﻿1
00:00:03,698 --> 00:00:05,832
Ειδικός πράκτορας Ντουέιν Πράιντ.

2
00:00:05,834 --> 00:00:07,610
Γκιμπς. Νομίζω ότι γνωρίζεστε.

3
00:00:07,635 --> 00:00:08,528
Γειά σου, αδερφέ μου.

4
00:00:08,529 --> 00:00:10,167
<i>Ένας ζωντανός θρύλος</i>
<i>μπήκε στο κτίριο.</i>

5
00:00:10,192 --> 00:00:10,830
<i>Άλλο ένα μέλος</i>

6
00:00:10,831 --> 00:00:12,136
των γνήσιων Fed Five
(ΣτΜ επίλεκτη ομάδα του NCIS πριν από 20 χρόνια).

7
00:00:12,161 --> 00:00:14,034
Είμαστε εδώ για να ενισχύσουμε
το γραφείο της Ν. Ορλεάνης.

8
00:00:14,035 --> 00:00:16,202
Ξέρω τον πράκτορα Πράιντ
εδώ και 30 χρόνια.

9
00:00:16,204 --> 00:00:18,120
Του εμπιστεύομαι τη ζωή μου.
Είμαι η Ειδική πράκτορας Λασάλ.

10
00:00:18,121 --> 00:00:18,804
Εγώ είμαι η Μπρόντι.

11
00:00:18,829 --> 00:00:20,829
Μας είπαν ότι θα στείλουν επιπλέον άντρες.

12
00:00:21,125 --> 00:00:22,591
Αντί για αυτό έστειλαν γυναίκα.

13
00:00:22,593 --> 00:00:25,511
Με τον Μακλέιν στο κογκρέσσο,
έρχεται το FBI.

14
00:00:25,513 --> 00:00:28,013
Ο Νταν με έμαθε όσα ξέρω.
Φόνος βουλευτή, Ντακ.

15
00:00:28,015 --> 00:00:29,998
Ναι, λοιπόν, αυτός ο
άντρας ήταν φίλος.

16
00:00:30,000 --> 00:00:32,301
Και παρασημοφορημένος ομοσπονδιακός πράκτορας.

17
00:00:32,303 --> 00:00:35,671
Όλοι οι φόνοι συσχετίζονται με τον
Βίκτορ Λόρτα, τον πωλητή που οι Fed Five

18
00:00:35,673 --> 00:00:37,640
καταδίκασαν ως τον Προνομιούχο Δολοφόνο.

19
00:00:37,642 --> 00:00:39,608
Εμείς ήμασταν οι μαθητευόμενοι τότε.

20
00:00:39,610 --> 00:00:41,026
Ο Μακλέιν ήταν αυτός που έκανε την έρευνα.

21
00:00:41,028 --> 00:00:42,311
Αυτός είναι που τα συνέδεσε με τον Λόρτα.

22
00:00:42,313 --> 00:00:44,012
Μπορεί να υπάρχει ένας δολοφόνος ελεύθερος.

23
00:00:44,014 --> 00:00:45,064
Αντιγραφέας.

24
00:00:45,066 --> 00:00:46,732
Οι φόνοι φαίνεται να
επικεντρώνονται στη Ν. Ορλεάνη.

25
00:00:50,954 --> 00:00:52,737
Εκεί αποφασίζει τον επόμενο στόχο?

26
00:00:52,762 --> 00:00:54,457
Είναι λες και κάνει ψώνια.

27
00:00:54,458 --> 00:00:56,125
- Μας ήθελε να έρθουμε εδώ.
<i>- Ναι, παρακολουθεί.</i>

28
00:00:56,127 --> 00:00:58,160
<i>Είμαστε τα περιστέρια του.</i>
Ή οι καθήμενες πάπιες του.

29
00:01:07,637 --> 00:01:11,307

30
00:01:13,009 --> 00:01:16,912

31
00:01:20,717 --> 00:01:22,768

32
00:01:22,770 --> 00:01:24,770
Μμμ. Δεν έχω ακούσει για το φαγητό.

33
00:01:24,772 --> 00:01:26,155
Είναι πολύ καλό.

34
00:01:26,157 --> 00:01:27,740
Το φαγητό σε αυτή την πόλη είναι καταπληκτικό.

35
00:01:27,742 --> 00:01:29,158
Μου δίνεις τα μπισκότα?

36
00:01:29,160 --> 00:01:31,660
Ω.

37
00:01:31,662 --> 00:01:34,196
-Εγώ θα... ένα.
-Ξέρεις κάτι, Μπρόντι?

38
00:01:34,198 --> 00:01:37,249
Πιστεύω ότι δενόμαστε εδώ.

39
00:01:37,251 --> 00:01:39,118
Με το πρωινό?

40
00:01:39,120 --> 00:01:41,954
Με το να εκτιμάμε τα μικρά πράγματα.

41
00:01:47,344 --> 00:01:49,244
Πράιντ.

42
00:01:49,246 --> 00:01:51,413
Μμμ. Ευχαριστώ.

43
00:01:51,415 --> 00:01:53,415
Σίγουρα?

44
00:01:53,417 --> 00:01:55,217
Εντάξει. Ευχαριστώ.

45
00:01:55,219 --> 00:01:57,770
Έχουμε ένα πτώμα στους βάλτους.

46
00:01:57,772 --> 00:02:00,806
Μοιάζει να συνδέεται με τον Προνομιούχο.

47
00:02:00,808 --> 00:02:02,024
Μμμ, μπορώ ν... να τελειώσω

48
00:02:02,026 --> 00:02:03,359
αυτό γρήγορα, και μετά να...

49
00:02:03,361 --> 00:02:04,860
Πρέπει να φύγουμε.
Πού είναι ο Γκιμπς και η Μπίσοπ?

50
00:02:04,862 --> 00:02:07,563
Έχουν πάει βόλτα με την Γιατρό Γουέιντ.

51
00:02:13,703 --> 00:02:15,954
<i>Είναι όμορφα.</i>

52
00:02:15,956 --> 00:02:17,956
Μου θυμίζει τους επαρχιακούς δρόμους
στην πατρίδα μου.

53
00:02:17,958 --> 00:02:19,958
-Πού είναι αυτή?
-Οκλαχόμα.

54
00:02:19,960 --> 00:02:21,460
Α.

55
00:02:21,462 --> 00:02:23,662
Βοήθησα να ανοίξει μια κλινική
για τους Τσίκασο

56
00:02:23,664 --> 00:02:25,497
στην κομητεία Γκρέιντι πριν μερικά χρόνια.

57
00:02:25,499 --> 00:02:28,417
Ω, είναι...
δουλευταράδες, καλοί άνθρωποι.

58
00:02:28,419 --> 00:02:29,802
Μεγάλωσες εδώ?

59
00:02:29,804 --> 00:02:31,220
Μμμ. Αρχικά στην Σάντα Φε,

60
00:02:31,222 --> 00:02:33,389
μετά πέρασα λίγο χρόνο στο Ώστιν,

61
00:02:33,391 --> 00:02:36,258
πήγα στο Κέιμπριτζ, της Μασσαχουσέτης,
πριν εγκατασταθώ εδώ κάτω.

62
00:02:36,260 --> 00:02:36,838
Χάρβαρντ?

63
00:02:36,863 --> 00:02:39,183
Αντάλλαξα το βυσσινί για
το μωβ και το χρυσό.

64
00:02:40,264 --> 00:02:43,298
Ξέρει κανείς σας από κολλεγιακό ποδόσφαιρο?

65
00:02:43,300 --> 00:02:44,933
Μπα.

66
00:02:44,935 --> 00:02:46,435
Όχι πολλά.
Έχω τις καραβίδες

67
00:02:46,437 --> 00:02:50,138
στο αίμα μου τώρα, οπότε δεν ασχολούμαι.

68
00:02:51,140 --> 00:02:52,474
Αυτή η πόλη...

69
00:02:52,476 --> 00:02:54,693
πραγματικά μπαίνει στο DNA σου.

70
00:02:54,695 --> 00:02:57,646
Πέταξα εδώ για επίσκεψη το '97.

71
00:02:57,648 --> 00:02:59,865
Ακόμα έχω το εισιτήριο της επιστροφής.

72
00:03:01,918 --> 00:03:04,620
Ξέρω ότι ο κόσμος πεθαίνει εδώ
όπως και οπουδήποτε αλλού,

73
00:03:04,622 --> 00:03:08,791
αλλά στη Ν. Ορλεάνη...
οι πιο πολλοί φεύγουν

74
00:03:08,793 --> 00:03:12,678
με καλή καρδιά και ολοκληρωμένη ψυχή.

75
00:03:12,680 --> 00:03:14,663
Χορεύεις, Γκιμπς?

76
00:03:14,665 --> 00:03:17,499
Όχι.

77
00:03:19,002 --> 00:03:20,502
Ούτε κι εγώ.

78
00:03:20,504 --> 00:03:22,838
Αλλά θα σου πω, οφείλουμε να μάθουμε.

79
00:03:22,840 --> 00:03:25,524
Η ζωή περνά πολύ γρήγορα.

80
00:03:25,526 --> 00:03:27,226
Α,

81
00:03:27,228 --> 00:03:29,344
ένα πράγμα που σου μαθαίνει αυτή η δουλειά,

82
00:03:29,346 --> 00:03:31,480
είναι ότι πρέπει να συνεχίζεις να χορεύεις.

83
00:03:31,482 --> 00:03:33,816
Αμήν σε αυτό, γιατρέ.

84
00:03:45,962 --> 00:03:47,830
Είσαι καλά?

85
00:03:47,832 --> 00:03:50,332
Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα.

86
00:03:51,501 --> 00:03:53,469
Πώς είναι ο καφές?

87
00:03:53,471 --> 00:03:55,888
Χάλια.

88
00:03:55,890 --> 00:03:57,172
Τον έφτιαξα με τα χέρια μου.

89
00:04:01,394 --> 00:04:02,878
Λυπάμαι, μωρό, κλείσαμε.

90
00:04:05,014 --> 00:04:06,482
Ξανανοίγουμε περίπου σε...

91
00:04:06,484 --> 00:04:08,233
Ώου.

92
00:04:08,235 --> 00:04:09,885
Δώσε μου τα λεφτά.
Α...

93
00:04:09,887 --> 00:04:11,186
Κάντο.

94
00:04:11,188 --> 00:04:13,355
Κανένα πρόβλημα.

95
00:04:13,357 --> 00:04:16,191
Απλά... ψυχραιμία.

96
00:04:16,193 --> 00:04:18,160
Ψυχραιμία, εντάξει?

97
00:04:18,162 --> 00:04:19,445
Εντάξει. Απλά...

98
00:04:19,447 --> 00:04:21,229
ορίστε.

99
00:04:21,231 --> 00:04:22,531
Ομοσπονδιακός πράκτορας.

100
00:04:25,201 --> 00:04:27,736
Άσε το όπλο.

101
00:04:33,209 --> 00:04:35,093
Δεν θα μου ρίξεις.

102
00:04:43,187 --> 00:04:45,137
Δεν έριξα...

103
00:04:45,139 --> 00:04:47,973
αλλά θα έπρεπε να σε δείρω.

104
00:04:50,143 --> 00:04:52,144
Τί είναι αυτό?

