1
00:00:04,368 --> 00:00:07,146
Νέα Ορλεάνη, Λουιζιάνα

2
00:00:31,304 --> 00:00:34,374
Έι, περίμενε.

3
00:00:35,076 --> 00:00:38,010
Η μπύρα με βοηθάει
να χορεύω, όχι να τρέχω.

4
00:00:39,547 --> 00:00:42,048
Ειδικός Πράκτορας Ντουέιν Πράιντ.

5
00:00:42,050 --> 00:00:43,849
Οι φίλοι με λένε Κινγκ (Βασιλιά).

6
00:00:45,587 --> 00:00:47,119
Το ένιωσες αυτό;

7
00:00:47,121 --> 00:00:49,121
Ποιο ακριβώς;

8
00:00:49,123 --> 00:00:52,325
Την αδιαμφισβήτητη
χημεία μεταξύ μας.

9
00:00:54,362 --> 00:00:56,362
Δεν μου είπες το όνομά σου.

10
00:00:56,364 --> 00:00:58,397
Λίντα.

11
00:00:59,700 --> 00:01:02,201
Θα έρθεις ή όχι...

12
00:01:02,203 --> 00:01:03,803
Κινγκ;

13
00:01:15,315 --> 00:01:18,584
"Νιώθεις την χημεία μεταξύ μας;"

14
00:01:20,420 --> 00:01:24,414
- Ποιος λέει κάτι τέτοιο;
- Λέγεται παιχνίδι ρόλων.

15
00:01:24,859 --> 00:01:27,093
Το διάβασα σε ένα περιοδικό.

16
00:01:27,095 --> 00:01:29,761
Σκέφτηκα ότι θα είχε πλάκα.
Δεν διασκέδασες;

17
00:01:29,864 --> 00:01:32,031
Διασκέδασα.

18
00:01:33,501 --> 00:01:35,401
Λιγάκι.

19
00:01:35,403 --> 00:01:36,836
Κάπως.

20
00:01:36,838 --> 00:01:39,071
Μόνο λιγάκι;

21
00:01:39,073 --> 00:01:41,040
Δεν χρειάζομαι παιχνίδια, Ντουέιν.

22
00:01:41,042 --> 00:01:43,841
Είμασταν 23 χρόνια παντρεμένοι.
Χρειάζομαι κάτι παραπάνω.

23
00:01:46,014 --> 00:01:47,580
Προσπαθώ, ξέρεις.

24
00:01:47,582 --> 00:01:51,584
Λίντα, κάναμε μία
υπέροχη κόρη μαζί.

25
00:01:51,586 --> 00:01:54,253
Μπορούμε τουλάχιστον
να φερόμαστε πολιτισμένα.

26
00:01:56,056 --> 00:01:57,823
Πρέπει να πας σπίτι.

27
00:01:57,825 --> 00:02:00,059
Είμαι σπίτι.

28
00:02:00,061 --> 00:02:03,162
Εννοώ το διαμέρισμά σου.

29
00:02:03,164 --> 00:02:07,433
Ή το γραφείο σου.
Ή ό,τι το αποκαλείς.

30
00:02:08,702 --> 00:02:11,037
Γλυκιά μου...

31
00:02:11,039 --> 00:02:12,738
τι κάνουμε;

32
00:02:12,740 --> 00:02:14,440
Έλα μαζί μου στο ποτάμι.

33
00:02:14,442 --> 00:02:16,175
Θα δούμε την ανατολή.

34
00:02:16,177 --> 00:02:17,476
Ντουέιν...

35
00:02:17,478 --> 00:02:19,812
Θα πιούμε καφέ και θα
φάμε αυγά στης Ελίζαμπεθ.

36
00:02:19,814 --> 00:02:22,048
Και αυτό το καλό τοστ
ολικής που σου αρέσει.

37
00:02:41,234 --> 00:02:43,903
Εδώ Πράιντ.

38
00:03:02,255 --> 00:03:04,423
Καλημέρα, Πράκτορα Πράιντ.

39
00:03:04,425 --> 00:03:06,492
- Καλημέρα, παιδιά.
- Κύριε.

40
00:03:07,260 --> 00:03:08,894
Καφές, Κρίστοφερ.

41
00:03:08,896 --> 00:03:10,797
Το εκτιμώ, Κινγκ.

42
00:03:10,799 --> 00:03:12,999
Πόση ώρα είσαι ξύπνιος,
αδερφέ μου;

43
00:03:13,001 --> 00:03:14,967
Δεν έχω πάει για ύπνο ακόμα.

44
00:03:14,969 --> 00:03:16,602
Φαίνεσαι μια χαρά.

45
00:03:16,604 --> 00:03:18,537
- Λες ψέματα.
- Εντελώς.

46
00:03:18,539 --> 00:03:20,506
Τι έχουμε;

47
00:03:23,777 --> 00:03:25,611
Χρειάζεται να ξαναρωτήσω;

48
00:03:25,613 --> 00:03:28,014
Όχι, κύριε.

49
00:03:28,016 --> 00:03:30,282
Κάτι ψαράδες γαρίδας
τον βρήκαν στο λιμάνι.

50
00:03:30,284 --> 00:03:33,085
Τον έτρωγαν τα ψάρια
και τα καβούρια.

51
00:03:33,087 --> 00:03:36,487
Ο λαιμός είναι κομμένος, βαθιά.
Σχεδόν ως το κόκκαλο.

52
00:03:37,558 --> 00:03:39,525
Φοράει μανικετόκουμπα
του Ναυτικού.

53
00:03:39,527 --> 00:03:41,961
Είναι απόστρατος
διοικητής Εφέδρων.

54
00:03:41,963 --> 00:03:44,030
Φιλοξενούμενος
στο πλοίο "Οδυσσέας".

55
00:03:44,032 --> 00:03:46,365
Έχει προσαράξει στο λιμάνι
για τις άδειες των ναυτών.

56
00:03:46,367 --> 00:03:48,300
Θα γιόρταζε με το πλήρωμα.

57
00:03:48,302 --> 00:03:50,469
Το θύμα έχει όνομα;

58
00:03:50,471 --> 00:03:53,239
Έπρεπε να σου το πω
από το τηλέφωνο,

59
00:03:53,241 --> 00:03:56,909
αλλά ήθελα να το δεις ο ίδιος.

60
00:03:58,712 --> 00:04:01,147
Οι βοηθοί έβγαλαν
το πορτοφόλι του από το νερό.

61
00:04:01,149 --> 00:04:04,784
Βρήκα τα διαπιστευτήρια
του NIS.

62
00:04:14,327 --> 00:04:18,431
Εφόσον ο ΜακΛέιν είναι γερου-
σιαστής, το FBI είναι καθοδόν.

63
00:04:26,406 --> 00:04:29,008
Ο Νταν μου δίδαξε όσα ξέρω.

64
00:04:32,579 --> 00:04:35,581
Ήταν σαν οικογένεια.

65
00:04:43,523 --> 00:04:45,324
Πηγαίνετέ τον στο νεκροτομείο.

66
00:04:45,326 --> 00:04:48,694
Πρέπει να περιμένω το FBI
και τον ιατροδικαστή.

67
00:04:51,932 --> 00:04:54,667
Δεν περιμένω κανέναν.

68
00:04:54,669 --> 00:04:56,402
Του οφείλω αυτόν τον σεβασμό.

69
00:04:56,404 --> 00:04:58,704
Πάρτε τον και φύγετε.

70
00:05:02,742 --> 00:05:04,877
Εσύ είσαι, Κινγκ;

71
00:05:06,713 --> 00:05:11,050
Εγώ και ο Ειδικός Πράκτορας
Γκιμπς έχουμε να πούμε πολλά.

72
00:05:13,300 --> 00:05:21,600
<b><i>Season 11 Episode 18
[Crescent City Part 1]</b></i>

73
00:05:21,700 --> 00:05:34,600
Απόδοση διαλόγων:
NCIS Team:
[Polist - Alicepao13 - Sdragon]

74
00:05:34,700 --> 00:05:43,100
<b><i>Subz.tv</b></i>

75
00:05:45,485 --> 00:05:47,686
Να την βοηθήσουμε;

76
00:05:47,688 --> 00:05:49,822
Σου μοιάζω για Auto Club;

77
00:05:49,824 --> 00:05:51,991
Να καλέσουμε την ασφάλεια.

78
00:05:51,993 --> 00:05:55,895
Ας αφήσουμε την γρασσομένη
νεοσύλλεκτο να κάνει αυτό που ξέρει.

79
00:05:55,897 --> 00:05:57,730
Κούνησε τα οπίσθιά της;

80
00:05:57,732 --> 00:05:59,431
Το άκουσα αυτό.

81
00:06:00,201 --> 00:06:02,668
Ωραίο γιλέκο. Θυμίζει
το ανθρωπάκι της Μισελέν.

82
00:06:04,138 --> 00:06:06,872
Ναι, παλιά έβλεπα τον πατέρα μου
να αποσυναρμολογεί μηχανές τρακτέρ.

83
00:06:06,874 --> 00:06:08,507
Πιστεύεις ότι το έχεις;

84
00:06:08,509 --> 00:06:10,309
Ναι, είναι πανεύκολο.
Αυτό το...

85
00:06:10,311 --> 00:06:13,044
πραγματάκι αποσυνδέθηκε
από αυτό το μαντζαφλάρι.

86
00:06:13,080 --> 00:06:14,380
Ωχ, αμάν.

87
00:06:14,382 --> 00:06:16,615
Όχι, σοβαρά, έλα εδώ.
Δες μόνος σου.

88
00:06:16,617 --> 00:06:20,252
Θα μείνω μακριά από το
μαντζαφλάρι σου, αν δεν σε πειράζει.

89
00:06:20,955 --> 00:06:23,121
- Γεια, αφεντικό.
- Υπάρει πρόβλημα;

90
00:06:23,758 --> 00:06:25,991
Η νέα πράκτοράς μας
έχει πρόβλημα με τη μηχανή.

91
00:06:25,993 --> 00:06:27,593
Μπορώ να κάνω κάτι;

92
00:06:27,595 --> 00:06:29,628
Εξηγείται από μόνο του.

93
00:06:29,630 --> 00:06:32,164
Τσέκαρες αν αυτό το μαραφέτι

94
00:06:32,166 --> 00:06:34,266
είναι συνδεδεμένο με αυτό...
το άλλο μαραφέτι;

95
00:06:34,268 --> 00:06:36,734
Όχι ακόμα.
Λες ότι θα φτιάξει;

96
00:06:36,771 --> 00:06:39,371
Αν το φτύσεις.
Κάποιες φορές φτάνει.

97
00:06:39,373 --> 00:06:40,172
Εντάξει.

98
00:06:40,174 --> 00:06:41,340
Έλα τώρα.

99
00:06:42,543 --> 00:06:44,376
Ναι, Γκιμπς.

100
00:06:44,378 --> 00:06:45,945
<i>Γκιμπς.</i>

101
00:06:45,947 --> 00:06:48,314
Είναι επάνω κάποιος
και σε ψάχνει.

