυτό αγαπητή μου, είναι
ο διαβολεμένος μηχανισμός

790
00:37:22,531 --> 00:37:25,699
που με είχε τρελάνει
τις δύο τελευταίες μέρες.

791
00:37:25,701 --> 00:37:28,035
Ο Εκνευριστικός Μηχανισμός
του Φύτουκλα;

792
00:37:28,037 --> 00:37:30,103
Ναι.
Το "εκνευριστικός" είναι λίγο.

793
00:37:30,105 --> 00:37:31,938
Έχω ακούσει για αυτά.

794
00:37:31,940 --> 00:37:34,174
Εκπέμπουν ήχους χαμηλής
συχνότητας ανά διαστήματα.

795
00:37:34,176 --> 00:37:36,843
Ναι, έτσι είναι αδύνατον
να βρεθούν.

796
00:37:36,845 --> 00:37:38,912
Αυτή ήταν η πρόθεση,
φαντάζομαι.

797
00:37:38,914 --> 00:37:42,749
Το βρήκα επιτέλους χωμένο

798
00:37:42,751 --> 00:37:44,784
στη λάμπα του γραφείου μου.

799
00:37:44,786 --> 00:37:49,356
Θυμήσου, Άντονυ,
η εκδίκηση θα είναι γλυκιά.

800
00:37:49,358 --> 00:37:51,158
Τι...

801
00:37:51,160 --> 00:37:53,360
Γιατί όλοι νομίζουν
ότι το έκανα εγώ;

802
00:37:53,362 --> 00:37:55,827
Επειδή τίποτα δε συνέβη σε σένα.
Κι επειδή είσαι εσύ.

803
00:37:56,064 --> 00:37:57,931
Μπόριν...

804
00:37:57,933 --> 00:37:59,032
έλα τώρα.

805
00:37:59,034 --> 00:38:01,634
Ξέρεις ότι είμαι αθώος.
Υπερασπίσου με.

806
00:38:02,670 --> 00:38:05,438
Μάλιστα.

807
00:38:05,440 --> 00:38:09,509
Με έχουν παγιδέψει,
και θα το ερευνήσω εις βάθος.

808
00:38:09,511 --> 00:38:11,244
Περιμένετε και θα δείτε.

809
00:38:20,655 --> 00:38:23,757
Είσαι ήδη πολύ βαθιά, Ντινόζο.

810
00:38:33,101 --> 00:38:35,035
Θα κρατήσω το μυστικό σου.

811
00:38:35,037 --> 00:38:37,003
Σακίδιο με βάρη;

812
00:38:37,005 --> 00:38:40,006
Είναι η πιο παλιά φάρσα
πεζοναυτών που υπάρχει.

813
00:38:41,809 --> 00:38:43,710
Δεν έχω ιδέα τι λες.

814
00:38:43,712 --> 00:38:44,911
Σωστά.

815
00:38:46,114 --> 00:38:47,914
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.

816
00:38:49,018 --> 00:38:51,051
Όταν έφυγες από το Σώμα,

817
00:38:51,053 --> 00:38:53,986
ήταν η CGIS η αλλαγή
που έλπιζες;

818
00:38:56,657 --> 00:38:58,458
Όχι ακριβώς.

819
00:38:58,460 --> 00:39:00,160
Τουλάχιστον όχι στην αρχή.

820
00:39:02,363 --> 00:39:05,732
Έμοιαζε σαν να πάω να ξεφύγω,
παρά σαν μια καινούργια αρχή.

821
00:39:09,270 --> 00:39:11,371
Και τελικά,
έγινε κάτι παραπάνω.

822
00:39:11,373 --> 00:39:14,607
Και η δουλειά άρχισε
να σημαίνει κάτι.

823
00:39:14,609 --> 00:39:16,843
Άρχισα να νιώθω...

824
00:39:16,845 --> 00:39:19,579
Σαν να έχεις έναν
σκοπό και πάλι;

825
00:39:24,452 --> 00:39:26,853
Είσαι καλός.

826
00:39:28,756 --> 00:39:32,058
Πες μου πώς τελειώνει και
θα εντυπωσιαστώ στ' αλήθεια.

827
00:39:32,760 --> 00:39:35,195
Αυτό εξαρτάται από σένα,
Μπόριν.

828
00:39:35,197 --> 00:39:37,197
Πώς;

829
00:39:38,499 --> 00:39:41,634
Σκέφτηκες ποτέ να κάνεις
άλλη μία αλλαγή;

830
00:39:47,708 --> 00:39:49,709
Είναι δελεαστική σκέψη.

831
00:39:49,711 --> 00:39:52,679
Και θα έλεγα ψέματα αν
έλεγα ότι δεν τον είχα σκεφτεί.

832
00:39:53,514 --> 00:39:56,783
Αλλά δεν νομίζω
ότι τελείωσα με το CGIS.

833
00:39:56,785 --> 00:39:58,418
Μου πάει καλά ακόμα.

834
00:39:58,420 --> 00:40:00,253
Εκτός αυτού, έχω πολλά

835
00:40:00,255 --> 00:40:03,389
να διδάξω στον Ομάγκι,
προτού τον αφήσω να αναλάβει.

836
00:40:03,892 --> 00:40:05,859
Δε διαφωνώ.

837
00:40:08,530 --> 00:40:09,829
Μπόριν.

838
00:40:09,831 --> 00:40:12,699
Ναι, έρχομαι.

839
00:40:15,236 --> 00:40:16,736
Ήταν καιρός.

840
00:40:16,738 --> 00:40:19,139
Ευχαριστώ για το ποτό.

841
00:40:22,643 --> 00:40:27,480
Πες ότι θέλω να κάνω
μια αλλάγη στο προσεχές μέλλον.

842
00:40:28,449 --> 00:40:30,316
Δεν πάω πουθενά.

843
00:40:32,853 --> 00:40:34,554
Πάντα Πιστοί, Γκιμπς.

844
00:40:39,727 --> 00:40:42,028
Πάντα Έτοιμοι...

845
00:40:45,266 --> 00:40:46,800
Μπόριν.

846
00:41:09,970 --> 00:41:20,600
Απόδοση Διαλόγων:
NCIS Team:
[ Polist,alicepao13,sdragon]

847
00:41:20,700 --> 00:41:30,000
<b><i>Subz.tv</b></i>