105
00:04:53,146 --> 00:04:54,446
Γιατί χάνω όλη την πλάκα?

106
00:04:54,448 --> 00:04:56,932
Έχει κανείς χειροπέδες να δανειστώ?

107
00:04:56,934 --> 00:04:58,433
Έχουμε ένα πτώμα στην Μπαρατάρια.

108
00:04:58,435 --> 00:04:59,952
Μπορεί να συνδέεται με τον Προνομιούχο.

109
00:04:59,954 --> 00:05:01,370
Εντάξει. Φύγαμε.

110
00:05:01,372 --> 00:05:03,405
Πάντα ξεκινάς τα πρωινά σου σε μπαρ?

111
00:05:04,240 --> 00:05:05,958
Εδώ είναι Ν. Ορλεάνη.

112
00:05:05,960 --> 00:05:10,579
Μπορεί να έχει ήλιο, αλλά
το βράδυ τώρα ξεκινά.

113
00:05:10,584 --> 00:05:14,584
<font color=#00FF00>♪ NCIS 11x19 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Crescent City (2)</font>

114
00:05:14,609 --> 00:05:19,609

115
00:05:19,634 --> 00:05:38,570

116
00:05:43,479 --> 00:05:44,746
Ταυτότητα?

117
00:05:44,748 --> 00:05:46,314
Η Άγρια Ζωή της Λουιζιάνα
και η άδεια ψαρέματος

118
00:05:46,316 --> 00:05:48,951
λένε ότι είναι ο Χένρι Γουέινσγκααρντ
από το Tιμποντώ.

119
00:05:48,953 --> 00:05:50,986
Αν είχε ακόμη συκώτι,
θα μπορούσα να το θερμομετρήσω.

120
00:05:50,988 --> 00:05:52,754
Οι αλιγάτορες μάλλον το έφαγαν.

121
00:05:52,756 --> 00:05:55,340
Έφαγαν και μερικά από τα δάχτυλά του, επίσης
για ορεκτικό.

122
00:05:55,342 --> 00:05:58,460
Ναι, τα σκουλήκια τον μασάνε--
είναι νεκρός για κάμποσο καιρό.

123
00:05:58,462 --> 00:06:00,178
Εντάξει, ο πρώτος που θα προσδιορίσει

124
00:06:00,180 --> 00:06:03,331
ώρα θανάτου κερδίζει ένα από τα
καταπληκτικά μου Μπλάντι Μέρι.

125
00:06:03,333 --> 00:06:05,434
Από το στάδιο της αποσύνθεσης, θα έλεγα, ε,

126
00:06:05,436 --> 00:06:06,602
δύο, ίσως τρεις εβδομάδες.

127
00:06:06,604 --> 00:06:09,187
Ελπίζω να σου αρέσουν πικάντικα
τα Μπλάντι Μέρι, Κρίστοφερ.

128
00:06:10,723 --> 00:06:12,274
Εντάξει, δύο διατρητικές πληγές

129
00:06:12,276 --> 00:06:13,559
στην κοιλιά.

130
00:06:13,561 --> 00:06:16,228
Και από την εικόνα αυτού του θραύσματος οστού,

131
00:06:16,230 --> 00:06:18,981
θα έλεγα ότι ο λαιμός του κόπηκε
αρκετά καλά, επίσης.

132
00:06:20,349 --> 00:06:21,316
Μοιάζει με δουλειά του Προνομιούχου.

133
00:06:21,318 --> 00:06:22,451
Ποιος βρήκε το πτώμα?

134
00:06:22,453 --> 00:06:23,952
Ο μπαρμπα-Μωρίς εκεί έχει μια...

135
00:06:23,954 --> 00:06:25,988
επιχείρηση ξενάγησης στο βάλτο
έξω από το Πάρκο Λαφίτ.

136
00:06:25,990 --> 00:06:28,523
Αυτός με μια βάρκα Γιαπωνέζους τουρίστες

137
00:06:28,525 --> 00:06:29,992
τον βρήκαν εδώ στο νερό.

138
00:06:29,994 --> 00:06:31,359
Ναι, νόμιζαν ότι ήταν ψεύτικος σκελετός,

139
00:06:31,361 --> 00:06:33,412
όπως στο καρναβάλι.

140
00:06:33,414 --> 00:06:35,464
Έχω ίνες ρούχων...

141
00:06:35,466 --> 00:06:38,033
κάτω από τα νύχια του θύματος.

142
00:06:38,035 --> 00:06:39,668
Θα μπορούσαν να είναι από τα ρούχα του δολοφόνου.

143
00:06:42,005 --> 00:06:44,723
Έχω ένα ίχνος ελαστικού εδώ στη λάσπη.

144
00:06:45,975 --> 00:06:49,428
Η ράμπα για τη βάρκα βρίσκεται πιο πάνω.

145
00:06:51,097 --> 00:06:52,648
Εδώ είναι που ο αντιγραφέας μας
παράτησε τον Μακλέιν.

146
00:06:52,650 --> 00:06:55,216
Το ρεύμα παρέσυρε τη σωρό από εδώ,
κάτω στη μαρίνα.

147
00:06:55,218 --> 00:06:57,519
Θα πάρω ένα καλούπι από αυτό το πέλμα.
Μιλήστε στην οικογένεια.

148
00:06:57,521 --> 00:06:59,821
Επιβεβαιώστε πόσο καιρό έλειπε ο Κ. Γουέινσγκααρντ.

149
00:06:59,823 --> 00:07:02,240
Αυτό θα μας βοηθήσει να
πλησιάσουμε στην ώρα θανάτου.

150
00:07:02,242 --> 00:07:04,860
Αν δεν ήταν στρατιωτικός ή δημόσιος λειτουργός,

151
00:07:04,862 --> 00:07:06,328
γιατί να τον σκοτώσουν?

152
00:07:06,330 --> 00:07:09,114
Είδε έναν αντιγραφέα εκείνο το
βράδυ πρόσωπο με πρόσωπο.

153
00:07:11,334 --> 00:07:13,785
Αυτό τον σκότωσε.

154
00:07:26,963 --> 00:07:29,597
Τα καφέ δέματα είναι τα αγαπημένα μου.

155
00:07:29,599 --> 00:07:32,133
Αυτό είναι από την ξανθιά δόκιμό μας
κάτω στην Ν. Ορλεάνη.

156
00:07:32,135 --> 00:07:33,551
Μάλλον θα είναι κάποιο σουβενίρ.

157
00:07:33,553 --> 00:07:35,570
"Ένας κατά συρροή δολοφόνος είναι ελεύθερος
κι εγώ παίρνω μόνο

158
00:07:35,572 --> 00:07:36,637
αυτό το ελεεινό μπλουζάκι."

159
00:07:36,639 --> 00:07:38,156
Όχι, αυτό...
αυτό μοιάζει διαφορετικό.

160
00:07:38,158 --> 00:07:40,191
Μπορεί να είναι ένα καλόγουστο
κέρασμα από το Νότο.

161
00:07:40,193 --> 00:07:43,278
Κόκκοι καφέ...
μουλιασμένοι σε ραδίκι.

162
00:07:43,280 --> 00:07:44,913
Ίσως μερικές χάντρες που
μπορώ να πετάω στις γυναίκες

163
00:07:44,915 --> 00:07:46,981
-αφού μου δείξουν το...
-Είναι νόμιμο αυτό?

164
00:07:46,983 --> 00:07:48,449
Δεν ξέρω.

165
00:07:48,451 --> 00:07:50,668
Μερικές φορές οι κανόνες φτιάχνονται
για να παραβιάζονται, Τιμ.

166
00:07:50,670 --> 00:07:52,120
Απλά άνοιξε το κουτί.

167
00:08:03,498 --> 00:08:05,666
Είναι μια κούκλα βουντού που σου μοιάζει.

168
00:08:05,668 --> 00:08:06,851
Ακόμα και αυτή η

169
00:08:06,853 --> 00:08:09,354
ανειλικρινής γκριμάτσα.
Τί λέει το σημείωμα?

170
00:08:11,390 --> 00:08:14,642
"Ο Μικρός Τόνυ θα σου φέρει καλή τύχη και χαρά."

171
00:08:14,644 --> 00:08:16,444
Αυτό δεν είναι αστείο.
Δεν υπάρχει τίποτα αστείο με το

172
00:08:16,446 --> 00:08:20,181
βουντού από τότε που είδα το <i>Ζήσε κι άσε να Πεθάνουν</i>
όταν ήμουν παιδί.

173
00:08:20,183 --> 00:08:21,899
Είναι μια κούκλα.
Είναι ένα παραγεμισμένο παιχνίδι.

174
00:08:21,901 --> 00:08:23,284
Το ίδιο και ο Τσάκι.

175
00:08:23,286 --> 00:08:24,652
Έι, αφεντικό.

176
00:08:24,654 --> 00:08:26,687
Πότε?

177
00:08:26,689 --> 00:08:28,873
Ναι, το κοιτάμε.

178
00:08:28,875 --> 00:08:30,742
Άσχημα νέα.

179
00:08:30,744 --> 00:08:32,193
Βρήκαν κι άλλο πτώμα.

180
00:08:32,195 --> 00:08:33,628
Ίδιος τρόπος με του Προνομιούχου.

181
00:08:33,630 --> 00:08:36,881
Άσχημα νέα ή... ατυχία?

182
00:08:38,033 --> 00:08:39,667
Σε ευχαριστώ και πάλι, διοικητά.

183
00:08:39,669 --> 00:08:42,086
Εκτιμούμε την συνεργασία σου.

184
00:08:42,088 --> 00:08:45,673
Ο κόσμος ήξερε τον Βίκτορ Λόρτα ως τον
Προνομιούχο Δολοφόνο.

185
00:08:45,675 --> 00:08:48,176
Ελπίζω ότι τα γράμματα που κράτησες

186
00:08:48,178 --> 00:08:50,711
θα μας δώσουν μια εικόνα του ανθρώπου, επίσης.

187
00:08:50,713 --> 00:08:52,730
Ναι. Ευχαριστώ.
Θα ξαναμιλήσουμε σύντομα.

188
00:08:52,732 --> 00:08:54,015
Άσε με να μαντέψω.

189
00:08:54,017 --> 00:08:55,233
Ο Βίκτορ Λόρτα

190
00:08:55,235 --> 00:08:56,651
διατηρούσε μερικές σημαντικές

191
00:08:56,653 --> 00:08:58,936
σχέσεις αλληλογραφίας.

192
00:08:58,938 --> 00:09:00,655
Κανείς δεν γράφει γράμματα πια.

193
00:09:00,657 --> 00:09:03,691
Εκτός από κρατούμενους υψίστης ασφαλείας
οι οποίοι δεν έχουν

194
00:09:03,693 --> 00:09:05,076
πρόσβαση σε ασύρματο δίκτυο.

195
00:09:05,078 --> 00:09:07,445
Όταν ο Πράκτορας Μακλέιν
συνέλαβε τον Προνομιούχο Δολοφόνο,

196
00:09:07,447 --> 00:09:09,247
ήταν ασήμαντος.

197
00:09:09,249 --> 00:09:11,866
Σε μια νύχτα, η υπόθεση έγινε πρωτοσέλιδο.