102
00:06:48,316 --> 00:06:50,683
Έρχομαι, Διευθυντά.

103
00:06:50,685 --> 00:06:53,519
Ευχαριστώ.

104
00:06:54,888 --> 00:06:58,691
Γκιμπς.
Πιστεύω πως γνωρίζεστε.

105
00:07:02,862 --> 00:07:04,830
Γεια σου, αδερφέ μου.

106
00:07:08,068 --> 00:07:09,468
Ο Τύπος δεν το αφήνει σε ησυχία.

107
00:07:09,470 --> 00:07:11,503
Ναι, ξέρω.
Είδα τις ειδήσεις, Κινγκ.

108
00:07:13,374 --> 00:07:15,975
Είχα πέσει πάνω στον Μακ
πριν λίγες βδομάδες.

109
00:07:15,977 --> 00:07:18,911
Τι γίνεται με τη σορό του;

110
00:07:18,913 --> 00:07:21,614
Αυτή τη στιγμή το πτώμα είναι με την
ιατροδικαστή του Τζέφερσον Πάρις.

111
00:07:21,616 --> 00:07:23,849
Ο Ειδικός Πράκτορας Λασάλ
ερευνά διάφορα στοιχεία.

112
00:07:23,851 --> 00:07:26,819
Έχεις καμιά ιδέα τι έκανε
ο Γερουσιαστής στη Νέα Ορλεάνη;

113
00:07:26,821 --> 00:07:29,687
Ήταν καλεσμένος στο πλοίο, Διευθυντά,
μαζί με κάποιους χρηματοδότες του.

114
00:07:29,991 --> 00:07:32,625
Μερικούς μεσήλικες
που έπαιζαν Ναυμαχία.

115
00:07:32,627 --> 00:07:34,860
Του Νταν του άρεσε να δείχνει
ότι έχει ακόμα επιρροή στο Ναυτικό.

116
00:07:34,862 --> 00:07:36,161
Ληστεία;

117
00:07:36,163 --> 00:07:37,696
Αφού ήθελε να επανεκλεγεί...

118
00:07:37,698 --> 00:07:40,299
έχω ένα προαίσθημα ότι
έχει πολιτικές προεκτάσεις.

119
00:07:40,301 --> 00:07:42,167
Γι αυτό ήρθα στην Ουάσινγκτον.

120
00:07:42,169 --> 00:07:44,703
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας
για να βρω κάποια σύνδεση.

121
00:07:44,705 --> 00:07:46,572
Η Γραμματέας του Ναυτικού;

122
00:07:46,574 --> 00:07:49,141
Εκτός από την τωρινή του θέση,

123
00:07:49,143 --> 00:07:51,810
ο Νταν ΜακΛέιν ήταν ένας
αφοσιωμένος πράκτοτρας του NIS.

124
00:07:51,812 --> 00:07:56,382
Η Γραμματέας Πόρτερ θα ήθελε
να γίνει κοινή έρευνα με το FBI.

125
00:07:56,384 --> 00:08:00,953
Κύριε, ο Ειδικός Πράκτορας Λασάλ κι εγώ
μπορούμε να το τακτοποιήσουμε μόνοι μας.

126
00:08:00,955 --> 00:08:02,955
Πράιντ, τα έχουμε ξαναπεί.

127
00:08:02,957 --> 00:08:04,790
Στην πόλη μου γίνεται
ό,τι θέλω εγώ.

128
00:08:04,792 --> 00:08:05,991
Όχι αυτή τη φορά.

129
00:08:05,993 --> 00:08:08,693
Ο υπεύθυνός σου στο Σικάγο,
ο Ειδικός Πράκτορας Μπάρκλεϊ,

130
00:08:08,696 --> 00:08:12,398
στέλνει επιπλέον άτομα
στη Λουιζιάνα για βοήθεια.

131
00:08:12,400 --> 00:08:14,433
Έναν ειδικό στην ανάκριση
για την ακρίβεια.

132
00:08:14,435 --> 00:08:15,868
Δεν χρειάζεται.

133
00:08:15,870 --> 00:08:18,204
Ο Πράκτορας Λασάλ κι εγώ
είμαστε μια χαρά στην ανάκριση.

134
00:08:18,206 --> 00:08:20,606
Τα πρόσφατα λάθη στην τεχνική
ανάκρισής σου άλλα δείχνουν.

135
00:08:20,608 --> 00:08:22,775
Χτύπησα μόνο μια φορά
εκείνον τον διοικητή.

136
00:08:23,877 --> 00:08:25,377
Μια φορά φτάνει.

137
00:08:25,379 --> 00:08:29,348
Κινγκ, πού είπες
ότι θα μείνεις εδώ;

138
00:08:30,216 --> 00:08:32,584
Πρέπει να ρωτήσεις;

139
00:08:32,586 --> 00:08:35,387
Ένας ζωντανός θρύλος
βρίσκεται στο κτίριο.

140
00:08:35,389 --> 00:08:37,423
Ποιος; Ο Έλβις;

141
00:08:39,260 --> 00:08:41,594
Ένα ακόμα μέλος των αρχικών
"Πέντε Ομοσπονδιακών".

142
00:08:41,596 --> 00:08:43,162
Κύριε, έχουμε
ακούσει τις ιστορίες.

143
00:08:43,164 --> 00:08:45,230
- Μάλλον είναι όλες αλήθεια...
- Γεια.

144
00:08:45,232 --> 00:08:47,932
- ...αλλά ας τα πούμε μιαν άλλη φορά.
- Ειδικός Πράκτορας Ντινόζο.

145
00:08:47,968 --> 00:08:49,902
Α, για δες.

146
00:08:49,904 --> 00:08:52,070
Αντίθετα με τον αγαπημένο
μας Μάικ Φρανκς,

147
00:08:52,072 --> 00:08:54,905
- εσείς έχετε όλα σας τα δάχτυλα.
- Τα σημάδια είναι εσωτερικά.

148
00:08:55,676 --> 00:08:57,443
Από πού ξεκινάμε, Γκιμπς;

149
00:08:57,445 --> 00:08:59,645
Είμαστε εδώ για να υποστηρίξουμε
το γραφείο της Νέας Ορλεάνης.

150
00:08:59,647 --> 00:09:02,480
Γνωρίζω τον Ειδικό
Πράκτορα Πράιντ 30 χρόνια.

151
00:09:02,617 --> 00:09:04,550
Τον εμπιστεύομαι με τη ζωή μου.

152
00:09:04,552 --> 00:09:06,885
Κι εσείς μπορείτε
να τον εμπιστεύεστε.

153
00:09:06,887 --> 00:09:08,821
Αφεντικό, ο Ειδικός Πράκτορας
Πράιντ έχει τηλεφώνημα

154
00:09:08,823 --> 00:09:11,056
- στην Αίθουσα Επιχειρήσεων.
- Ωραία, πάμε.

155
00:09:11,058 --> 00:09:13,324
Ντινόζο, έλα, είσαι μαζί μας.

156
00:09:13,394 --> 00:09:15,561
Θα σε ξαναπάρω.

157
00:09:18,098 --> 00:09:22,301
<b><i>Συγγνώμη που διακόπτω, Κινγκ,
αλλά έχουμε ένα πρόβλημα.</b></i>

158
00:09:22,303 --> 00:09:24,403
Αποκάλεσε το αφεντικό του
Κινγκ, αφεντικό;

159
00:09:24,405 --> 00:09:26,939
<b><i>Πράιντ, το αναθεματισμένο FBI
μπούκαρε και είπαν ότι ο ΜακΛέιν</b></i>

160
00:09:26,941 --> 00:09:29,574
<b><i>ήταν δική τους δικαιοδοσία μόνο.
Μόλις τον πήραν από εδώ</b></i>

161
00:09:29,644 --> 00:09:31,410
<b><i>σαν παραγεμισμένο σακί με πατάτες.</b></i>

162
00:09:31,412 --> 00:09:32,778
Ποιος ήταν, Λορέτα;

163
00:09:32,780 --> 00:09:34,513
<b><i>Η Πρ. Ντόιλ και οι μαϊμούδες της.</b></i>

164
00:09:34,515 --> 00:09:36,382
<i>Ήμουν στη μέση μίας εξέτασης.</i>

165
00:09:36,384 --> 00:09:38,650
<b><i>Ίσα που πρόλαβα
να βγάλω τα γάντια μου.</b></i>

166
00:09:38,652 --> 00:09:40,786
Δρ. Γουέιντ,
Ειδικός Πράκτορας Γκιμπς.

167
00:09:40,788 --> 00:09:42,054
Πού πήγαν;

168
00:09:42,056 --> 00:09:45,557
<b><i>Όταν ρώτησα, μου είπε
ότι δεν ήταν δουλειά μου.</b></i>

169
00:09:45,559 --> 00:09:47,926
Το FBI μας κρύβει κάτι.

170
00:09:47,928 --> 00:09:49,862
Μυρίζομαι συνωμοσία.

171
00:09:49,864 --> 00:09:51,497
Τι έκπληξη.

172
00:09:51,499 --> 00:09:53,832
Κάτι βρωμάει στην Ουάσινγκτον.

173
00:10:05,103 --> 00:10:08,105
Δεν ήταν μυστικό ότι ο ΜακΛέιν
ήταν από τους Πέντε Ομοσπονδιακούς.

174
00:10:08,107 --> 00:10:12,576
Εκείνος και ο Φρανκς δεν ήταν απλά
τα αφεντικά σας, ήταν οι καλύτεροι.

175
00:10:12,578 --> 00:10:14,711
Σε τι λες να μπλέχτηκε;

176
00:10:14,713 --> 00:10:18,215
Σε τίποτα βρώμικο,
αν αυτό είναι που ρωτάς.

177
00:10:18,217 --> 00:10:21,852
Κινγκ, θυμάσαι το τελευταίο μου
ταξίδι στο Φεστιβάλ της Τζαζ;

178
00:10:21,854 --> 00:10:24,121
Πρωινό στο "Mother's",
βραδινό στο "Commander's Palace".

179
00:10:24,123 --> 00:10:28,659
Και τι δε θα έδινα τώρα για στρείδια
πομπόι από το Πάρκγουεϊ.

180
00:10:28,661 --> 00:10:30,627
Βοήθησέ μας, αδερφέ μου.

181
00:10:30,629 --> 00:10:32,929
Αν το κάνεις, θα φας μία
μαφουλάτα από το "Central Grocery"

182
00:10:32,931 --> 00:10:35,298
που θα μείνει αξέχαστη
στο έντερό σου.

183
00:10:39,104 --> 00:10:41,003
Εντάξει, πείτε μου.

184
00:10:41,940 --> 00:10:43,740
Μίλησα με τον
Ειδ. Πράκτορα Λασάλ.

185
00:10:43,742 --> 00:10:45,876
Ακόμα ερευνά
την Κουάρτερς και Τρεμ;

186
00:10:45,878 --> 00:10:48,545
Μάλιστα, κύριε. Επίσης
μίλησε με τους ντόπιους.

187
00:10:48,547 --> 00:10:50,981
Μας συνέδεσε με τις κάμερες
ασφαλείας στη Νέα Ορλεάνη.