198
00:09:11,868 --> 00:09:14,202
Οι Fed Five κέρδισαν εθνική αναγνώριση.

199
00:09:14,204 --> 00:09:15,837
Ο Λόρτα έγινε διάσημος.

200
00:09:15,839 --> 00:09:18,039
Σε ό,τι αφορά την περιέργεια του κόσμου,

201
00:09:18,041 --> 00:09:22,093
οι δολοφόνοι έχουν περισσότερο ενδιαφέρον
από τους ήρωες του πολέμου.

202
00:09:22,095 --> 00:09:23,594
Όσο ο Λόρτα υποστήριζε ότι

203
00:09:23,596 --> 00:09:26,597
ήταν αθώος, τόσο μάζευε οπαδούς.

204
00:09:26,599 --> 00:09:28,549
Μερικοί μαζεύουν φωτογραφίες
από αστέρες του κινηματογράφου...

205
00:09:28,551 --> 00:09:31,919
Και άλλοι προτιμούν να συμπορεύονται
με τη μετεμψύχωση του διαβόλου.

206
00:09:31,921 --> 00:09:34,222
Ο αρχιφύλακας στη φυλακή
που ήταν ο Λόρτα,

207
00:09:34,224 --> 00:09:35,723
ήξερε ότι είναι μοναδικός.

208
00:09:35,725 --> 00:09:38,426
Κράτησε κάθε σημείωμα και κάθε γράμμα αφού πέθανε.

209
00:09:38,428 --> 00:09:40,061
Πιστεύεις ότι ο αντιγραφέας μας
θα μπορούσε να είναι

210
00:09:40,063 --> 00:09:42,647
ένας από αυτούς τους τρελούς
με τους οποίους αλληλογραφούσε?

211
00:09:42,649 --> 00:09:45,433
Λοιπόν, είναι δύσκολο, το ξέρω, αλλα αυτοί...

212
00:09:45,435 --> 00:09:47,035
αυτοί οι άνθρωποι λάτρευαν τον Λόρτα.

213
00:09:47,037 --> 00:09:49,654
Θα ήταν λογικό να τον μιμηθούν.

214
00:09:49,656 --> 00:09:51,772
Λοιπόν, Διευθυντά, έχεις προσλάβει την

215
00:09:51,774 --> 00:09:54,242
εμπειρία μου στην ψυχολογία, οπότε...

216
00:09:54,244 --> 00:09:57,161
είμαι ανυπόμονος και πολύ πρόθυμος

217
00:09:57,163 --> 00:10:00,948
να μάθω τί έχουν να πουν οι οπαδοί του Λόρτα.

218
00:10:00,950 --> 00:10:04,585
Και αν, όντως, υπάρχει αντιγραφέας εκεί έξω...

219
00:10:04,587 --> 00:10:07,972
Ίσως ένας από τους αλληλογράφους του
συνεχίζει την κληρονομιά του.

220
00:10:08,924 --> 00:10:11,092
Ξέρουμε ότι δεν υπάρχει λογικός σύνδεσμος

221
00:10:11,094 --> 00:10:12,560
μεταξύ του Γουέινσγκααρντ

222
00:10:12,562 --> 00:10:13,627
και των δολοφονιών του Προνομιούχου.

223
00:10:13,629 --> 00:10:14,979
Κανένα δημόσιο λειτούργημα,

224
00:10:14,981 --> 00:10:16,314
ούτε στρατιωτικό παρελθόν.

225
00:10:16,316 --> 00:10:18,132
Οπότε απόδειξε την θεωρία του Πράκτορα Γκιμπς.

226
00:10:19,468 --> 00:10:22,670
Τί είναι αυτό?

227
00:10:22,672 --> 00:10:24,906
Ω. Συγγνώμη. Αυτό... αυτό

228
00:10:24,908 --> 00:10:27,575
είναι δικό μου.
Τί είναι ακριβώς?

229
00:10:27,577 --> 00:10:28,609
Ένα από τα τουβλάκια LEGO του αδερφού μου.

230
00:10:28,611 --> 00:10:30,695
Αστειεύεσαι, έτσι?

231
00:10:30,697 --> 00:10:32,980
Ω, δεν αστειευόμαστε με τα LEGO.

232
00:10:32,982 --> 00:10:34,332
Παίζεις με παιχνίδια στη δουλειά?

233
00:10:34,334 --> 00:10:36,317
Ω, δεν είναι παιχνίδια.
Φτιάχνω γλυπτά.

234
00:10:36,319 --> 00:10:38,652
Μνημεία, κτίρια.

235
00:10:40,089 --> 00:10:42,256
-Τί είναι αυτό?
-Τί είναι αυτό? Αυτό...

236
00:10:42,258 --> 00:10:44,208
Είναι σοβαρή ερώτηση αυτή?

237
00:10:44,210 --> 00:10:45,826
Είναι το Superdome.
(ΣτΜ Στάδιο της Ν. Ορλεάνης)

238
00:10:45,828 --> 00:10:46,328
Α.

239
00:10:46,334 --> 00:10:48,297
Έφτιαξε κι ένα ωραίο Preservation Hall, επίσης.
(ΣτΜ Μουσική αίθουσα της Ν. Ορλεάνης)

240
00:10:48,298 --> 00:10:49,263
Με τους μουσικούς.

241
00:10:49,265 --> 00:10:50,798
Με τουβλάκια LEGO?

242
00:10:50,800 --> 00:10:52,350
Ναι, ξεκίνησα να το κάνω στο
Νοσοκομείο Παίδων

243
00:10:52,352 --> 00:10:53,768
πριν μερικά χρόνια, μετά τον τυφώνα Κατρίνα.

244
00:10:53,770 --> 00:10:55,553
Αρέσει στα παιδιά να παίζουν με αυτά.

245
00:10:58,341 --> 00:10:59,607
Μπρόντι.

246
00:10:59,609 --> 00:11:01,025
Εμπρός?

247
00:11:01,027 --> 00:11:02,477
Εμπρός?

248
00:11:02,479 --> 00:11:03,861
-Κι άλλο κλείσιμο?
-Τρίτο σήμερα.

249
00:11:03,863 --> 00:11:05,196
Μάλλον έχει να κάνει με τις

250
00:11:05,198 --> 00:11:07,031
κάρτες που άφησα στο σημείο
του εγκλήματος του Ντόιλ.

251
00:11:07,033 --> 00:11:08,682
Ίσως κάποιος μάρτυρας.
Ας πάμε εκεί.

252
00:11:08,684 --> 00:11:11,319
Δώς τους κάποιον να μιλήσουν.

253
00:11:11,321 --> 00:11:12,870
Θα πάρω τον Γκιμπς

254
00:11:12,872 --> 00:11:14,322
- και την Μπίσοπ.
- Αδύνατον.

255
00:11:14,324 --> 00:11:15,957
Είναι στο Εργαστήριο Jefferson
Parish με τον Χομπς.

256
00:11:15,959 --> 00:11:17,325
Τους αφήσατε μόνους με τον Χομπς?

257
00:11:17,327 --> 00:11:18,659
Τί κακό έχει ο Χομπς?

258
00:11:38,730 --> 00:11:41,232
Πόσο θα τον αφήσουμε να παίζει?

259
00:11:41,234 --> 00:11:42,883
Ε, ο Πράιντ λέει ότι τον ηρεμεί.

260
00:11:42,885 --> 00:11:44,569
Τον βοηθάει να σκεφτεί.

261
00:11:45,938 --> 00:11:47,488
Αμ, Κ. Χομπς...

262
00:11:47,490 --> 00:11:49,323
- Λέγε με Γουέντελ.
- Γουέντελ,

263
00:11:49,325 --> 00:11:51,075
χρειαζόμαστε τα αποτελέσματα της έρευνας.

264
00:11:52,727 --> 00:11:55,696
Το DNA κάτω από τα νύχια του Χένρι Γουέινσγκααρντ
ήταν αλλοιωμένο.

265
00:11:55,698 --> 00:11:58,166
Αλλά αυτές οι ίνες από το στρατιωτικό
ύφασμα που βρήκε η Λορέττα--

266
00:11:58,168 --> 00:12:00,568
αυτές από ό,τι φαίνεται είναι σχεδόν 70 χρονών.

267
00:12:00,570 --> 00:12:02,336
Λες ότι ο αντιγραφέας είναι ηλικιωμένος?

268
00:12:02,338 --> 00:12:05,573
Όχι, κύριε.
Λέω ότι το σακάκι ήταν.

269
00:12:05,575 --> 00:12:07,008
Λέω ότι στον δολοφόνο σας

270
00:12:07,010 --> 00:12:08,693
πιθανόν αρέσει να ντύνεται Ναυτικά.

271
00:12:08,695 --> 00:12:10,795
Τα ρούχα θα μπορούσαν να προέρχονται
από κατάστημα μεταχειρισμένων

272
00:12:10,797 --> 00:12:12,296
ή από παλιό στρατιωτικό πλεόνασμα.

273
00:12:12,298 --> 00:12:14,915
Του αρέσει ο τρόπος που τον κάνουν να νιώθει.

274
00:12:14,917 --> 00:12:17,935
Του αρέσει αυτό στο οποίο τον μεταμορφώνουν.

275
00:12:20,806 --> 00:12:22,773
Βάσει αυτών των γραμμάτων,

276
00:12:22,775 --> 00:12:24,609
ο Λόρτα είχε μεγάλη επιτυχία στις γυναίκες.

277
00:12:24,611 --> 00:12:27,862
Μερικοί άνθρωποι εξιτάρονται με το
να επικοινωνούν με τους διαταραγμένους.

278
00:12:27,864 --> 00:12:29,864
Είναι όπως το να χλευάζουν ένα λιοντάρι
στο ζωολογικό κήπο.

279
00:12:29,866 --> 00:12:32,600
Όσο ο κίνδυνος είναι πίσω από κάγκελα,
είναι ασφαλείς.

280
00:12:32,602 --> 00:12:34,935
Μόλις βρήκα ένα γράμμα κοινοποιημένο
στον τότε Πράκτορα Μακλέιν

281
00:12:34,937 --> 00:12:36,937
και κάποιον Τζόζεφ Χέινλον.

282
00:12:36,939 --> 00:12:38,623
- Χέινλον.
- Ναι, είναι ένας από τους

283
00:12:38,625 --> 00:12:39,991
"μπαμπάδες" των βουλευτών.

284
00:12:39,993 --> 00:12:41,459
Μεγάλος χρηματοοικονομικός σπόνσορας
από τη Βόρεια Καρολίνα.

285
00:12:41,461 --> 00:12:43,544
Μένει εδώ στην Ουάσινγκτον τώρα.

286
00:12:43,546 --> 00:12:44,879
Πηγαίνετε να δείτε τον Χέινλον.

287
00:12:44,881 --> 00:12:46,780
Βρείτε γιατί ένα από τα συμβόλαια θανάτου
του Λόρτα

288
00:12:46,782 --> 00:12:48,165
επικοινώνησε απ' ευθείας μαζί του.

289
00:12:50,302 --> 00:12:52,803
Αν κάτσουμε εδώ αρκετά,
μπορεί να μας δουν.

290
00:12:54,122 --> 00:12:56,090
Τα παράθυρα του δεύτερου ορόφου
έχουν την καλύτερη θέα.