188
00:10:50,983 --> 00:10:53,017
Οι κάμερες της αστυνομίας
στους δρόμους δεν είναι καλές.

189
00:10:53,019 --> 00:10:55,051
Γι αυτό ξεκινήσαμε από
τις κάμερες ασφαλείας πρώτα.

190
00:10:55,053 --> 00:10:56,720
Από μπαρ και στριπτιζάδικα.

191
00:10:56,722 --> 00:10:59,022
Δεν υπάρχει καλύτερο από
το να βλέπεις τουρίστες να μεθάνε

192
00:10:59,024 --> 00:11:01,757
- μόνο με κοκτέιλ.
- Εγώ δεν μεθάω.

193
00:11:01,827 --> 00:11:04,194
Συγγνώμη, δεν κατάλαβα
τι είπες.

194
00:11:04,196 --> 00:11:06,663
Μου είναι σωματικώς αδύνατο.

195
00:11:06,665 --> 00:11:08,165
Προσπάθησα στο κολέγιο.

196
00:11:08,167 --> 00:11:10,167
Δεν μπορώ.
Ρώτα τον άντρα μου.

197
00:11:10,169 --> 00:11:12,436
Θέλω να ρωτήσω πολλά
πράγματα τον άντρα σου.

198
00:11:13,271 --> 00:11:14,838
Αφεντικό, νομίζω ότι βρήκα κάτι.

199
00:11:14,840 --> 00:11:17,975
Το μπαρ του ξενοδοχείου
"Monteleone's Carousel".

200
00:11:17,977 --> 00:11:20,143
Είναι σαν παλιό καρουζέλ.

201
00:11:20,145 --> 00:11:23,947
Αυτό θα είναι καλό μετά από
μερικά ποτά. Θα σε ζαλίσει.

202
00:11:24,949 --> 00:11:28,717
Στη 1:12πμ, ο Γερουσιαστής
ΜακΛέιν εθεάθη με αυτή τη γυναίκα.

203
00:11:29,288 --> 00:11:31,822
Μήπως την αναγνωρίζετε,
Πράκτορα Πράιντ;

204
00:11:31,824 --> 00:11:35,759
Ξέρω πολλές εργαζόμενες κοπέλες
που συχνάζουν σε ξενοδοχεία.

205
00:11:38,963 --> 00:11:41,298
Η αγαπητή Σάλι Χάμοντ.

206
00:11:42,734 --> 00:11:43,934
Κι ο Μακ.

207
00:11:45,336 --> 00:11:47,738
Δεν σκέφτηκα ότι...

208
00:11:47,740 --> 00:11:51,141
Μπίσοπ, τον διαπολιτειακό
και τους τοπικούς.

209
00:11:51,143 --> 00:11:52,976
Στείλε BOLO, βρες την.

210
00:11:52,978 --> 00:11:55,279
Εντάξει.

211
00:12:12,931 --> 00:12:15,198
Πράκτορα Λασάλ,
πάρε έναν λουκουμά.

212
00:12:17,035 --> 00:12:19,503
Χάνεις.
Ο Τζέι τους έκανε ειδικά για μένα.

213
00:12:19,505 --> 00:12:21,204
Τι κάνατε με το πτώμα μου;

214
00:12:21,206 --> 00:12:23,941
Υπήρξαν κάποιες επιπλοκές.

215
00:12:23,943 --> 00:12:26,209
Ένας γερουσιαστής
των ΗΠΑ δολοφονήθηκε.

216
00:12:26,211 --> 00:12:29,212
Η υπόθεση έχει ρίζες
μέχρι την Ουάσινγκτον.

217
00:12:29,214 --> 00:12:32,215
Ο ΜακΛέιν ήταν πρώτα
πράκτορας του NIS.

218
00:12:32,217 --> 00:12:34,284
Αυτές οι ρίζες είναι βαθύτερες.

219
00:12:34,286 --> 00:12:36,987
Να σε ρωτήσω, Κρίστοφερ.

220
00:12:36,989 --> 00:12:39,756
Γνωριζόμαστε πολύ καιρό.

221
00:12:39,758 --> 00:12:42,025
Γιατί είσαι τόσο ξεροκέφαλος
στο συγκεκριμένο;

222
00:12:42,027 --> 00:12:44,695
Κάνω τη δουλειά μου.
Εσείς τον κλέψατε.

223
00:12:44,697 --> 00:12:46,597
Άσε το FBI να το χειριστεί.

224
00:12:46,599 --> 00:12:47,798
Δεν μπορώ.

225
00:12:47,800 --> 00:12:49,733
Δεν έχει αρκετές
υποθέσεις το NCIS;

226
00:12:49,735 --> 00:12:51,301
Είστε μόνο δύο.

227
00:12:51,303 --> 00:12:52,769
Μην ανησυχείς.

228
00:12:52,771 --> 00:12:55,405
Η Γραμματέας θέλει
να είναι κοινή έρευνα.

229
00:12:55,407 --> 00:12:57,507
Δε δουλεύω για τη Γραμματέα.

230
00:12:57,509 --> 00:12:59,977
Ο ΜακΛέιν είχε σημασία
για τον Πράιντ.

231
00:12:59,979 --> 00:13:02,246
Ένας νεκρός γερουσιαστής
σημαίνει πολλά και για εμάς.

232
00:13:02,248 --> 00:13:04,547
Λινέτ, ανακατεύεσαι
στη δουλειά μου.

233
00:13:04,549 --> 00:13:07,384
Είσαι ακόμα εθελεοντής
τα σαββατοκύριακα στο νοσοκομείο;

234
00:13:07,386 --> 00:13:09,353
Τα παιδιά με βοηθούν
να παραμένω τίμιος.

235
00:13:09,355 --> 00:13:12,022
Μένω συγκεντρωμένος.
Θα πρέπει να το δοκιμάσεις.

236
00:13:12,024 --> 00:13:15,458
Μην μου παριστάνεις
τον Κλαρκ Κεντ, Κρις Λασάλ.

237
00:13:15,728 --> 00:13:18,562
Κοίτα, πρέπει να με
αφήσεις να ασχοληθώ με αυτό.

238
00:13:18,564 --> 00:13:21,098
Δεν μπορώ.
Όχι ακόμα.

239
00:13:21,100 --> 00:13:23,266
Αλλά μόλις πάρουμε
όλες τις απαντήσεις μας,

240
00:13:23,268 --> 00:13:26,068
- θα είσαι ο πρώτος που θα ξέρει.
- Ξέρεις ότι θα το παλέψω.

241
00:13:26,705 --> 00:13:29,439
Λες να περιμένω κάτι άλλο;

242
00:13:33,678 --> 00:13:36,179
Δεν χρειαζόταν να μαγειρέψεις.

243
00:13:36,181 --> 00:13:37,681
Μου αδειάζει το μυαλό.

244
00:13:38,750 --> 00:13:40,417
Βρήκες τίποτα;

245
00:13:40,419 --> 00:13:42,652
Σκεφτόμουν την παλιά ομάδα.

246
00:13:42,654 --> 00:13:45,756
Πρώτα πάει ο Μάικ, μετά ο Νταν.

247
00:13:45,758 --> 00:13:49,593
Οι καλύτεροι πράκτορες
πεδίου που είχε ποτέ το NIS.

248
00:13:56,769 --> 00:13:58,635
Μυρίζει ωραία.
Τι έχει για βραδινό;

249
00:14:00,271 --> 00:14:02,039
Κόκκινα φασόλια και ρύζι.

250
00:14:02,041 --> 00:14:03,740
Πρέπει να είναι Δευτέρα.

251
00:14:04,042 --> 00:14:05,842
Πήρα κάποια καλά νέα.

252
00:14:05,844 --> 00:14:09,210
Βρήκα τη σορό του ΜακΛέιν στο
νεκροτομείο του Τζάκσον, στο Μισισίπι.

253
00:14:09,647 --> 00:14:12,215
Η Ντόιλ ήθελε να κάνει
τις δικές τις ιατροδικαστικές εξετάσεις.

254
00:14:12,217 --> 00:14:13,383
Γιατί;

255
00:14:13,385 --> 00:14:15,218
Δεν ξέρω.

256
00:14:15,220 --> 00:14:17,521
Αλλά αφότου μίλησε με τον Βανς,

257
00:14:17,523 --> 00:14:20,657
ο διευθυντής μου θέλει
να γίνει κοινή την έρευνα,

258
00:14:20,659 --> 00:14:23,326
αλλά θα πρέπει να
με κρατάτε ενήμερο.

259
00:14:23,328 --> 00:14:25,429
Ο Ντάκυ πρέπει να διεξάγει
τη δική του νεκροψία.

260
00:14:25,431 --> 00:14:27,431
Δεν λέω όχι.

261
00:14:27,433 --> 00:14:28,966
Η σορός έρχεται.

262
00:14:28,968 --> 00:14:30,333
Και κάτι άλλο.

263
00:14:30,335 --> 00:14:32,402
Το γραφείο του FBI
στη Νέα Ορλεάνη έχει ανοίξει

264
00:14:32,404 --> 00:14:35,372
διάφορους παλιούς φακέλους
από χρόνια πίσω.

265
00:14:35,374 --> 00:14:39,142
Ξέρετε τι ψάχνουν;

266
00:14:43,147 --> 00:14:45,449
Ντινόζο.

267
00:14:51,023 --> 00:14:53,323
Εντάξει, ευχαριστώ.

268
00:14:53,325 --> 00:14:56,593
Μας ειδοποιήσαν για το BOLO
σε μία στάση στη Βιρτζίνια.

269
00:14:56,595 --> 00:14:58,595
Η Σάλι Χάμοντ ταξίδευε
βόρεια στον 95.

270
00:14:58,597 --> 00:15:00,197
Την φέρνουν οι αστυνομικοί.

271
00:15:00,199 --> 00:15:03,533
Έχεις ακόμα αυτό
το μαγικό άγγιγμα;

272
00:15:03,535 --> 00:15:06,870
Αστειεύεσαι;

273
00:15:10,174 --> 00:15:11,808
Δις Σάλι Χάμοντ.

274
00:15:11,810 --> 00:15:16,780
Γλύκα, δεν χρειαζόταν να έρθεις ως εδώ
για να περάσεις λίγο χρόνο μαζί μου.

275
00:15:19,984 --> 00:15:22,185
Τον ξέρεις;

276
00:15:22,187 --> 00:15:25,322
Ναι, είναι ένας πελάτης

277
00:15:25,324 --> 00:15:27,724
που με πλήρωσε να του
μιλήσω τις προάλλες.

278
00:15:27,726 --> 00:15:29,793
Απλά μιλήσατε;

279
00:15:29,795 --> 00:15:32,028
Καμιά φορά θέλουν
μόνο να μιλήσουμε.