291
00:12:56,092 --> 00:12:57,475
Ο κόσμος φοβάται να μιλήσει.

292
00:12:57,477 --> 00:12:59,510
Θα μπορούσαμε να προσφέρουμε
μια αμοιβή ή κάτι τέτοιο.

293
00:12:59,512 --> 00:13:02,597
Έχω ένα κουπόνι για το Σπίτι
της Βάφλας στο πορτοφόλι μου.

294
00:13:06,301 --> 00:13:07,801
Αυτή είναι η σκηνή του εγκλήματος?

295
00:13:11,406 --> 00:13:13,741
Ποιά από εσάς είναι η Μπρόντι?

296
00:13:13,743 --> 00:13:15,776
Εγώ.

297
00:13:18,864 --> 00:13:20,414
Βρήκα την κάρτα σου.

298
00:13:20,416 --> 00:13:23,000
Είσαι μακριά από το σπίτι, μωρό.

299
00:13:24,253 --> 00:13:26,537
-Πόσων χρονών είσαι?
-Αρκετά μεγάλος για να κάνω μια συμφωνία.

300
00:13:26,539 --> 00:13:27,922
Αυτά τα μάτια δεν λένε ψέματα.

301
00:13:27,924 --> 00:13:29,840
Κάτι με ξύπνησε τις προάλλες.

302
00:13:29,842 --> 00:13:31,292
Ναι, τί ώρα ήταν, 7:00?

303
00:13:31,294 --> 00:13:33,327
Σκάσε.
Κοιτάω έξω από το παράθυρο.

304
00:13:33,329 --> 00:13:36,163
Το κορίτσι που μπήκε στο αμάξι
δεν βγήκε ποτέ.

305
00:13:36,165 --> 00:13:37,715
-Κάποιος ήταν εκεί μαζί της?
-Ναι.

306
00:13:37,717 --> 00:13:39,383
Αλλά δεν θυμάμαι πώς ήταν.

307
00:13:39,385 --> 00:13:42,019
Ίσως ο Άντριου Τζάκσον
με βοηθούσε να θυμηθώ.

308
00:13:58,704 --> 00:14:00,738
Ο τύπος που βγήκε έξω από το αμάξι

309
00:14:00,740 --> 00:14:02,540
φορούσε ένα άσπρο μπουφάν φόρμας.

310
00:14:02,542 --> 00:14:03,857
Ποτέ δεν είδα το πρόσωπό του.

311
00:14:03,859 --> 00:14:05,859
Εξαφανίστηκε σφαίρα.

312
00:14:05,861 --> 00:14:07,027
Πώς είπες το όνομά σου?

313
00:14:07,029 --> 00:14:08,579
Οι δρόμοι δεν έχουν όνομα.

314
00:14:08,581 --> 00:14:09,880
Αλλά έχω το τηλέφωνό σου,

315
00:14:09,882 --> 00:14:11,248
θυμάσαι?

316
00:14:12,718 --> 00:14:16,804
<i>Ο βουλευτής Μακλέιν ήταν</i>
<i>ένας οραματιστής του Νότου.</i>

317
00:14:16,806 --> 00:14:19,390
Καταλάβαινε πώς είμαστε προσκολλημένοι
στις παραδόσεις αλλά

318
00:14:19,392 --> 00:14:22,093
και πάλι δεχόταν την αλλαγή.

319
00:14:22,095 --> 00:14:25,146
Ο Νταν είχε ένα λαμπρό μέλλον
μπροστά του στην πολιτική.

320
00:14:25,148 --> 00:14:27,348
Αλλά ήταν φοβερά ξεροκέφαλος.

321
00:14:27,350 --> 00:14:30,217
Ειδικά όταν είχε να κάνει με
θέματα προσωπικής ασφάλειας.

322
00:14:30,219 --> 00:14:31,268
Είχε σωματοφύλακες, σωστά,

323
00:14:31,270 --> 00:14:32,737
Κ. Χέινλον?

324
00:14:32,739 --> 00:14:34,772
Περιστασιακά.

325
00:14:34,774 --> 00:14:38,693
Επέμενε ότι ήταν καλύτερα εκπαιδευμένος
απ'ότι αυτοί.

326
00:14:38,695 --> 00:14:41,562
Αλλά ήταν ένας οπαδός που μας
έκανε όλους να προσέξουμε.

327
00:14:41,564 --> 00:14:42,697
Εμίλ Τάιτους

328
00:14:42,699 --> 00:14:44,198
λεγόταν.

329
00:14:44,200 --> 00:14:45,566
Αυτός που σας κοινοποίησε σε εκείνο το γράμμα.

330
00:14:45,568 --> 00:14:47,234
Αναφέρατε τον Εμίλ Τάιτους στην αστυνομία?

331
00:14:47,236 --> 00:14:48,369
Φυσικά.

332
00:14:48,371 --> 00:14:50,004
Πρέπει να θυμάστε,

333
00:14:50,006 --> 00:14:51,672
η εταιρία μου είχε κι αυτή τους δικούς της

334
00:14:51,674 --> 00:14:53,374
δυσαρεστημένους υπαλλήλους μέσα στα χρόνια.

335
00:14:53,376 --> 00:14:55,292
Προσλαμβάνουμε μια ολόκληρη
δύναμη ασφαλείας,

336
00:14:55,294 --> 00:14:57,345
οπότε πίστευα ότι μπορούμε να το
χειριστούμε εσωτερικά.

337
00:14:57,347 --> 00:14:59,547
Ίσως αυτό ήταν λάθος.

338
00:14:59,549 --> 00:15:02,466
Έχετε κάποια διεύθυνση αλληλογραφίας του Τάιτους?

339
00:15:02,468 --> 00:15:03,851
Δεν υπήρχε καμία στο γράμμα.

340
00:15:03,853 --> 00:15:05,419
Κράτησα αρχεία.

341
00:15:05,421 --> 00:15:07,221
Είναι σε, ε, κουτιά στην ντουλάπα.

342
00:15:07,223 --> 00:15:08,723
Σας πειράζει να περιμένετε?

343
00:15:08,725 --> 00:15:10,424
Είναι ωραία οικογένεια.

344
00:15:12,411 --> 00:15:15,479
Είμαστε η κληρονομιά που αφήνουμε πίσω, Πράκτορα Ντινόζο.

345
00:15:18,316 --> 00:15:20,151
Έχουμε τίποτα, Δόκτωρ?

346
00:15:20,153 --> 00:15:21,569
Ο Βίκτορ Λόρτα

347
00:15:21,571 --> 00:15:24,038
μάλλον το γλεντούσε.

348
00:15:24,040 --> 00:15:26,440
Απαντούσε προσωπικά σε κάθε αλληλογραφία,

349
00:15:26,442 --> 00:15:28,959
κρατώντας ένα αντίγραφο για τα αρχεία του.

350
00:15:28,961 --> 00:15:31,045
Σε κάθε ένα, επέμενε

351
00:15:31,047 --> 00:15:34,048
χωρίς ίχνος αμφιβολίας ότι ήταν αθώος.

352
00:15:34,050 --> 00:15:35,049
Ο τύπος ήταν ρεμάλι.

353
00:15:35,051 --> 00:15:36,050
Ακόμα και στο αναμορφωτήριο,

354
00:15:36,052 --> 00:15:37,585
είχε ένα ιστορικό χτυπημάτων που

355
00:15:37,587 --> 00:15:38,719
θα τον έχωναν μέσα έτσι κι αλλιώς.

356
00:15:38,721 --> 00:15:40,755
Ναι, αλλά αυτό που με εκπλήσσει τόσο

357
00:15:40,757 --> 00:15:43,090
είναι ότι από γράμμα σε γράμμα,

358
00:15:43,092 --> 00:15:46,310
επιμένει ότι κάποιος

359
00:15:46,312 --> 00:15:49,930
πείραξε τα στοιχεία ώστε να
εξασφαλίσει την ενοχή του.

360
00:15:49,932 --> 00:15:52,817
Κάποιος για τον οποίο οι Fed Five
δεν ήξεραν τίποτα?

361
00:15:52,819 --> 00:15:54,435
Όχι, αντιθέτως.

362
00:15:54,437 --> 00:15:56,070
Ο άνθρωπος ο οποίος αναφέρει ότι τον παγίδεψε

363
00:15:56,072 --> 00:16:00,991
ήταν ο Ειδικός Πράκτορας Νταν Μακλέιν.

364
00:16:04,863 --> 00:16:06,497
Απόδειξέ το.

365
00:16:06,499 --> 00:16:07,948
Ω, δεν μπορώ.

366
00:16:07,950 --> 00:16:11,001
Αλλά αυτό με οδήγησε στο να
κάνω τον δικηγόρο του διαβόλου.

367
00:16:11,003 --> 00:16:14,121
Αν οι δολοφονίες εξακολουθούν να γίνονται σήμερα

368
00:16:14,123 --> 00:16:16,156
με πανομοιότυπο τρόπο,

369
00:16:16,158 --> 00:16:17,842
και ο Βίκτορ Λόρτα

370
00:16:17,844 --> 00:16:19,427
έλεγε την αλήθεια...

371
00:16:19,429 --> 00:16:22,663
Ο πραγματικός Προνομιούχος Δολοφόνος
θα μπορούσε να είναι ακόμα εκεί έξω.

372
00:16:37,088 --> 00:16:40,190
όλα αυτά τα βασίζεις σε γράμματα αλληλογράφων?

373
00:16:40,192 --> 00:16:41,792
Επί 20 χρόνια,

374
00:16:41,794 --> 00:16:43,694
ο Βίκτορ Λόρτα διατηρούσε την θέση του ότι τον παγίδεψαν.

375
00:16:43,696 --> 00:16:46,113
Ξαφνικά, νέα θύματα βγαίνουν στην επιφάνεια,

376
00:16:46,115 --> 00:16:47,681
δολοφονημένα με τον ίδιο τρόπο.

377
00:16:47,683 --> 00:16:50,534
Τώρα, πείτε μου ότι δεν είναι δυνατόν.

378
00:16:50,536 --> 00:16:53,487
Δεν είναι. Υπήρχε ένα βουνό αποδείξεων

379
00:16:53,489 --> 00:16:55,872
που συνέδεαν τους φόνους απ'ευθείας
με τον Βίκτορ Λόρτα.

380
00:16:55,874 --> 00:16:58,208
Αποδείξεις που θα μπορούσαν να είναι στημένες.

381
00:16:58,210 --> 00:17:00,193
Κύριε, μιλάτε στους τύπους που ήταν εκεί,

382
00:17:00,195 --> 00:17:02,212
στην υπόθεση, τότε.

383
00:17:02,214 --> 00:17:05,299
Πράιντ, εσύ και ο Γκιμπς ήσασταν δόκιμοι.

384
00:17:05,301 --> 00:17:07,000
Χαμηλοί στην ιεραρχία.

385
00:17:07,002 --> 00:17:09,369
Δεν λέμε ότι ήσασταν ανακατεμένοι.

386
00:17:09,371 --> 00:17:11,255
Ο Νταν Μακλέιν ήταν το αφεντικό μας.

387
00:17:11,257 --> 00:17:13,724
Ήταν φίλος μου.

388
00:17:13,726 --> 00:17:17,210
Ο καλύτερος πράκτορας που είχε ποτέ το NIS.

389
00:17:17,212 --> 00:17:18,679
Γιατί να το έκανε?

390
00:17:18,681 --> 00:17:20,380
Να κερδίσει τί ακριβώς?

391
00:17:20,382 --> 00:17:21,398
Γκιμπς, τί πιστεύεις?

392
00:17:21,400 --> 00:17:22,683
Θα μπορούσε ο Μακλέιν

393
00:17:22,685 --> 00:17:24,050
να περάσει τη γραμμή?

394
00:17:31,892 --> 00:17:34,077
Έλα, αδερφέ.

395
00:17:36,414 --> 00:17:38,749
Σοβαρά?

396
00:17:48,210 --> 00:17:50,210
Έι, Ντουέιν, περίμενε.

397
00:17:50,212 --> 00:17:52,512
-Θα σταματήσεις?
-Τί έγινε εκεί, ε?

398
00:17:52,514 --> 00:17:54,131
Τα ξεχνάς όλα?

399
00:17:54,133 --> 00:17:56,249
Δεν ξέχασα τίποτα.
Ο Ντάννυ Μακ είναι νεκρός,

400
00:17:56,251 --> 00:17:59,936
και τον κατηγορούν ότι παγίδεψε έναν αθώο.

401
00:17:59,938 --> 00:18:02,105
-Άνθρωποι πεθαίνουν ακόμα.
-Είναι αντιγραφέας, Γκιμπς.

402
00:18:02,107 --> 00:18:03,607
Είναι?

403
00:18:03,609 --> 00:18:04,941
Ήμασταν νέοι.

404
00:18:04,943 --> 00:18:06,443
Δεν κάναμε ερωτήσεις.

405
00:18:06,445 --> 00:18:08,762
Γιατί στο διάολο θα το έκανε?
Και ο Φρανκς?

406
00:18:08,764 --> 00:18:10,731
-Ήταν κι αυτός στο κόλπο, επίσης?
-Ντουέιν,

407
00:18:10,733 --> 00:18:13,116
οι άνθρωποι κάνουν λάθη.

408
00:18:13,118 --> 00:18:16,486
Θα έπρεπε να μιλήσουμε στον Φήλιξ Μπετς.

409
00:18:16,488 --> 00:18:18,288
Ο Πράκτορας Μπετς δεν είναι ο ίδιος.

410
00:18:18,290 --> 00:18:21,158
Ήταν εκεί, το είδε,
είδε πράγματα που εμείς δεν είδαμε.

411
00:18:25,112 --> 00:18:28,615
Ω! Αα!

412
00:18:28,617 --> 00:18:30,751
Ωου! Ουώου!

413
00:18:30,753 --> 00:18:32,786
Κανένα ζωντανό πλάσμα δεν θα άντεχε τόσο πόνο.

414
00:18:32,788 --> 00:18:34,471
Ημικρανία, Τόνυ?

415
00:18:34,473 --> 00:18:36,056
Απλά άρχισε.

416
00:18:36,058 --> 00:18:37,674
Ήταν σαν...

417
00:18:37,676 --> 00:18:40,293
Απλά είναι εκεί.

418
00:18:42,013 --> 00:18:43,563
Γιατί γύρισε?

419
00:18:43,565 --> 00:18:44,598
Έχω κάτι σουβλιές

420
00:18:44,600 --> 00:18:45,932
στο κρανίο μου, και...

421
00:18:45,934 --> 00:18:47,768
και γύρισε.

422
00:18:49,520 --> 00:18:51,321
Έχει μια βελόνα στο κεφάλι του.

423
00:18:51,323 --> 00:18:53,139
Δεν τον έβγαλα από τα σκουπίδια.

424
00:18:53,141 --> 00:18:55,975
Ήμουν μια χαρά, και τότε αυτή η κούκλα

425
00:18:55,977 --> 00:18:58,445
με μια βελόνα στο κεφάλι γύρισε.

426
00:19:00,948 --> 00:19:02,532
Πονάει.

427
00:19:02,534 --> 00:19:05,285
Ειδικέ πράκτορα Ντινόζο,
χρειαζόμαστε κάποιες πληροφορίες.

428
00:19:05,287 --> 00:19:07,337
Στιγμές από το να φύγει ο πόνος, κύριε.

429
00:19:11,992 --> 00:19:13,960
Είναι πιθανόν

430
00:19:13,962 --> 00:19:15,979
να ψάχνουμε για τον πραγματικό Προνομιούχο Δολοφόνο.

431
00:19:15,981 --> 00:19:18,682
Συγγνώμη? Ο άνθρωπος

432
00:19:18,684 --> 00:19:20,851
που συλλάβαμε πριν από 20 χρόνια
δεν ήταν ο πραγματικός δολοφόνος?

433
00:19:20,853 --> 00:19:22,836
Ερωτήσεις αργότερα.

434
00:19:22,838 --> 00:19:25,889
Μακ Βούντου, ας τους δείξουμε τί έχουμε.

435
00:19:25,891 --> 00:19:29,359
Ο Εμίλ Τάιτους, ο εγγονός του
αποθανώντα Ναυάρχου Τζόνας Τάιτους,

436
00:19:29,361 --> 00:19:30,977
γεννήθηκε και μεγάλωσε στο Μισσισσίπι.

437
00:19:30,979 --> 00:19:33,346
Έκανε περιουσία από τις πτήσεις.

438
00:19:33,348 --> 00:19:34,364
Ενθουσιασμένος από

439
00:19:34,366 --> 00:19:35,816
την υπόθεση του Προνομιούχου,

440
00:19:35,818 --> 00:19:37,317
ακολουθούσε τον Λόρτα και τον Μακλέιν για χρόνια.

441
00:19:37,319 --> 00:19:39,069
Έφτασε στον Μακλέιν μέσω γραμμάτων,

442
00:19:39,071 --> 00:19:40,821
επιμένοντας ότι ο Λόρτα ήταν αθώος.

443
00:19:40,823 --> 00:19:42,789
Ίσως ήξερε ότι ο Λόρτα ήταν αθώος.

444
00:19:42,791 --> 00:19:44,241
Λοιπόν, όταν ο Μακλέιν έγινε βουλευτής,

445
00:19:44,243 --> 00:19:45,659
ο Τάιτους άρχισε να κάνει

446
00:19:45,661 --> 00:19:47,377
ευμεγέθεις δωρεές στην εκστρατεία του.

447
00:19:47,379 --> 00:19:50,163
Τότε ήταν που γεννήθηκε η εμμονή του
για τον Τζόζεφ Χέινλον.

448
00:19:50,165 --> 00:19:53,083
Αλλά κανείς δεν αμφισβήτησε
την περιέργεια του Τάιτους.

449
00:19:53,085 --> 00:19:54,534
- Μέχρι τώρα.
- Πληροφορίες λένε

450
00:19:54,536 --> 00:19:56,536
ότι κρυβόταν

451
00:19:56,538 --> 00:19:57,871
σε ένα σπίτι που έχει

452
00:19:57,873 --> 00:19:59,840
στην περιοχή Swanky Garden.

453
00:19:59,842 --> 00:20:01,508
-Πόσων χρονών είναι ο Τάιτους?
-53.

454
00:20:01,510 --> 00:20:05,345
Αρκετά μεγάλος για να τα έχει
ξεκινήσει όλα αυτά πολύ καιρό πριν.

455
00:20:12,403 --> 00:20:15,605
Ευχαριστούμε, κυρία μου.
Είμαστε εντάξει εδώ.

456
00:20:18,726 --> 00:20:20,727
Φήλιξ Μπετς.

457
00:20:20,729 --> 00:20:23,363
Νάτος ο πρόστυχος γερο-μπάσταρδος.

458
00:20:23,365 --> 00:20:25,065
Κοίτα τον, Γκιμπς.

459
00:20:25,067 --> 00:20:29,119
Ζει την καλή ζωή στην ηλιόλουστη Φλόριντα.

460
00:20:35,626 --> 00:20:36,910
Έι.

461
00:20:40,348 --> 00:20:42,098
Τί ώρα έρχονται οι στρίπερς εδώ?

462
00:20:42,100 --> 00:20:43,416
Μετά τον ύπνο μου.

463
00:20:43,418 --> 00:20:44,468
Αλλιώς,

464
00:20:44,470 --> 00:20:46,252
ο χορός πάει χαμένος.

465
00:20:47,255 --> 00:20:48,271
Ναι, είμαι χαρούμενος που

466
00:20:48,273 --> 00:20:50,724
κάποια πράγματα δεν αλλάζουν.

467
00:20:53,761 --> 00:20:55,979
Άσε με να σε δω.

468
00:20:57,782 --> 00:21:00,567
Είσαι χάλια.

469
00:21:00,569 --> 00:21:02,152
Ναι, λοιπόν, δούλευα πολύ σκληρά.

470
00:21:02,154 --> 00:21:04,704

471
00:21:04,706 --> 00:21:08,158
Λοιπόν, με ποια γυναίκα είσαι αυτό τον καιρό?

472
00:21:08,160 --> 00:21:09,943
Ω, όχι, είμαι-είμαι μόνος μου τώρα, Φήλιξ.

473
00:21:09,945 --> 00:21:11,545
Είναι καλύτερα.

474
00:21:11,547 --> 00:21:13,446
Καλύτερα για όλους.

475
00:21:17,052 --> 00:21:20,119
Έι, Μπετς, κοίτα αυτή τη φωτογραφία που βρήκαμε.

476
00:21:20,121 --> 00:21:22,956
Το θυμάσαι?

477
00:21:24,793 --> 00:21:26,125
Πάει πολύς καιρός.

478
00:21:26,127 --> 00:21:28,311
Έι, πού είναι ο Νταν?

479
00:21:28,313 --> 00:21:32,015
Πώς και δεν ήρθε ο μπάσταρδος?

480
00:21:36,103 --> 00:21:38,188
Λυπάμαι που στο λέω, αδερφέ.

481
00:21:39,941 --> 00:21:42,192
Δεν είναι μαζί μας πια.

482
00:21:43,327 --> 00:21:46,145
Φήλιξ, ας παίξουμε ένα παιχνίδι.

483
00:21:46,147 --> 00:21:48,782
Εντάξει? Εντάξει, θέλω να προσπαθήσεις πολύ.

484
00:21:48,784 --> 00:21:49,983
Πριν χρόνια,

485
00:21:49,985 --> 00:21:51,918
άκουσες ποτέ για κάποιον

486
00:21:51,920 --> 00:21:56,322
να παγιδεύει τον Λόρτα...
ως τον Προνομιούχο Δολοφόνο?

487
00:22:02,930 --> 00:22:05,131
Ο Μάικ Φρανκς.

488
00:22:05,133 --> 00:22:08,852
Αυτός κι αν σε αγαπούσε.

489
00:22:11,272 --> 00:22:15,174
Ο τρελός μπάσταρδος ζούσε στο Μεξικό.

490
00:22:15,176 --> 00:22:16,843
Όλο αυτό το ποτό

491
00:22:16,845 --> 00:22:18,361
και οι γκόμενες.

492
00:22:18,363 --> 00:22:20,063
Φήλιξ...

493
00:22:20,065 --> 00:22:21,865
μήπως ο Νταν δωροδοκήθηκε...