280
00:15:33,865 --> 00:15:37,400
Εντάξει. Η αλήθεια είναι ότι ένας
τύπος μου προσέφερε 3 χιλιάρικα

281
00:15:37,402 --> 00:15:39,369
για να μιλήσουμε για λίγα λεπτά

282
00:15:39,371 --> 00:15:41,838
και μετά να φύγω από
τη Νέα Ορλεάνη για μια βδομάδα,

283
00:15:41,840 --> 00:15:43,840
χωρίς να κάνω κάτι άλλο.

284
00:15:43,842 --> 00:15:48,678
Δεν προσφέρουν σε γυναίκα
σαν κι εμένα συχνά τόσα λεφτά.

285
00:16:00,259 --> 00:16:01,992
Α, τον κακόμοιρο.

286
00:16:01,994 --> 00:16:04,828
Ήσουν ο τελευταίος άνθρωπος
που είδε τον γερουσιαστή ζωντανό.

287
00:16:04,830 --> 00:16:06,129
Γερουσιαστή;

288
00:16:06,131 --> 00:16:10,100
Κανείς δεν μου είπε
ότι ήταν γερουσιαστής.

289
00:16:10,102 --> 00:16:13,770
Σάλι...
πες μας ποιος σε πλήρωσε.

290
00:16:13,772 --> 00:16:15,338
Σου είπα.

291
00:16:15,340 --> 00:16:17,908
Πληρώθηκα σε μετρητά
που ήταν σε έναν φάκελο.

292
00:16:17,910 --> 00:16:20,744
Σου την έστησαν, σε έκαναν
να φαίνεσαι σαν να το έσκασες.

293
00:16:20,746 --> 00:16:24,181
Πήγαινα βόρεια για να
δω την οικογένειά μου.

294
00:16:24,183 --> 00:16:26,349
Μιλήσαμε μόνο.
Το ορκίζομαι.

295
00:16:27,818 --> 00:16:29,452
Δεν τον σκότωσα.

296
00:16:29,454 --> 00:16:32,088
Έλα τώρα, δεν σκότωσα κανένα.

297
00:16:46,197 --> 00:16:48,365
Εντάξει, ευχαριστώ.

298
00:16:48,767 --> 00:16:49,866
Ισχύει.

299
00:16:49,868 --> 00:16:53,836
Οι δύο κλήσεις που μας είπε η Σάλι
έγιναν από τηλέφωνο μιας χρήσης.

300
00:16:53,838 --> 00:16:56,272
Όποιος το έκανε αυτό,
ήξερε να καλύψει τα ίχνη του.

301
00:16:56,274 --> 00:16:58,407
Την έβαλε για να ψάχνουν
όλοι σε λάθος κατεύθυνηση.

302
00:16:58,476 --> 00:17:01,210
Πώς είναι η ερωτική
σου ζωή, Ντινόζο;

303
00:17:01,746 --> 00:17:03,947
Βγαίνεις ακόμα με
εκείνη τη γραμματέα;

304
00:17:04,115 --> 00:17:05,615
Εννοεί την Άντρεα.

305
00:17:05,617 --> 00:17:06,850
Άντρεα;

306
00:17:06,852 --> 00:17:08,284
Ποια είναι η Άντρεα;

307
00:17:08,286 --> 00:17:09,653
Αντρέα.

308
00:17:09,955 --> 00:17:12,088
Α, ναι. Είναι, ε...

309
00:17:12,090 --> 00:17:15,024
Θέλω να πω, την βλέπω
όσο χρειάζεται.

310
00:17:15,026 --> 00:17:16,760
Είστε φίλοι με προνόμια;

311
00:17:16,762 --> 00:17:19,261
Ναι, δεν είναι προνόμια σαν
την οδοντριατρική ασφάλιση.

312
00:17:19,364 --> 00:17:22,030
Ποιος στο Καπιτώλιο δεν
ήθελε να επανεκλεγεί ο ΜακΛέιν;

313
00:17:22,033 --> 00:17:23,833
Χρειάζομαι αυτή
την απάντηση τώρα.

314
00:17:23,835 --> 00:17:25,202
Έγινε.

315
00:17:25,204 --> 00:17:27,470
Το "Οδυσσέας" είναι
ακόμη σε αποκλεισμό.

316
00:17:27,472 --> 00:17:29,639
Ο Λασάλ θα πάει
να μιλήσει στο πλήρωμα.

317
00:17:29,641 --> 00:17:31,975
Ναι, Ντακ.

318
00:17:31,977 --> 00:17:33,643
Μας θες και τους δύο;

319
00:17:33,645 --> 00:17:34,744
Ναι.

320
00:17:34,746 --> 00:17:37,480
Έλα. Η Άμπυ σε θέλει
στο εργαστήριό της.

321
00:17:37,482 --> 00:17:39,282
Εγώ θα πάω στον Ντάκυ.

322
00:17:50,628 --> 00:17:53,563
Αδιανόητο.

323
00:17:53,565 --> 00:17:55,164
Ντακ;

324
00:17:55,166 --> 00:17:57,367
Είναι τόσο εκνευριστικό

325
00:17:57,369 --> 00:17:59,168
και εντελώς αντιεπαγγελματικό.

326
00:17:59,170 --> 00:18:00,436
Ντάκυ.

327
00:18:00,438 --> 00:18:02,905
Όποιος έκανε τη νεκροψία
του γερουσιαστή

328
00:18:02,907 --> 00:18:05,974
από το FBI, έκανε
μία άθλια δουλειά.

329
00:18:06,312 --> 00:18:08,844
Η επιδερμίδα γύρω από
την πληγή του λαιμού

330
00:18:08,846 --> 00:18:11,614
είναι τόσο αλλοιωμένη, που
είναι τώρα σχεδόν αδύνατο

331
00:18:11,616 --> 00:18:14,150
να καταλάβω τι είδος
λεπίδας χρησιμοποιήθηκε.

332
00:18:14,152 --> 00:18:16,252
Η ιατροδικαστής του Τζέφερσον
Πάρις δεν πρόλαβε καν να αρχίσει.

333
00:18:16,254 --> 00:18:19,656
Η Λορέτα Γουέιντ είναι μία
πολύ ικανή ιατροδικαστής.

334
00:18:19,658 --> 00:18:23,660
Δε θα έκανε ποτέ ένα
τόσο ολοφάνερο λάθος.

335
00:18:23,662 --> 00:18:27,630
Δεν είμαι καν σίγουρος ότι
τον κατακρεούργησε κάποιος γιατρός.

336
00:18:27,632 --> 00:18:29,732
Το FBI τα θαλάσσωσε;

337
00:18:29,734 --> 00:18:31,768
Μάλλον το κουκούλωσε.

338
00:18:31,770 --> 00:18:36,939
Αλλά γιατί το FBI να
κωλυσιεργήσει ηθελημένα

339
00:18:36,941 --> 00:18:39,509
μία έρευνα φόνου
μεγάλης σημασίας;

340
00:18:39,511 --> 00:18:41,811
Είναι φόνος γερουσιαστή, Ντακ.

341
00:18:41,813 --> 00:18:46,949
Αυτός ο άντρας ήταν φίλος μου
και παρασημοφορημένος πράκτορας.

342
00:18:46,951 --> 00:18:50,186
Η Λορέτα Γουέιντ κι εγώ
θα συγκρίνουμε τις σημειώσεις μας.

343
00:18:50,188 --> 00:18:52,322
Πιστεύεις ότι δεν μπορούμε
να κάνουμε μία νέα νεκροψία;

344
00:18:54,092 --> 00:18:56,426
Για δες μας.

345
00:19:04,535 --> 00:19:06,869
Μοιάζει σαν το σπίτι μου.

346
00:19:09,074 --> 00:19:10,506
Ντουέιν Κάσιους Πράιντ.

347
00:19:11,943 --> 00:19:14,177
Πώς είναι η θεία σου η Γκερτ;

348
00:19:14,179 --> 00:19:16,913
Ακόμα απολαμβάνει εκείνα
τα ζαχαρωτά που της έστειλες.

349
00:19:16,915 --> 00:19:19,248
Προέρχεσαι από γενιά
καλών ανθρώπων, μικρή.

350
00:19:19,250 --> 00:19:20,783
Τώρα, τι βρήκες;

351
00:19:20,785 --> 00:19:22,618
Περιμένω τα αποτελέσματα
της νεκροψίας του Ντάκυ,

352
00:19:22,620 --> 00:19:25,720
η την απουσία τους, αλλά αφού
ξέρω τα μέρη, ήθελα να σου δείξω κάτι.

353
00:19:25,890 --> 00:19:29,058
Ορίστε.

354
00:19:29,060 --> 00:19:30,993
Κράτα γερά, όπως όταν ψαρεύουμε

355
00:19:30,995 --> 00:19:33,863
κοκκινόψαρα και
κρανιούς στην πατρίδα.

356
00:19:33,865 --> 00:19:35,798
- Μπορώ να παλέψω.
- Εντάξει.

357
00:19:35,800 --> 00:19:39,635
Τώρα, φαντάσου ότι είσαι στον Λαφίτ,
που βρέθηκε το πτώμα του ΜακΛέιν.

358
00:19:39,637 --> 00:19:41,070
Έτοιμος;

359
00:19:41,072 --> 00:19:42,405
Εντάξει.

360
00:19:47,946 --> 00:19:50,580
Δεν είναι επικίνδυνο,
αλλά το ρεύμα είναι δυνατό.

361
00:19:50,582 --> 00:19:52,215
Ακριβώς.

362
00:19:52,217 --> 00:19:55,118
Το πτώμα του ΜακΛέιν
δεν το έριξαν στη μαρίνα.

363
00:19:55,120 --> 00:19:57,186
Βάση την εκτιμώμενη
ώρα θανάτου του

364
00:19:57,188 --> 00:20:00,590
και τα ασυνήθιστα δυνατά ρεύματα
και τον θυελλώδη καιρό χθες βράδυ,

365
00:20:00,592 --> 00:20:03,593
νομίζω ότι το σημείο
ήταν κόντρα στο ρεύμα.

366
00:20:03,595 --> 00:20:06,596
Στους υδροβιότοπους
της Μπαρατάρια.

367
00:20:07,631 --> 00:20:11,234
Πρέπει να σε κλέψω και
να σε γυρίσω στην πατρίδα.

368
00:20:15,005 --> 00:20:16,440
Γεια.

369
00:20:27,785 --> 00:20:29,752
Συγγνώμη.

370
00:20:29,754 --> 00:20:31,154
Ποια είστε;

371
00:20:31,156 --> 00:20:33,523
Εξαρτάται.
Εσείς ποιος είστε;

372
00:20:33,525 --> 00:20:36,125
Εγώ δουλεύω εδώ.
Είμαι ο Ειδικός Πράκτορας Λασάλ.

373
00:20:36,127 --> 00:20:38,494
Δεν σας είπαν ότι θα ερχόμουν;

374
00:20:38,496 --> 00:20:39,829
Όχι, κυρία.

375
00:20:39,831 --> 00:20:41,531
Με είπες κυρία;

376
00:20:41,533 --> 00:20:42,932
Μάλιστα, κυρία.

377
00:20:42,934 --> 00:20:46,102
Είμαι η Μπρόντι, από
το γραφείο του Γκρέιτ Λέικς.

378
00:20:46,104 --> 00:20:48,905
Ο διευθυντής είπε ότι
θα έστελνε μερικούς άντρες.

379
00:20:48,907 --> 00:20:51,441
Ήρθε γυναίκα ανταυτού.

380
00:20:51,443 --> 00:20:53,810
Δεν χρειαζόμαστε
ακριβώς τη βοήθεια,

381
00:20:53,812 --> 00:20:56,446
αλλά... είσαι ευπρόσδεκτη.

382
00:20:56,448 --> 00:20:59,348
Πόσους πράκτορες έχετε
σε πλήρη απασχόληση;

383
00:20:59,350 --> 00:21:00,616
Δύο.

384
00:21:00,618 --> 00:21:02,518
Χρειάζεσαι τη βοήθεια.

385
00:21:05,390 --> 00:21:06,856
Καλό σάντουιτς.

386
00:21:06,858 --> 00:21:08,224
Πεινάς;

387
00:21:08,226 --> 00:21:10,193
Έχει γυρίσει ο Πράιντ
από την Ουάσινγκτον;

388
00:21:10,195 --> 00:21:12,862
Ακόμα ερευνά τα στοιχεία.

389
00:21:12,864 --> 00:21:14,597
Κάτι μου θυμίζεις.

390
00:21:14,599 --> 00:21:16,565
Σε πέτυχα ποτέ
σε αγώνα των Σαιντς;

391
00:21:16,567 --> 00:21:18,968
Δεν πηγαίνω σε αγώνες.

392
00:21:18,970 --> 00:21:21,504
Μου αρέσουν τα πικ νικ
στο Γκραντ Παρκ, πάντως.

393
00:21:21,506 --> 00:21:24,207
- Γήπεδο είναι;
- Ούτε κατά διάνοια.

394
00:21:24,209 --> 00:21:27,076
Έι, ξέρεις κάποια λέξη με τρία
γράμματα συνώνυμη του λάθους;

395
00:21:27,078 --> 00:21:28,377
Τι;

396
00:21:28,379 --> 00:21:30,580
Λύνω στραυρόλεξα
στο μυαλό μου και κόλλησα.

397
00:21:30,582 --> 00:21:32,982
Τρία γράμματα.

398
00:21:32,984 --> 00:21:34,450
FBI.

399
00:21:34,452 --> 00:21:36,118
Δεν είναι αυτό.

400
00:21:37,521 --> 00:21:39,355
Μπρόντι.

401
00:21:39,357 --> 00:21:43,592
Πράκτορας εν πλω στο Μόλτρι το 2010
όταν έγινε το τρομοκρατικό χτύπημα.

402
00:21:43,594 --> 00:21:46,262
Θα προτιμούσα να μην
μιλήσω για αυτό.

403
00:21:48,832 --> 00:21:52,635
Πηγαίνω στο "Οδυσσέας" για να
ερευνήσω τον κοιτώνα του ΜακΛέιν.

404
00:21:52,637 --> 00:21:54,804
Θα μου χρησίμευε ένα
ακόμη ζευγάρι μάτια.

405
00:21:54,806 --> 00:21:56,272
Έχω δύο.

406
00:21:56,274 --> 00:21:58,842
Εντάξει, τότε.

407
00:22:00,310 --> 00:22:04,413
Γκιμπς, μόλις πήρα αντίγραφα
των φακέλων που ζήτησε η Πρ. Ντόιλ.

408
00:22:04,415 --> 00:22:07,117
Οι φόνοι είναι όλοι
συνδεδεμένοι με τον Βίκτορ Λόρτα,

409
00:22:07,119 --> 00:22:09,452
τον πωλητή που συνέλαβαν
οι Πέντε Ομοσπονδιακοί

410
00:22:09,454 --> 00:22:11,287
ως τον Προνομιούχο Δολοφόνο.

411
00:22:11,289 --> 00:22:13,623
Τι ανάμειξη είχατε;

412
00:22:15,392 --> 00:22:18,394
Είμασταν οι νεοσύλλεκτοι
που απλά τους είχαν πάρει μαζί.

413
00:22:18,896 --> 00:22:21,796
Η σύλληψη ήταν του Φρανκς και
του ΜακΛέιν. Εκείνοι τον βρήκαν.

414
00:22:21,866 --> 00:22:24,467
Γιατί τον έλεγαν "προνομιούχο";

415
00:22:24,469 --> 00:22:27,201
Τα θύματα του Λόρτα ήταν είτε
του στρατού είτε δημόσιοι υπάλληλοι

416
00:22:27,205 --> 00:22:29,539
που τον έκαναν να νιώθει
ασφαλής και προστατευμένος.

417
00:22:29,541 --> 00:22:31,908
Ο Λόρτα πίστευε ότι ήταν
προνόμιο να ζει κανείς εδώ.

418
00:22:31,910 --> 00:22:34,344
Τους ζήλευε και
τους μισούσε για αυτό.

419
00:22:34,346 --> 00:22:36,512
Ο ΜακΛέιν ήταν αυτός
που βρήκε τη σύνδεση.

420
00:22:36,514 --> 00:22:39,015
Αυτός συνέδεσε τους φόνους
με τον Λόρτα. Η δίκη ήταν σύντομη.

421
00:22:39,017 --> 00:22:40,783
Τα στοιχεία ήταν συντριπτικά.

422
00:22:40,785 --> 00:22:42,318
Ο Λόρτα αρρώστησε στη φυλακή.

423
00:22:42,320 --> 00:22:44,754
Ισχυριζόταν ότι ήταν αθώος
μέχρι να πεθάνει.

424
00:22:44,756 --> 00:22:46,656
Γιατί να ξανά ανοίξει
την υπόθεση;

425
00:22:46,658 --> 00:22:50,223
Μόλις γευμάτισα με την υπέροχη
Αντρέα στο Καπιτώλιο.

426
00:22:50,962 --> 00:22:54,897
Κοτόπουλο παρμεζάνα, λίγη
σαλάτα του Καίσαρα και αντζούγιες.

427
00:22:54,899 --> 00:22:57,767
Ο ΜακΛέιν είχε κόψει
κάποιους δεσμούς πρόσφατα.

428
00:22:57,769 --> 00:23:00,769
Προσπαθούσε να σταματήσει την κατασκευή
ενός ηλεκτροπαραγωγικού σταθμού

429
00:23:00,772 --> 00:23:03,139
κοντά σε ένα καταφύγιο άγριας
ζωής στην Β. Καλιφόρνια. Ποντίκι.

430
00:23:03,141 --> 00:23:04,173
Σου 'ρχεται.

431
00:23:04,175 --> 00:23:07,475
Ο Τομ Σπίκμαν, ένας λομπίστας
για την εταιρεία ηλεκτρικού

432
00:23:07,512 --> 00:23:09,078
ζήτησε από διάφορους ανθρώπους

433
00:23:09,080 --> 00:23:11,280
στην Ουάσινγκτον να
δυσφημίσουν τον γερουσιαστή.

434
00:23:11,282 --> 00:23:13,182
Ο Σπίκμαν το έκανε
προσωπικό ζήτημα.

435
00:23:13,184 --> 00:23:14,750
Ναι, είχαν διάφορους καβγάδες.

436
00:23:14,752 --> 00:23:17,053
Ο ΜακΛέιν σκεφτόταν να κάνει
αγωγή για περιοριστικά μέτρα.

437
00:23:17,055 --> 00:23:20,488
Ήταν ο Σπίκμαν στη Νέα Ορλεάνη
τη νύχτα που σκοτώθηκε ο Μακ;

438
00:23:20,558 --> 00:23:22,358
Όχι, αλλά δείτε αυτό.

439
00:23:22,360 --> 00:23:24,794
Ο Σπίκμαν έχει έναν
ανηψιό, τον Αβραάμ Λάισεκ,

440
00:23:24,796 --> 00:23:28,062
που είναι επικελευστής
στο "Οδυσσέας".

441
00:23:29,666 --> 00:23:32,302
Φαίνεται πως ο Λάισεκ είχε
προβλήματα διαχείρισης θυμού.

442
00:23:32,304 --> 00:23:34,770
Δύο συλλήψεις. Οι κατηγορίες
αποσύρθηκαν και στις δύο.

443
00:23:34,772 --> 00:23:37,572
Για να μην αναφέρω τα χρέη
στην πιστωτική του κάρτα.

444
00:23:37,642 --> 00:23:39,675
Ο Λάισεκ ήθελε
απεγνωσμένα μετρητά.

445
00:23:39,677 --> 00:23:41,744
Έχουμε τόπο, ιστορικό
και κίνητρο.

446
00:23:41,746 --> 00:23:44,347
- Θα καλέσω τον Λασάλ.
- Ο λομπίστας;

447
00:23:44,349 --> 00:23:46,981
Τον βρήκα, αφεντικό, σε έναν
έρανο στο Τσέβι Τσέις.

448
00:23:52,956 --> 00:23:55,257
Θα χρειαστώ άλλη
απόφυση για αυτό.

449
00:23:55,259 --> 00:23:56,626
Τομ Σπίκμαν;

450
00:23:56,628 --> 00:23:59,895
Τι; Δεν ήμουν αρκετά
γενναιόδωρος στο τραπέζι;

451
00:23:59,897 --> 00:24:01,497
NCIS.

452
00:24:01,499 --> 00:24:04,400
Γυρίστε στη δουλειά.

453
00:24:04,402 --> 00:24:06,669
Θα σας καλέσω αργότερα.

454
00:24:06,671 --> 00:24:08,671
Λοιπόν, τι είναι αυτό;

455
00:24:08,673 --> 00:24:11,873
Κύριε, ερευνούμε τον φόνο
του Γερουσιαστή Νταν ΜακΛέιν.

456
00:24:13,344 --> 00:24:17,112
Ποιος να ήξερε ότι σήμερα θα ήταν
τόσο σπουδαία μέρα για τη δικαιοσύνη, ε;

457
00:24:18,383 --> 00:24:21,884
Θέλουμε να έρθετε μαζί μας,
να απαντήσετε κάποιες ερωτήσεις.

458
00:24:21,886 --> 00:24:23,786
Συγγνώμη.
Δεν πρόκειται.

459
00:24:23,788 --> 00:24:26,321
Από πότε είναι παράνομο
να αντιπαθώ την πολιτική κάποιου;

460
00:24:26,323 --> 00:24:28,958
Δεν είναι.
Αλλά ο άνθρωπος είναι νεκρός.

461
00:24:28,960 --> 00:24:31,826
Και αυτό είναι καλό.
Κοιτάξτε, είμαι λομπίστας.

462
00:24:31,896 --> 00:24:33,996
Με πληρώνουν για να αλλάζω
τη γνώμη των πολιτών.

463
00:24:33,998 --> 00:24:35,498
Ο ΜακΛέιν ήταν πιο κατάλληλος

464
00:24:35,500 --> 00:24:37,867
για το γηροκομείο από
τους τοίχους του Κογκρέσσου.

465
00:24:37,869 --> 00:24:39,969
Η θητεία του έπρεπε
να τελειώσει όσο πιο γρήγορα.