494
00:22:21,867 --> 00:22:24,234
κα παγίδεψε τον Λόρτα

495
00:22:24,236 --> 00:22:25,869
για τους φόνους?

496
00:22:34,962 --> 00:22:38,832
Κάναμε κάτι καλό, έτσι?

497
00:22:43,888 --> 00:22:46,056
Έχουμε σάντουιτς μέσα.

498
00:22:46,058 --> 00:22:48,374
Πεινάτε παιδιά?

499
00:22:51,345 --> 00:22:56,182
Τα σάντουιτς ακούγονται τέλεια...
Φήλιξ. Πραγματικά...

500
00:22:56,184 --> 00:22:58,852
τέλεια.

501
00:23:01,890 --> 00:23:03,723
Χομπς.

502
00:23:03,725 --> 00:23:07,861
Κλείσε την αναθεματισμένη μουσική
ώστε να μπορέσουμε να συζητήσουμε.

503
00:23:07,863 --> 00:23:11,197
Αυτή η μουσική, αγαπημένη μου,
είναι οτιδήποτε άλλο παρά αναθεματισμένη.

504
00:23:12,566 --> 00:23:14,250
Καλύτερα?

505
00:23:14,252 --> 00:23:15,952
Η αγαπημένη σου σε ευχαριστεί.

506
00:23:15,954 --> 00:23:17,420
Ταίριαξα την εγκοπή στο
σπόνδυλο του θύματος

507
00:23:17,422 --> 00:23:18,421
με μια ατσάλινη λεπίδα.

508
00:23:18,423 --> 00:23:20,073
Πιθανότατα μια αντίκα.

509
00:23:20,075 --> 00:23:21,708
Επίσης, υπάρχουν ίχνη από καύσιμο

510
00:23:21,710 --> 00:23:23,677
στα αποτυπώματα των ελαστικών στους βάλτους--

511
00:23:23,679 --> 00:23:27,080
που ονομάζεται... ASTMD910.

512
00:23:27,082 --> 00:23:30,016
Αυτό είναι αεροπορικό καύσιμο.

513
00:23:30,018 --> 00:23:31,418
Μπορώ να ξανανοίξω τη μουσική μου τώρα?

514
00:23:31,420 --> 00:23:32,919
Όχι αν θέλεις να δεις το αύριο.

515
00:23:32,921 --> 00:23:34,187
Υπήρχαν ίχνη αεροπορικού καυσίμου

516
00:23:34,189 --> 00:23:35,221
στο αμάξι του Ντόιλ, επίσης.

517
00:23:35,223 --> 00:23:36,790
Όλα αυτά οδηγούν στον Εμίλ Τάιτους.

518
00:23:36,792 --> 00:23:38,525
Χρειαζόμαστε ένταλμα. Ευχαριστώ.

519
00:23:38,527 --> 00:23:40,644
- Θα ξυπνήσω τον Δικαστή Μέιβις.
- Θα τηλεφωνήσω στον Πράιντ.

520
00:23:40,646 --> 00:23:42,261
Ευχαριστώ, γιατρέ.

521
00:23:49,403 --> 00:23:51,237
Έκανες εξάσκηση, Μπίσοπ?

522
00:23:52,289 --> 00:23:54,074
Μπρόντι.

523
00:23:54,076 --> 00:23:55,441
Χρειάζομαι ένα λεπτό πριν φύγουμε.

524
00:23:55,443 --> 00:23:57,827
Ναι, κύριε?

525
00:24:03,000 --> 00:24:04,417
Γιατί δεν είπες κάτι?

526
00:24:04,419 --> 00:24:06,670
Τί να πω, ακριβώς?

527
00:24:06,672 --> 00:24:08,121
Ότι είδα το βομβαρδιστικό πάνω

528
00:24:08,123 --> 00:24:09,889
στο U.S.S. <i>Moultrie</i>
και πάγωσα?

529
00:24:09,891 --> 00:24:11,307
Λοιπόν, ίσως. Σίγουρα.

530
00:24:11,309 --> 00:24:13,009
Γειά. Είμαι η Ειδική πράκτορας Μπρόντι

531
00:24:13,011 --> 00:24:14,394
από το γραφείο των Μεγάλων Λιμνών.

532
00:24:14,396 --> 00:24:15,595
Ίσως θα ήθελες να προσέχεις τα νώτα σου.

533
00:24:15,597 --> 00:24:17,397
Ο χρόνος αντίδρασής μου είναι απρόβλεπτος.

534
00:24:17,399 --> 00:24:19,733
-Τώρα, κοίτα, δεν είναι αυτό που...
-Τράβηξα το όπλο μου, κύριε.

535
00:24:19,735 --> 00:24:22,235
Πάτησε πρώτος το κουμπί.

536
00:24:22,237 --> 00:24:24,487
Όπως στο <i>Jeopardy?</i>

537
00:24:24,489 --> 00:24:25,972
Τί?

538
00:24:25,974 --> 00:24:28,158
Το τηλεπαιχνίδι.
Πίστευε ό,τι θέλεις,

539
00:24:28,160 --> 00:24:30,977
αλλά μερικοί λένε ότι δεν δουλεύουν αμέσως.

540
00:24:30,979 --> 00:24:34,814
Ο Άλεξ Τρεμπέκ δίνει την απάντηση. Τους βλέπουμε

541
00:24:34,816 --> 00:24:38,418
να πατάνε τα κουμπιά τους απίστευτα γρήγορα-- τίποτα.

542
00:24:38,420 --> 00:24:42,288
Δεν σημαίνει ότι δεν είχαν τη σωστή ερώτηση.

543
00:24:44,008 --> 00:24:46,659
Απλά μερικοί έχουν καλύτερα κουμπιά.

544
00:24:47,661 --> 00:24:48,995
Δεν με ενδιαφέρει

545
00:24:48,997 --> 00:24:52,098
τί ήταν, Μπρόντι. Με ενδιαφέρει τί είναι.

546
00:24:52,100 --> 00:24:53,717
Εντάξει, τώρα?

547
00:24:53,719 --> 00:24:55,685
-Πολύ.
-Εντάξει, λοιπόν.

548
00:24:55,687 --> 00:24:56,669
Ας το κάνουμε.

549
00:24:56,671 --> 00:24:58,805
Κρις.
Ναι, Κινγκ?

550
00:24:58,807 --> 00:25:01,107
Σε χρειάζομαι για να ξεκλειδώσω τη Σαρμέν.

551
00:25:01,109 --> 00:25:02,192
Εντάξει.

552
00:25:02,194 --> 00:25:03,560
Νόμισα ότι εσείς οι δύο χωρίσατε.

553
00:25:03,562 --> 00:25:06,062
Ήταν η ερωμένη μου για 25 χρόνια--
δεν μπορούμε να χωρίσουμε τώρα.

554
00:25:06,064 --> 00:25:07,397
Ποιά είναι η Σαρμέν?

555
00:25:07,399 --> 00:25:09,315
Γλυκιά, γλυκιά Σαρμέν.

556
00:25:14,038 --> 00:25:15,989
Έλα εδώ.

557
00:25:19,327 --> 00:25:21,360
Πάλι καλά που δεν μιλάς.

558
00:25:21,362 --> 00:25:22,996
Ιστορίες που θα έλεγες...

559
00:25:22,998 --> 00:25:24,631
Ναι, Αμπς, τί έχεις?

560
00:25:24,633 --> 00:25:25,715
Καλημέρα, Γκιμπς.

561
00:25:25,717 --> 00:25:27,217
Το καύσιμο που

562
00:25:27,219 --> 00:25:29,969
ήταν στα πατάκια του αυτοκινήτου
του Πράκτορα Ντόιλ

563
00:25:29,971 --> 00:25:33,039
είναι ίδιο με αυτό που βρήκατε στη λάσπη.

564
00:25:33,041 --> 00:25:35,842
Ο Εμίλ Τάιτους πρέπει να είναι ο άνθρωπός σας, Γκιμπς.

565
00:25:35,844 --> 00:25:37,343
Εντάξει. Ευχαριστώ, Αμπς.

566
00:25:51,942 --> 00:25:53,526
NCIS!

567
00:25:53,528 --> 00:25:54,894
Ομοσπονδιακοί Πράκτορες!

568
00:26:10,761 --> 00:26:12,095
Εντάξει, Κινγκ.

569
00:26:12,097 --> 00:26:14,214
Εντάξει.

570
00:26:20,771 --> 00:26:22,105
Εδώ μέσα.

571
00:26:39,290 --> 00:26:41,574
Κάλεσε το νεκροτομείο.

572
00:26:55,085 --> 00:26:57,369
-Τίποτα, γιατρέ?
-Πληγή μικρού διαμετρήματος.

573
00:26:57,371 --> 00:26:59,922
Κοντινή απόσταση.
Ήθελε να δείχνει αυτο-γενόμενη.

574
00:26:59,924 --> 00:27:01,206
-Ήθελε?
-Ναι.

575
00:27:01,208 --> 00:27:02,508
Νομίζω κάποιος το έχει στήσει αυτό.

576
00:27:02,510 --> 00:27:04,660
Ο Τάιτους πρέπει να κρατούσε όπλο.

577
00:27:04,662 --> 00:27:06,478
Από όσο μπορώ να πω, δεν υπάρχουν

578
00:27:06,480 --> 00:27:07,780
κατάλοιπα πυρίτιδας στα χέρια του.

579
00:27:07,782 --> 00:27:09,148
Αντίο.

580
00:27:09,150 --> 00:27:12,067
Αν αληθεύει αυτό, πρέπει να ήταν κάποιος που ήξερε,

581
00:27:12,069 --> 00:27:13,519
κάποιος που άφησε να πλησιάσει.

582
00:27:13,521 --> 00:27:15,237
Κάποιος που εμπιστευόταν.

583
00:27:15,239 --> 00:27:16,388
Γκιμπς, δεν υπήρχαν μάρτυρες.

584
00:27:16,390 --> 00:27:17,773
Οι γείτονες δεν άκουσαν ούτε είδαν τίποτα.

585
00:27:17,775 --> 00:27:19,858
Είναι αδιέξοδο. Μας εμπαίζει πάλι.

586
00:27:19,860 --> 00:27:21,944
Όπως μας έκανε έξω από την αγορά.

587
00:27:21,946 --> 00:27:24,697
Πρώτα η πόρνη, μετά ο εργάτης.
Τώρα αυτό.

588
00:27:24,699 --> 00:27:25,864
Είναι ένα παιχνίδι γι'αυτόν, Γκιμπς.

589
00:27:25,866 --> 00:27:27,916
Το μόνο πρόβλημα είναι,

590
00:27:27,918 --> 00:27:29,702
ότι δεν μου αρέσει να χάνω.

591
00:27:31,254 --> 00:27:33,872
Μαγκί, είναι όλα μια απάτη.

592
00:27:33,874 --> 00:27:36,508
Ο Τάιτους, οι ίνες κάτω από τα νύχια.

593
00:27:36,510 --> 00:27:38,510
Σου λέω, ο τύπος είναι πολύ καλός.

594
00:27:38,512 --> 00:27:40,179
Ο πραγματικός δολοφόνος ήξερε
ότι ο Τάιτους φορούσε

595
00:27:40,181 --> 00:27:43,215
το παλιό ναυτικό γιλέκο του παππού του,
οπότε ο δολοφόνος...