466
00:24:39,971 --> 00:24:41,137
Γκιμπς...

467
00:24:41,139 --> 00:24:42,805
Ξέρω.
Να κάνω χώρο.

468
00:24:42,807 --> 00:24:45,007
Οι εκλεγμένοι εκπρόσωποι
πρέπει να είναι δυνατοί.

469
00:24:45,009 --> 00:24:48,008
- Ο ΜακΛέιν ήταν το αντίθετο.
- Νομίζω πως είσαι ασεβής.

470
00:24:50,314 --> 00:24:52,414
Νομίζω πως του άξιζε.

471
00:24:58,423 --> 00:25:00,256
Της παλιάς σχολής.

472
00:25:00,759 --> 00:25:03,225
Πιστεύεις ότι του έδωσες
να καταλάβει, Κινγκ;

473
00:25:03,227 --> 00:25:05,261
Αυτό πιάνει ακόμα
στη Λουιζιάνα.

474
00:25:05,263 --> 00:25:07,463
Ναι.

475
00:25:07,465 --> 00:25:09,365
Ναι, κι εδώ πιάνει.

476
00:25:27,277 --> 00:25:30,012
Πώς νιώθεις, φίλε;

477
00:25:30,014 --> 00:25:32,181
Ξέρεις, προσπαθούσα
να σε προστατεύσω.

478
00:25:32,183 --> 00:25:34,350
Περνούσαν αυτοκίνητα
από το πάρκινγκ.

479
00:25:34,352 --> 00:25:36,552
Δεν ήθελα να χτυπήσεις.

480
00:25:38,455 --> 00:25:41,023
Η καλύτερη φωτογραφία
του γερουσιαστή.

481
00:25:41,025 --> 00:25:44,527
Γιατί να πεις κάτι τέτοιο;

482
00:25:44,529 --> 00:25:46,529
Ξέρω ότι νομίζεις
πως τον σκότωσα.

483
00:25:46,531 --> 00:25:49,599
Πώς θα μπορούσα; Ήμουν
συνέχεια στην Ουάσινγκτον.

484
00:25:49,601 --> 00:25:51,667
- Ίσως προσέλαβες κάποιον.
- Όχι.

485
00:25:51,669 --> 00:25:55,705
Κι αν κάνουμε στον ανηψιό σου
στο "Οδυσσέας" την ίδια ερώτηση;

486
00:25:59,409 --> 00:26:01,377
Δε θα σε πείραζε, έτσι;

487
00:26:06,649 --> 00:26:08,818
Ηρέμησε, Επικελευστή.

488
00:26:08,820 --> 00:26:11,320
Η Ειδική Πράκτορας
Μπρόντι δε δαγκώνει.

489
00:26:11,322 --> 00:26:13,623
Καμιά φορά ίσως, αλλά
δεν αφήνω σημάδι.

490
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
Θέλουμε απλά να μιλήσουμε.

491
00:26:15,627 --> 00:26:18,094
Γνώρισες τον
Γερουσιαστή ΜακΛέιν;

492
00:26:18,096 --> 00:26:20,363
Όλο το πλήρωμα τον γνώρισε.

493
00:26:20,365 --> 00:26:23,633
Πρέπει να επιβεβαιώσουμε
το πού ήσουν όταν πήρες άδεια.

494
00:26:24,969 --> 00:26:26,836
Κύριε, ήμουν πιωμένος.

495
00:26:26,838 --> 00:26:29,704
- Θα βοηθούσαν κάποιοι μάρτυρες.
- Κι εκείνοι ήταν πιωμένοι.

496
00:26:30,108 --> 00:26:33,576
Σκέψου, Έιμπ.

497
00:26:35,512 --> 00:26:36,946
Κορίτσια.

498
00:26:36,948 --> 00:26:38,948
Αγόρια.

499
00:26:38,950 --> 00:26:41,550
Αγόρια που μοιάζουν
με κορίτσια.

500
00:26:41,552 --> 00:26:43,619
Ίσως εκνεύρισες κάποιον.

501
00:26:43,621 --> 00:26:46,455
Λένε ότι είσαι καλός σε αυτό.

502
00:26:46,457 --> 00:26:50,159
Κρίμα που δεν συναντηθήκαμε
πριν δυο νύχτες.

503
00:26:51,929 --> 00:26:53,429
Θα διασκεδάζαμε.

504
00:27:02,039 --> 00:27:05,475
Τώρα θαυμάζω περισσότερο
το γραφείο στο Γκρέιτ Λέικς.

505
00:27:19,589 --> 00:27:23,359
Ναι, φυσικά και ξέρω
για τα περιοριστικά μέτρα.

506
00:27:23,361 --> 00:27:25,394
Δεν καταλαβαίνετε.

507
00:27:25,396 --> 00:27:28,030
Ήθελα να ξεσπάσει ο ΜακΛέιν.
Ήθελα να φαίνεται ασταθής.

508
00:27:28,032 --> 00:27:30,631
- Είναι δουλειά μου να πιέζω.
- Έχεις εφτάρια;

509
00:27:31,936 --> 00:27:33,936
Τράβα ψάρεψε.

510
00:27:33,938 --> 00:27:35,771
Τι διάολο θέλετε να πω;

511
00:27:35,773 --> 00:27:38,774
Ότι έβαλα τον ανηψιό μου
να δολοφονήσει έναν γερουσιαστή;

512
00:27:43,914 --> 00:27:45,481
Άκου να δεις.

513
00:27:45,483 --> 00:27:49,384
Πρέπει να αποδείξεις ότι δεν
ήσουν στην Μπαρατάρια χθες βράδυ.

514
00:27:49,386 --> 00:27:51,988
Και να μου πεις ένα συνώνυμο
του λάθους με τρία γράμματα.

515
00:27:51,990 --> 00:27:53,556
Τρία γράμματα για τι;

516
00:27:53,558 --> 00:27:55,224
Πού ήσουν, Έιμπ;

517
00:27:55,226 --> 00:27:57,693
Ή θες να έρθουμε πάλι κοντά;

518
00:28:00,330 --> 00:28:02,298
Κοιτάξτε...

519
00:28:02,300 --> 00:28:05,134
Έκανα τατουάζ, εντάξει;

520
00:28:05,136 --> 00:28:07,435
- Πού;
- Σε ινστιτούτο στην Καροντελέτ.

521
00:28:07,472 --> 00:28:09,272
Ήμουν λιώμα.

522
00:28:09,274 --> 00:28:11,240
Μου φαινόταν καλή ιδέα τότε.

523
00:28:11,242 --> 00:28:13,476
- Γιατί δεν μας το είπες;
- Επειδή...

524
00:28:15,212 --> 00:28:16,812
ήμουν με κάποια.

525
00:28:16,814 --> 00:28:19,048
Ποια;

526
00:28:19,050 --> 00:28:20,916
Είμαι παντρεμένος.

527
00:28:20,918 --> 00:28:23,686
Κρίμα για τη γυναίκα σου.

528
00:28:23,688 --> 00:28:26,122
Άφησα την πόρνη
να διαλέξει το τατουάζ.

529
00:28:27,824 --> 00:28:29,325
Δείξε μας.

530
00:28:37,100 --> 00:28:38,867
Ουράνιο τόξο είναι;

531
00:28:38,869 --> 00:28:42,471
Διπλό ουράνιο τόξο...
με ένα τσουκάλι χρυσάφι.

532
00:28:42,473 --> 00:28:45,341
Θες να δεις τον
καλικάντζαρό μου;

533
00:28:46,309 --> 00:28:48,811
Όχι, είμαστε εντάξει.

534
00:28:48,813 --> 00:28:51,247
Ο Σπίκμαν απειλούσε.

535
00:28:51,249 --> 00:28:53,115
Ο Επικελευστής είχε κίνητρο.

536
00:28:53,117 --> 00:28:55,751
Κρίμα που έχουν
και οι δύο άλλοθι.

537
00:28:59,223 --> 00:29:01,323
Αυτήν την κίνηση
την έκλεψες από μένα.

538
00:29:01,325 --> 00:29:03,726
Εγώ ήμουν αυτός που
σταματούσε τα ασανσέρ.

539
00:29:03,728 --> 00:29:05,628
- Χέσε μας.
- Με τιμάς.

540
00:29:05,630 --> 00:29:07,730
Για ποιο πράγμα θα μιλήσουμε;

541
00:29:07,732 --> 00:29:09,931
- Για τον Προνομιούχο Δολοφόνο.
- Όχι κι εσύ.

542
00:29:10,701 --> 00:29:13,202
Ο Λόρτα είναι νεκρός.
Το πιάσαμε το κάθαρμα.

543
00:29:13,204 --> 00:29:14,870
Δεν είναι σύμπτωση.

544
00:29:14,872 --> 00:29:17,640
Αυτή ήταν υπόθεση του Μακ.
Είδες πώς ήταν κομμένος ο λαιμός του.

545
00:29:17,642 --> 00:29:20,276
Ξεχνάς τις μαχαιριές.

546
00:29:20,278 --> 00:29:22,044
Δεν είδαμε καθόλου μαχαιριές.

547
00:29:22,046 --> 00:29:24,313
Δεν προλάβαμε να κοιτάξουμε.

548
00:29:29,620 --> 00:29:31,987
Νόμιζα ότι πηγαίναμε πάνω.

549
00:29:31,989 --> 00:29:34,223
Όχι πια.

550
00:29:36,960 --> 00:29:41,197
Υπάρχουν δύο μικρές πληγές από
μαχαίρι στην κοιλιά του Νταν ΜακΛέιν.

551
00:29:41,199 --> 00:29:43,566
<i>Τις οποίες δεν μπόρεσα
να αναφέρω επειδή</i>

552
00:29:43,568 --> 00:29:45,968
<b><i>δεν είχα εξετάσει το πτώμα
προτού μου το βουτήξουν.</b></i>

553
00:29:45,970 --> 00:29:48,470
Ναι, οι ομοιότητες με τον Προνομιούχο
Δολοφόνο είναι απίστευτες.

554
00:29:48,472 --> 00:29:51,173
Θυμάμαι τις λεπτομέρειες.

555
00:29:51,175 --> 00:29:55,042
Δύο μαχαιριές, ακολουθούμενες
από το κόψιμο του λαιμού.

556
00:29:55,513 --> 00:29:58,147
Ο Λόρτα ήταν πλάσμα
της συνήθειας.

557
00:29:58,149 --> 00:29:59,582
<i>Και πολυταξιδεμένος.</i>

558
00:29:59,584 --> 00:30:01,917
<b><i>Οι υποθέσεις απλώνονταν από
τη Μασαχουσέτη ως τη Φλόριντα.</b></i>

559
00:30:01,919 --> 00:30:04,253
Ναι, έχουν γραφτεί βιβλία,
έχει μελετηθεί σε πανεπιστήμια.

560
00:30:04,255 --> 00:30:07,056
Ο Πρώην Πράκτορας ΜακΛέιν ήταν

561
00:30:07,058 --> 00:30:10,192
ο επικεφαλής σε κάθε υπόθεση
που είχε σχετιστεί δημόσια.