596
00:27:43,217 --> 00:27:45,917
φόρεσε το γιλέκο στο σημείο του εγκλήματος του Ντόιλ.

597
00:27:45,919 --> 00:27:47,686
Όλα είναι δόλωμα.

598
00:27:47,688 --> 00:27:50,756
Για να μας χώσουν σε μια πανδαισία στοιχείων.

599
00:27:50,758 --> 00:27:53,025
Ω, Θεέ, σε παρακαλώ όχι κι άλλη μεταφορά του <i>Jaws</i>.

600
00:27:53,027 --> 00:27:55,277
Μην αρχίσεις να μιλάς σαν τον Κουίντ πάλι.

601
00:27:55,279 --> 00:27:56,595
"Θα του ρίξουμε τρία βαρέλια."

602
00:27:56,597 --> 00:27:57,863
"Δεν μπορεί να μείνει κάτω"

603
00:27:57,865 --> 00:28:00,949
"με τρία βαρέλια πάνω του!"

604
00:28:00,951 --> 00:28:02,284
Το ναυτικό γιλέκο ήταν ένα τέχνασμα.

605
00:28:02,286 --> 00:28:03,369
Περισσότερες στημένες αποδείξεις

606
00:28:03,371 --> 00:28:04,603
ώστε να φανεί ένοχος ο Εμίλ Τάιτους.

607
00:28:04,605 --> 00:28:06,155
Από όσο μπορούμε να ξέρουμε,
ο δολοφόνος πιθανόν

608
00:28:06,157 --> 00:28:09,074
να έχει βάλει στόχο τον χρηματοδότη
φιλαράκο του Μακλέιν, τον Χέινλον, επίσης.

609
00:28:09,076 --> 00:28:10,609
Καλύτερα να πας εκεί,

610
00:28:10,611 --> 00:28:13,128
-να τον ενημερώσεις.
-Λοιπόν, γιατί πρέπει να πάω εγώ?

611
00:28:13,130 --> 00:28:15,247
Έχω αχρηστευθεί.

612
00:28:21,422 --> 00:28:22,588
Εντάξει, ακούστε.

613
00:28:22,590 --> 00:28:24,256
Ψάχνετε για μεγάλες καταθέσεις

614
00:28:24,258 --> 00:28:27,393
σε καινούριους λογαριασμούς που ανοίχτηκαν
από τον Μακλέιν αρχές δεκαετίας του '90.

615
00:28:27,395 --> 00:28:29,961
Μισό λεπτό.
Έχω ένα πρόβλημα εδώ.

616
00:28:29,963 --> 00:28:31,313
Ω.

617
00:28:35,852 --> 00:28:37,969
Συγγνώμη. Τουβλάκια LEGO.

618
00:28:42,242 --> 00:28:43,992
-Κάτι έχω.
-Ανέβασέ το στην οθόνη.

619
00:28:43,994 --> 00:28:47,329
Ο Μακλέιν κατέθεσε $500,000
σε μια τράπεζα στα Νησιά Κέυμαν.

620
00:28:47,331 --> 00:28:49,231
Επίσης κατέθεσε άλλες $250,000

621
00:28:49,233 --> 00:28:51,083
μοιρασμένα μεταξύ διάφορων τραπεζών
σε διαφορετικές πολιτείες.

622
00:28:51,085 --> 00:28:53,202
Όχι ακριβώς κυβερνητική σύνταξη.

623
00:28:53,204 --> 00:28:55,487
Θέλεις να το πεις στον Γκιμπς και στον Πράιντ
ή να το πω εγώ?

624
00:29:12,672 --> 00:29:14,306
Όμορφα, ε?

625
00:29:15,141 --> 00:29:17,643
Δεν είχα ιδέα.

626
00:29:19,145 --> 00:29:22,981
Υπάρχουν πράγματα που εμπιστεύεσαι
όταν... ζεις στη Λουιζιάνα.

627
00:29:25,235 --> 00:29:27,703
Είσαι σίγουρος ότι ο ποταμός θα ανέβει.
Οι άνθρωποι θα αντιμετωπίσουν τις καταστάσεις

628
00:29:27,705 --> 00:29:29,238
ό,τι κι αν συμβεί.

629
00:29:29,240 --> 00:29:31,623
Είσαι σίγουρος ότι η βροχή δεν θα
σταματήσει ποτέ να πέφτει,

630
00:29:31,625 --> 00:29:33,709
το ποτό δεν θα σταματήσει ποτέ να ρέει, και...

631
00:29:33,711 --> 00:29:37,663
η μουσική δεν θα σταματήσει ποτέ να παίζει.

632
00:29:37,665 --> 00:29:39,798
Και μετά από όλα τα δεινά
που περνάς ζώντας εδώ,

633
00:29:39,800 --> 00:29:42,367
πιστεύεις στον Παντοδύναμο Θεό,
και πιστεύεις στους φίλους

634
00:29:42,369 --> 00:29:43,552
και στην οικογένεια.

635
00:29:43,554 --> 00:29:46,638
Όλα αυτά τα χρόνια...

636
00:29:46,640 --> 00:29:50,709
ένας άνθρωπος που έλεγα αδερφό μου
ζούσε ένα ψέμα, κι εγώ...

637
00:29:50,711 --> 00:29:53,679
Το έχαψα...

638
00:29:53,681 --> 00:29:55,898
αγκίστρι, πετονιά και βαρίδι.

639
00:29:55,900 --> 00:29:57,433
Ξέρεις την αλήθεια τώρα.

640
00:29:57,435 --> 00:29:59,101
Ο άνθρωπος δεν ήταν τίποτα παρά μια απάτη.

641
00:29:59,103 --> 00:30:01,437
Ο Μακ ήταν ακόμη ένας καλός πράκτορας, Κινγκ.

642
00:30:01,439 --> 00:30:03,572
Απλά έκανε ένα λάθος,

643
00:30:03,574 --> 00:30:05,657
και υπέφερε γι'αυτό.

644
00:30:05,659 --> 00:30:07,559
Ξέρω ότι το δέσιμο

645
00:30:07,561 --> 00:30:11,062
που είχαμε τότε ήταν αληθινό.

646
00:30:11,064 --> 00:30:13,615
Και τώρα είναι αληθινό.

647
00:30:15,118 --> 00:30:18,253
Αν ο Προνομιούχος είναι ακόμα εκεί έξω...

648
00:30:20,406 --> 00:30:22,541
...έχουμε μια δουλειά να κάνουμε.

649
00:30:25,879 --> 00:30:28,847
20 χρόνια πριν, ο πράκτορας του
NIS Μακλέιν δωροδοκήθηκε.

650
00:30:28,849 --> 00:30:30,883
Πιθανότατα από τον πραγματικό Προνομιούχο δολοφόνο

651
00:30:30,885 --> 00:30:33,268
για να παγιδεύσει έναν άντρα
για ένα έγκλημα που δεν διέπραξε.

652
00:30:33,270 --> 00:30:34,603
Γιατί?

653
00:30:34,605 --> 00:30:35,938
Λοιπόν, σύμφωνα με τη σύζυγο του Μακλέιν,

654
00:30:35,940 --> 00:30:37,523
η υγεία της μητέρας του χειροτέρευε,

655
00:30:37,525 --> 00:30:39,274
και η κόρη του διαγνώστηκε

656
00:30:39,276 --> 00:30:40,392
με λέμφωμα του Χότζκινς.

657
00:30:40,394 --> 00:30:41,693
Ο Μακλέιν πρέπει να ήταν απελπισμένος,

658
00:30:41,695 --> 00:30:43,529
και με μισθό κυβερνητικού πράκτορα.

659
00:30:43,531 --> 00:30:45,814
Η σύζυγος του Μακ, Έιμι,
έβαλε παρωπίδες,

660
00:30:45,816 --> 00:30:47,316
ποτέ δεν ρώτησε τίποτα από αυτά.

661
00:30:47,318 --> 00:30:49,701
Αλλά με την επανεκλογή στον ορίζοντα,

662
00:30:49,703 --> 00:30:51,119
ο φίλος σου δεν μπορούσε να ζει άλλο στο ψέμα

663
00:30:51,121 --> 00:30:52,571
και ήθελε να καθαρίσει.

664
00:30:52,573 --> 00:30:54,790
Ο Μακλέιν τελικά είπε αρκετά.

665
00:30:54,792 --> 00:30:56,775
Εκφόβισε τον δολοφόνο για να σιωπήσει.

666
00:30:56,777 --> 00:30:58,460
Οπότε προφανώς κάποια χρήματα από
τις δωρέες του Μακ για την εκστρατεία του

667
00:30:58,462 --> 00:30:59,828
ήταν χρήματα σιωπής.

668
00:30:59,830 --> 00:31:02,047
Μετρητά για κλειστά μάτια.

669
00:31:02,049 --> 00:31:04,500
Ντινόζο, μέσα στα χρόνια,

670
00:31:04,502 --> 00:31:07,469
ο μεγαλύτερος χορηγός του Μακλέιν?
-Ο Τζόζεφ Χέινλον.

671
00:31:07,471 --> 00:31:08,971
Αλλά ο Χέινλον ήταν στην Ουάσινγκτον
όλο αυτό τον καιρό.

672
00:31:08,973 --> 00:31:10,138
Ο Χέινλον έχει ένα γιο,

673
00:31:10,140 --> 00:31:11,807
τον Σπένσερ, ο οποίος είναι υπεύθυνος
για όλα τώρα.

674
00:31:11,809 --> 00:31:14,292
Έχουν εργοστάσια σε όλη την Ανατολική Ακτή,

675
00:31:14,294 --> 00:31:15,961
συμπεριλαμβανόμενης και της Ν. Ορλεάνης.

676
00:31:15,963 --> 00:31:17,813
Ναι, και στοιχηματίζω ότι έχει και
ιδιωτικό τζετ της εταιρίας.

677
00:31:17,815 --> 00:31:19,648
Εξηγεί το καύσιμο.

678
00:31:19,650 --> 00:31:20,816
Πράκτορα Ντινόζο,

679
00:31:20,818 --> 00:31:22,251
πού είναι ο Πράκτορας Μαγκί?

680
00:31:24,654 --> 00:31:26,438
<i>Όποιος το κάνει αυτό</i>

681
00:31:26,440 --> 00:31:28,490
ακολουθούσε τον Μακλέιν για χρόνια.

682
00:31:28,492 --> 00:31:30,409
Πιστεύουμε ότι τον εξαγόρασαν,
και ως αντάλλαγμα,

683
00:31:30,411 --> 00:31:32,644
παγίδευσε τον Λόρτα για εγκλήματα
που δεν είχε διαπράξει.

684
00:31:32,646 --> 00:31:34,079
Καταπληκτικό.

685
00:31:34,081 --> 00:31:37,165
Και δύσκολο για μένα να το κατανοήσω.

686
00:31:37,167 --> 00:31:39,368
Για την δική σας προστασία,
θα χρειαστεί να ψάξουμε

687
00:31:39,370 --> 00:31:41,620
όλα τα αρχεία χρηματοδότησης του Μακλέιν,

688
00:31:41,622 --> 00:31:43,589
ε, καλεσμένοι στις δεξιώσεις, όλα.