562
00:30:10,194 --> 00:30:12,595
Ο κόσμος τον συνέδεε με
τον Προνομιούχο Δολοφόνο.

563
00:30:12,597 --> 00:30:14,730
Το οποίο θέτει την ερώτηση.

564
00:30:14,732 --> 00:30:19,935
Χρησιμοποίησαν τον Γερουσιαστή
για να τιμήσουν τη μνήμη του Λόρτα;

565
00:30:21,037 --> 00:30:23,005
Μιμητής.

566
00:30:23,007 --> 00:30:26,575
<i>Γι αυτό το FBI θέλει
να το κουκουλώσει.</i>

567
00:30:26,577 --> 00:30:29,612
<b><i>Μπορεί να υπάρχει
ένας δολοφόνος εκεί έξω.</b></i>

568
00:30:32,349 --> 00:30:35,718
Τομπάιας...
έχουμε πρόβλημα.

569
00:30:38,555 --> 00:30:40,256
Ευχαριστώ για το βραδινό.

570
00:30:40,258 --> 00:30:43,458
- Πού έμαθες να ανακρίνεις;
- Στο σπίτι των γονιών μου.

571
00:30:43,461 --> 00:30:46,028
Τους αρέσει να μιλάνε.

572
00:30:46,030 --> 00:30:48,130
Ο μπαμπάς μου είναι καθηγητής
και μαμά μου δημοσιογράφος,

573
00:30:48,132 --> 00:30:50,432
οπότε μπορώ να αντέξω
την μπουρδολογία.

574
00:30:50,434 --> 00:30:52,635
Και το χτύπημα ήταν ωραίο.

575
00:30:52,637 --> 00:30:55,738
Κάπως πρέπει να διασκεδάσω.

576
00:30:55,740 --> 00:30:57,339
Όμορφη πόλη.

577
00:30:57,341 --> 00:30:59,675
Δεν υπάρχει άλλο
τέτοιο μέρος στον κόσμο.

578
00:30:59,677 --> 00:31:02,745
Ήρθα εδώ από την Αλαμπάμα
όταν ήμουν έφηβος.

579
00:31:02,747 --> 00:31:04,914
Η παρέλαση του καρναβαλιού
περνάει από εδώ;

580
00:31:04,916 --> 00:31:08,284
Εδώ ακριβώς είναι που
γνώρισα τον Ντουέιν Πράιντ.

581
00:31:08,286 --> 00:31:10,719
Περπατούσε καμαρωτά,
χόρευε και τραγουδούσε.

582
00:31:10,721 --> 00:31:13,155
"Πώς είσαι, αδερφέ μου;"

583
00:31:13,157 --> 00:31:15,958
Ποιος να 'ξερε ότι ο Κινγκ
θα μου έσωζε τη ζωή μια μέρα;

584
00:31:17,794 --> 00:31:20,262
Γιατί τον λες Κινγκ;

585
00:31:20,264 --> 00:31:23,433
Όταν πρωτοάνοιξε το γραφείο εδώ,
έκανε μία σύλληψη για ναρκωτικά

586
00:31:23,435 --> 00:31:25,468
που καθάρισε μία
ολόκληρη γειτονιά.

587
00:31:25,470 --> 00:31:27,603
Αγαπάει αυτή την πόλη
σαν την οικογένειά του.

588
00:31:27,605 --> 00:31:29,638
Οι διοργανωτές του καρναβαλιού
τον έχρισαν επίτημο μέλος.

589
00:31:29,640 --> 00:31:33,307
Αυτό δεν συμβαίνει ποτέ.
Οι φίλοι τον ονόμασαν Κινγκ.

590
00:31:33,978 --> 00:31:36,378
Εκτός από τη γέννηση
της κόρης του,

591
00:31:36,380 --> 00:31:38,347
αυτή ήταν η πιο
περήφανη μέρα της ζωής του.

592
00:31:38,349 --> 00:31:40,282
Τον νοιάζεσαι πραγματικά.

593
00:31:40,284 --> 00:31:43,385
Ναι, παλιά ήμουν βοηθός σερίφη.

594
00:31:43,387 --> 00:31:46,288
Και μετά τον τυφώνα Κατρίνα,

595
00:31:46,290 --> 00:31:49,058
αν δεν ήταν ο Κινγκ,
εγώ δεν θα ήμουν εδώ.

596
00:31:49,060 --> 00:31:50,526
Με τίποτα.

597
00:31:50,528 --> 00:31:52,261
Εσύ;

598
00:31:52,263 --> 00:31:54,363
Θέλω να πω,
γιατί είσαι εδώ;

599
00:31:54,365 --> 00:31:57,032
Χρειαζόμουν μια αλλαγή.

600
00:31:57,034 --> 00:32:01,337
Μάλλον... κάποιες πόλεις το κάνουν
πιο εύκολο να ξεχάσεις από πού είσαι.

601
00:32:01,339 --> 00:32:05,808
Η Νέα Ορλεάνη δεν
ξεχνάει, συγχωρεί.

602
00:32:13,684 --> 00:32:16,185
Καληνύχτα.
Να είστε ασφαλείς.

603
00:32:16,187 --> 00:32:17,720
Καληνύχτα, Πράκτορα Ντόιλ.

604
00:32:57,944 --> 00:32:59,611
Μάλιστα, κύριε.
Καταλαβαίνω.

605
00:32:59,613 --> 00:33:01,647
Θα το πω στον Διευθυντή Βανς.

606
00:33:01,649 --> 00:33:03,349
Επιβεβαιώθηκε η φήμη;

607
00:33:03,351 --> 00:33:08,087
Η Ανώτερη Πράκτορας Ντόιλ
βρέθηκε νεκρή στο αμάξι της το πρωί.

608
00:33:08,089 --> 00:33:10,322
Έχει δύο μαχαιριές
στην κοιλιά της

609
00:33:10,324 --> 00:33:12,525
και ο λαιμός της είναι
κομμένος. Ίδιος τρόπος δράσης.

610
00:33:12,527 --> 00:33:14,626
Εντάξει, τέρμα με
τις βλακείες της δικαιοδοσίας.

611
00:33:14,628 --> 00:33:17,661
- Έχουμε έναν κατά συρροή δολοφόνο.
- Γιατί την Ντόιλ;

612
00:33:17,665 --> 00:33:20,399
Ταιριάζει στο προφίλ.
Υπηρετεί τους πολίτες.

613
00:33:20,401 --> 00:33:22,401
Ήξερε πολλά ή
έφτασε πολύ κοντά.

614
00:33:22,403 --> 00:33:24,336
Το FBI δεν μας βοήθησε πολύ.

615
00:33:24,338 --> 00:33:26,038
Η Ντόιλ ακολουθούσε εντολές.

616
00:33:26,040 --> 00:33:28,073
Έκανε αυτό που νόμιζε
ότι ήταν σωστό.

617
00:33:28,075 --> 00:33:29,675
Αποκρύπτοντας πληροφορίες;

618
00:33:29,677 --> 00:33:32,778
Ελέγχοντας την διανομή
ευαίσθητων δεδομένων.

619
00:33:32,780 --> 00:33:35,514
Ένας γερουσιαστής
έχει δολοφονηθεί, Πράιντ.

620
00:33:35,516 --> 00:33:37,149
Αυτή η υπόθεση είναι δυναμίτης.

621
00:33:37,151 --> 00:33:39,084
Το FBI νόμιζε ότι
μπορούσε να το ελέγξει.

622
00:33:39,086 --> 00:33:43,019
- Δεν πήγε και πολύ καλά αυτό, ε;
- Εντάξει, κύριοι, μονοιάστε.

623
00:33:43,157 --> 00:33:46,424
Δεν με νοιάζει ακόμα κι αν είναι
μιμητής του Βασιλιά Καρνάβαλου.

624
00:33:46,427 --> 00:33:50,195
Δουλέψτε καλά μαζί και
βρείτε ποιος το έκανε.

625
00:33:50,197 --> 00:33:53,832
Γιατί αν πεθάνει άλλος ένας πράκτορας,
μόνο εμείς θα φταίμε.

626
00:33:53,834 --> 00:33:57,001
Λεόν, οι φόνοι φαίνεται
να επικεντρώνονται στη Ν. Ορλεάνη.

627
00:33:57,104 --> 00:34:00,137
Μπορώ να πάω εκεί πέρα
με τον Πράκτορα Πράιντ;

628
00:34:02,175 --> 00:34:03,842
Πάρε κάποιον μαζί σου.

629
00:34:03,844 --> 00:34:05,978
Χρειάζομαι τον ΜακΓκί
και τον Ντινόζο εδώ.

630
00:34:05,980 --> 00:34:10,048
Ερευνούν το θέμα με το Καπιτώλιο.
Μπορεί να οδηγήσει κάπου.

631
00:34:10,050 --> 00:34:11,050
Την Μπίσοπ.

632
00:34:11,052 --> 00:34:14,253
Προσέχετε και οι δύο.

633
00:34:15,355 --> 00:34:17,723
<i>Laissez les bons temps rouler.</i>

634
00:34:17,725 --> 00:34:19,691
Ας αρχίσουν τα ωραία.

635
00:34:37,343 --> 00:34:39,311
Αυτό συμβαίνει κάθε μέρα;

636
00:34:39,313 --> 00:34:40,746
Η ζωή;

637
00:34:40,748 --> 00:34:44,083
Τη γιορτάζουμε καθώς ερχόμαστε,
την γιορτάζουμε και καθώς φεύγουμε.

638
00:34:44,085 --> 00:34:45,984
Τι δε γιορτάζετε;

639
00:34:45,986 --> 00:34:48,754
Λίγα.

640
00:34:48,756 --> 00:34:52,991
Πώς και δεν είστε σε μία βάση
ή σε ομοσπονδιακό κτίριο;

641
00:34:52,993 --> 00:34:56,728
Σου μοιάζω για τύπος που πάει
σε ομοσπονδιακό κτίριο;

642
00:35:02,703 --> 00:35:04,136
Μπίσοπ.

643
00:35:04,971 --> 00:35:06,705
Έλα.

644
00:35:06,707 --> 00:35:08,907
Έχετε κάποια μηχανή
με σκατολοΐδια μέσα;

645
00:35:15,381 --> 00:35:18,083
Λούσι, γύρι...

646
00:35:19,119 --> 00:35:21,253
Καλωσόρισες, Κινγκ.

647
00:35:24,257 --> 00:35:26,158
Ο χώρος μοιάζει...

648
00:35:28,329 --> 00:35:29,862
...πιο καθαρός.

649
00:35:29,864 --> 00:35:32,498
Απλά βάλαμε κάποια
πράγματα στην άκρη.

650
00:35:32,500 --> 00:35:34,233
Μην καθαρίσεις πολύ.

651
00:35:34,235 --> 00:35:36,268
Δε θα μπορέσω να...

652
00:35:36,270 --> 00:35:37,870
βρω τίποτα.

653
00:35:37,872 --> 00:35:40,405
Οργανωμένο χάος.
Το καταλαβαίνω.

654
00:35:43,443 --> 00:35:44,977
Εσύ είσαι η ανακρίτρια;

655
00:35:44,979 --> 00:35:47,112
Μάλιστα, κύριε. Και
πιστεύω ότι έχουμε βρει κάτι.

656
00:35:47,114 --> 00:35:48,714
Το άκουσες αυτό, Γκι...

657
00:35:48,716 --> 00:35:50,249
Γκιμπς;

658
00:35:50,251 --> 00:35:53,152
Το άκουσες αυτό;
Βρήκε κάτι.

659
00:35:54,787 --> 00:35:56,922
Γεια σου,
Ειδικέ Πράκτορα Γκιμπς.

660
00:35:56,924 --> 00:35:59,024
Γεια σου, Μπρόντι.
Έχει περάσει καιρός.

661
00:36:01,594 --> 00:36:02,861
Γνωρίζεστε;

662
00:36:02,863 --> 00:36:04,529
Δεν μπορώ να το συζητήσω.

663
00:36:04,531 --> 00:36:06,298
- Είναι προσωπικό;
- Απόρρητο.

664
00:36:06,300 --> 00:36:07,399
Τέλεια.

665
00:36:07,401 --> 00:36:09,602
Αφού δεν έχουμε κάτι άλλο
εκτός του τρόπου δράσης, έκανα

666
00:36:09,604 --> 00:36:12,036
μία αναζήτηση στην τοπική βάση
δεδομένων ανεξιχνίαστων υποθέσεων.

667
00:36:12,038 --> 00:36:14,804
Για δολοφονίες σε πέντε
πολιτείες στη χερσόνησο.

668
00:36:14,842 --> 00:36:18,544
Το 2001,
η Λοχίας Λουίζ Τιμπς

669
00:36:18,546 --> 00:36:21,745
μαχαιρώθηκε δύο φορες στην
κοιλιά και της έκοψαν τον λαιμό.

670
00:36:21,782 --> 00:36:24,516
Το 2004, ο Μάρτιν Χελμ, έφεδρος
του Ναυτικού στην Αλαμπάμα

671
00:36:24,518 --> 00:36:27,651
μαχαιρώθηκε δύο φορές στην
κοιλιά και του έκοψαν τον λαιμό.

672
00:36:27,855 --> 00:36:30,923
Ο μιμητής δεν άρχισε
να το κάνει τώρα.

673
00:36:30,925 --> 00:36:33,791
Το κάνει καιρό, απλά
οι υποθέσεις δεν συνδέθηκαν.

674
00:36:33,861 --> 00:36:35,327
Μπορείς να μου τα στείλεις;

675
00:36:35,329 --> 00:36:38,362
Δικανικά στοιχεία, αναφορές
αστυνομίας, τα πάντα.

676
00:36:38,364 --> 00:36:41,198
Πού να κάτσω;
Είναι καθαρό το πάτωμα;

677
00:36:42,203 --> 00:36:43,669
Έχετε καθόλου ζάχαρη;

678
00:36:43,671 --> 00:36:45,103
Αρκετή;

679
00:36:45,105 --> 00:36:46,371
Σφάλμα.

680
00:36:47,308 --> 00:36:50,175
Συνώνυμο της λέξης "λάθος".
Σφάλμα.

681
00:36:50,777 --> 00:36:52,444
Πού δολοφονήθηκε η Ντόιλ;

682
00:36:52,446 --> 00:36:54,513
Πάμε.

683
00:37:11,699 --> 00:37:13,232
Τ-Μ-Φ.

684
00:37:13,234 --> 00:37:14,499
Ναι.

685
00:37:14,501 --> 00:37:16,202
Πολλοί ομοσπονδιακοί;

686
00:37:16,204 --> 00:37:18,737
Τόνυ, ΜακΓκί, Φορνέλ.
Είναι κάπως περίεργο

687
00:37:18,739 --> 00:37:21,173
που είστε όλοι εδώ την ίδια
στιγμή, αλλά μου αρέσει.

688
00:37:21,175 --> 00:37:25,143
Άμπυ, υπήρχε τίποτα στα χαλάκια
του αμαξιού της Ντόιλ;

689
00:37:25,145 --> 00:37:28,814
Το να μου φέρετε τα χαλάκια
από το αμάξι της ήταν ιδιοφυιές.

690
00:37:28,816 --> 00:37:31,516
Διότι αν ο δολοφόνος ήταν στο πίσω
κάθισμα, ήταν και τα παπούτσια του.

691
00:37:31,518 --> 00:37:35,621
Και αυτές τις μέρες, οι πληροφορίες
συχνά έρχονται από την σόλα.

692
00:37:39,760 --> 00:37:41,693
Γιατί συλλαβίζουμε τα πάντα;

693
00:37:41,695 --> 00:37:45,297
Έκανα την ανάλυση με
το σπεκτρόμετρο μάζης,

694
00:37:45,299 --> 00:37:46,798
και τα αποτελέσματα ήταν...

695
00:37:46,800 --> 00:37:49,768
ίχνη καυσίμου πολλών οκτανίων,

696
00:37:49,770 --> 00:37:53,605
τηγανισμένου φαγητού, σκόνης ιταλικού
μαρμάρου, καραμελωμένου ποπκόρν

697
00:37:53,607 --> 00:37:56,141
με λίγα περιττώματα περιστεριού.

698
00:37:56,143 --> 00:37:59,278
Πού ήταν αυτός ο τύπος;

699
00:38:00,446 --> 00:38:02,281
Τι κάνει εκεί κάτω;

700
00:38:02,283 --> 00:38:05,050
Έτσι κάνει η Μπίσοπ.
Αποκτά προοπτική.

701
00:38:05,052 --> 00:38:07,085
Τότε γιατί το κάνει
και η Μπρόντι;

702
00:38:07,455 --> 00:38:09,187
Ίσως είναι κάτι γυναικείο.

703
00:38:09,189 --> 00:38:11,390
Ναι, Αμπς.
Εδώ είμαι.

704
00:38:14,627 --> 00:38:16,995
Κρις, λυπάμαι για την Ντόιλ.

705
00:38:16,997 --> 00:38:18,697
Ξέρω ότι ήταν φίλη σου.

706
00:38:18,699 --> 00:38:21,099
Ναι, κύριε.

707
00:38:21,101 --> 00:38:23,268
Ήταν καλή κοπέλα.

708
00:38:24,304 --> 00:38:26,138
Βοήθησε;

709
00:38:26,140 --> 00:38:28,407
Μπλέχτηκε σε αυτό
και ούτε που βλεφάρισε.

710
00:38:28,409 --> 00:38:30,942
Δεν ρώτησα αν είναι σκληρή,
ρώτησα αν βοήθησε.

711
00:38:30,944 --> 00:38:32,311
100%.

712
00:38:32,313 --> 00:38:34,945
Γιατί μυρίζουν όλα σε αυτό
το μέρος της πόλης σαν μπύρα;

713
00:38:35,215 --> 00:38:38,950
Μάλλον επειδή στέκεσαι
πάνω σε εμμετό από πάρτι.

714
00:38:38,952 --> 00:38:40,552
Ωραία.

715
00:38:40,554 --> 00:38:44,423
Με βάση την τοποθεσία των φανοστατών
και τον αριθμό των πεζών,

716
00:38:44,425 --> 00:38:46,458
εκπλήσσομαι που δεν
είδε κανείς τον δολοφόνο.

717
00:38:46,460 --> 00:38:49,128
Κάποιος σε ένα από αυτά
τα διαμερίσματα είδε την Ντόιλ

718
00:38:49,130 --> 00:38:51,296
από το παράθυρό του.
Βάζω στοίχημα.

719
00:38:51,298 --> 00:38:52,431
Έχει δίκιο.

720
00:38:52,433 --> 00:38:54,566
Η αστυνομία θα πρέπει
να έχει ήδη ρωτήσει.

721
00:38:54,568 --> 00:38:56,768
Κάντο ξανά.
Άσε την κάρτα σου.

722
00:38:56,770 --> 00:38:58,136
Εντάξει.

723
00:38:58,138 --> 00:39:00,505
Μπρόντι, έχεις ένα λεπτό;

724
00:39:00,507 --> 00:39:02,307
Ναι.

725
00:39:02,309 --> 00:39:03,775
Καλή δουλειά.

726
00:39:03,777 --> 00:39:05,110
Ευχαριστώ.

727
00:39:05,112 --> 00:39:07,079
Έκανα μερικά τηλεφωνήματα.

728
00:39:07,081 --> 00:39:09,881
Εσύ προσφέρθηκες για
αυτή τη δουλειά, έτσι;

729
00:39:11,317 --> 00:39:14,953
Βλέπεις, ο Λασάλ κι εγώ...

730
00:39:14,955 --> 00:39:17,989
είμαστε καλά εδώ πέρα.

731
00:39:17,991 --> 00:39:19,825
Υπάρχει εμπιστοσύνη.

732
00:39:19,827 --> 00:39:22,527
Οπότε πρέπει να ρωτήσω...

733
00:39:22,529 --> 00:39:24,529
πας να αποφύγεις κάτι;

734
00:39:25,031 --> 00:39:26,531
Εντάξει.

735
00:39:26,533 --> 00:39:27,933
Ήταν η Άμπυ.

736
00:39:27,935 --> 00:39:30,869
Ποπκορν, φαστ φουντ...

737
00:39:30,871 --> 00:39:33,338
περιττώματα περιστεριών.

738
00:39:33,340 --> 00:39:34,706
Τι έχετε;

739
00:39:43,349 --> 00:39:45,517
Αυτό ψάχνεις, Γκιμπς;

740
00:39:48,488 --> 00:39:49,888
Ναι. Ίσως.

741
00:39:49,890 --> 00:39:52,357
Εδώ αποφασίζει ποιος
είναι ο επόμενος στόχος;

742
00:39:52,359 --> 00:39:53,992
Σαν να ψωνίζει.

743
00:40:03,269 --> 00:40:05,537
Υπάρχουν πολλά σημεία υπεροχής.

744
00:40:10,543 --> 00:40:12,177
Ήθελε να έρθουμε εδώ.

745
00:40:12,179 --> 00:40:15,113
Το κάθαρμα ήξερε ότι
θα τσεκάραμε το αμάξι.

746
00:40:15,115 --> 00:40:19,518
Μας άφησε ίχνη να ακολουθήσουμε
για να μας δει, να μας αναγνωρίσει.

747
00:40:19,520 --> 00:40:21,219
Ναι, μας παρακολουθεί.

748
00:40:21,221 --> 00:40:22,888
Είμαστε τα περιστέρια του.

749
00:40:22,890 --> 00:40:25,090
Ή οι κινούμενοι στόχοι του.

750
00:40:26,292 --> 00:40:28,394
Διάλεξε.

751
00:40:54,353 --> 00:40:57,473
Συνεχίζεται...

752
00:40:59,290 --> 00:41:11,600
Απόδοση διαλόγων:
NCIS Team:
[Polist - Alicepao13 - Sdragon]

753
00:41:16,130 --> 00:41:25,600
<b><i>Subz.tv</b></i>