689
00:31:43,591 --> 00:31:46,375
Μπορεί να έχω κάποια παλιά ονόματα
από χρόνια πριν.

690
00:31:46,377 --> 00:31:47,659
Θαυμάσια, αυτό θα ήταν πολύ χρήσιμο.

691
00:31:47,661 --> 00:31:49,011
Θα δω τί μπορώ να βρω.

692
00:31:49,013 --> 00:31:50,429
Παρακαλώ, Πράκτορα Μαγκί, ε,

693
00:31:50,431 --> 00:31:51,713
σαν στο σπίτι σας.

694
00:31:51,715 --> 00:31:53,549
Ευχαριστώ.

695
00:32:04,811 --> 00:32:08,030
Κ. Χέινλον ταξιδεύετε ακόμα πολύ για τη δουλειά?

696
00:32:08,032 --> 00:32:10,866
Καθόλου. Ο γιος μου, Σπένσερ,

697
00:32:10,868 --> 00:32:13,535
χειρίζεται πιο πολύ την επίβλεψη των εργοστασίων τώρα.

698
00:32:15,572 --> 00:32:17,072
Πού βρίσκονται?

699
00:32:17,074 --> 00:32:18,490
Ω, Τζώρτζια.

700
00:32:19,409 --> 00:32:21,493
Φλόριντα.

701
00:32:22,712 --> 00:32:24,696
Και, ε, Λουιζιάνα.

702
00:32:26,049 --> 00:32:28,166
Κ. Χέινλον?

703
00:32:45,362 --> 00:32:47,129
Αφεντικό, είμαστε στο δρόμο για του Χέινλον.

704
00:32:47,131 --> 00:32:49,799
Ο γέρος έκανε δωρεές στην εκστρατεία

705
00:32:49,801 --> 00:32:52,418
του Μακλέιν όλα αυτά τα χρόνια
σαν εξαγορά προστασίας για το γιο του.

706
00:32:52,420 --> 00:32:54,003
Ο γιος είναι περίπτωση, Γκιμπς.

707
00:32:54,005 --> 00:32:55,554
Προβλήματα στο σχολείο όταν ήταν παιδί.

708
00:32:55,556 --> 00:32:57,673
Ήθελε να μπει στο Ναυτικό, αλλά απορρίφθηκε.

709
00:32:57,675 --> 00:32:59,925
Διαζευγμένος, ταξιδεύει συνέχεια, κλειστός.

710
00:32:59,927 --> 00:33:03,062
Είσαι σίγουρος ότι είναι ο Προνομιούχος?

711
00:33:03,064 --> 00:33:04,847
Ο Προνομιούχος είναι το οικογενειακό
μυστικό των Χέινλον.

712
00:33:04,849 --> 00:33:06,515
Ο φίλος σου, ο Νταν, απλά ήθελε να βγει καθαρός.

713
00:33:06,517 --> 00:33:08,484
Λέγοντας την αλήθεια σκοτώθηκε.

714
00:33:08,486 --> 00:33:09,401
Ντινόζο,

715
00:33:09,403 --> 00:33:10,519
ο γιος του Τζόζεφ, ο Σπένσερ,

716
00:33:10,521 --> 00:33:12,188
πού είναι τώρα?

717
00:33:12,190 --> 00:33:14,389
Πιστεύουμε στην Ν. Ορλεάνη, αλλά
δεν μπορούμε να βρούμε διεύθυνση.

718
00:33:14,391 --> 00:33:16,158
Βρες τον Μαγκί. Έλα.

719
00:33:16,160 --> 00:33:18,410
Σπένσερ Χέινλον, βρες τον. Πάμε.

720
00:33:20,197 --> 00:33:22,114
Λοιπόν, δεν είναι σε κανένα ξενοδοχείο.

721
00:33:22,116 --> 00:33:23,699
Καμία ενοικίαση διαμερίσματος, σπιτιού ή σκάφους.

722
00:33:23,701 --> 00:33:25,751
Έψαξα λογαριασμούς επιχείρησης, της Χέινλον Ντίτζιταλ,

723
00:33:25,753 --> 00:33:26,919
λογαριασμούς πιστωτικών καρτών.

724
00:33:26,921 --> 00:33:29,121
Έχω κάτι. Ο Χέινλον χρησιμοποιούσε
μια υπηρεσία μεταφοράς με αυτοκίνητο

725
00:33:29,123 --> 00:33:31,040
από το αεροδρόμιο Λέικφροντ της Ν. Ορλεάνης
σε ένα κτίριο

726
00:33:31,042 --> 00:33:32,041
έξω από τη Γαλλική Αγορά.

727
00:33:32,043 --> 00:33:33,542
Το τζετ των Χέινλον είναι στην πόλη,

728
00:33:33,544 --> 00:33:34,910
γεμάτο καύσιμα κι έτοιμο για αναχώρηση.

729
00:33:34,912 --> 00:33:36,078
Κρατήστε το.
Βάλτε άντρες της Ασφάλειας

730
00:33:36,080 --> 00:33:37,412
μπροστά στις ρόδες αν χρειαστεί.

731
00:33:37,414 --> 00:33:40,249
Ας εξαφανιστούμε από δω.
Πάμε.

732
00:33:40,251 --> 00:33:42,084
Ομοσπονδιακοί Πράκτορες!

733
00:33:47,558 --> 00:33:49,391
Μαγκί.

734
00:33:50,393 --> 00:33:51,426
Μαγκί.

735
00:33:51,428 --> 00:33:53,112
Ώου, μεγάλο καρούμπαλο.

736
00:33:53,114 --> 00:33:54,230
Ντινόζο,

737
00:33:54,232 --> 00:33:55,447
τουαλέτα.

738
00:34:07,911 --> 00:34:09,795
Τηλεφώνησε στο γιο του.

739
00:34:09,797 --> 00:34:11,463
Ο Σπένσερ ξέρει.

740
00:34:12,716 --> 00:34:14,917
NCIS!

741
00:34:37,440 --> 00:34:39,441
Το μέρος είναι άδειο, Κινγκ.

742
00:34:39,443 --> 00:34:41,327
Έφυγε. Χωριστείτε. Στείλτε σήμα.

743
00:34:41,329 --> 00:34:43,279
Καλέστε το FBI και την αστυνομία για ενίσχυση.

744
00:34:43,281 --> 00:34:45,781
Ο υπεύθυνος λέει ότι το αυτοκίνητό του
είναι παρκαρισμένο στο γκαράζ.

745
00:34:45,783 --> 00:34:47,816
Ελέγξτε τα λάστιχα. Ταιριάξτε τα
με αυτά από τους βάλτους.

746
00:34:47,818 --> 00:34:50,953
Είναι με τα πόδια.

747
00:34:50,955 --> 00:34:53,789
Δείχνει τα θύματά του σαν οικογένεια.

748
00:34:53,791 --> 00:34:55,490
Ξέρει ότι πλησιάζουμε.

749
00:34:55,492 --> 00:34:57,626
Αν μίλησε με τον πατέρα του, είναι φοβισμένος.

750
00:34:57,628 --> 00:34:58,994
Υπάρχουν πιθανότητες να ξανασκοτώσει.

751
00:34:58,996 --> 00:35:01,163
Χτενίστε όλα τα στρατιωτικά μπαρ στην πόλη.

752
00:35:10,441 --> 00:35:12,558

753
00:35:12,560 --> 00:35:14,360

754
00:35:14,362 --> 00:35:18,030

755
00:35:18,032 --> 00:35:20,349

756
00:35:20,351 --> 00:35:22,517
Συγγνώμη.

757
00:35:22,519 --> 00:35:24,036
Με συγχωρείτε.

758
00:35:24,038 --> 00:35:25,237
Ε,

759
00:35:25,239 --> 00:35:26,622
αυτό το μέρος έχει πολυκοσμία, ε?

760
00:35:26,624 --> 00:35:28,907
Πολύ.

761
00:35:29,826 --> 00:35:31,293
Είσαι στο Ναυτικό?

762
00:35:31,295 --> 00:35:32,41
Όχι.

763
00:35:32,413 --> 00:35:34,029
Όχι.

764
00:35:34,031 --> 00:35:35,547
Θαυμάζω όμως απίστευτα

765
00:35:35,549 --> 00:35:37,199
αυτό που κάνετε.

766
00:35:38,335 --> 00:35:40,035
Είναι ένα προνόμιο, πραγματικά.

767
00:35:50,230 --> 00:35:51,397
Εμ,

768
00:35:51,399 --> 00:35:53,899
ξέρω ότι μόλις γνωριστήκαμε,

769
00:35:53,901 --> 00:35:55,768
αλλά αυτό το μέρος είναι γεμάτο.

770
00:35:55,770 --> 00:35:57,903
Θέλεις να... πάμε κάπου αλλού?

771
00:35:57,905 --> 00:36:01,690

772
00:36:01,692 --> 00:36:04,693

773
00:36:04,695 --> 00:36:06,228
Κρυώνεις?

774
00:36:06,230 --> 00:36:07,396
Λίγο, ναι.

775
00:36:07,398 --> 00:36:08,563
Εδώ, να, πάρε το μπουφάν μου.

776
00:36:08,565 --> 00:36:10,282
Ω.

777
00:36:12,252 --> 00:36:14,003
Κάποιος σε ανάθρεψε σωστά.

778
00:36:15,790 --> 00:36:17,706
-Ευχαριστώ.
-Σίγουρα.

779
00:36:38,761 --> 00:36:40,312
Μίλα μου.

780
00:36:40,314 --> 00:36:41,563
Ο μπάρμαν είπε ότι ο Χέινλον
μόλις ήταν εδώ.

781
00:36:41,565 --> 00:36:43,449
Είναι με ένα κορίτσι,
πιθανότατα με τα πόδια.

782
00:36:43,451 --> 00:36:44,616
Τί υπάρχει κοντά στο μπαρ?

783
00:36:44,618 --> 00:36:46,869
Ένα παιδικό πάρκο, μερικά κλαμπ

784
00:36:46,871 --> 00:36:49,271
κι ένα παλιό νεκροταφείο που ανακαινίζουν.

785
00:36:49,273 --> 00:36:50,489
Τα πατάκια της Άμπι.

786
00:36:50,491 --> 00:36:54,493
Υπήρχε μαρμαρόσκονη.

787
00:37:14,797 --> 00:37:16,631
Χέινλον!
NCIS.

788
00:37:17,650 --> 00:37:18,817
Άστην ελεύθερη.

789
00:37:48,848 --> 00:37:50,499
Πού πας, Μπρόντι?

790
00:37:51,334 --> 00:37:52,801
Σίγουρα ήταν ωραία να είναι τα πράγματα

791
00:37:52,803 --> 00:37:55,721
λίγο πιο ευπαρουσίαστα εδώ.

792
00:37:56,672 --> 00:37:58,107
Ξέρεις,

793
00:37:58,109 --> 00:37:59,808
ελπίζω να μην σε πειράζει.

794
00:37:59,810 --> 00:38:02,111
Μόλις ζήτησα από τον Διευθυντή να
παρακάμψει το πρωτόκολλο

795
00:38:02,113 --> 00:38:04,446
και να επεκτείνει την επίσκεψή σου
στη Νέα Ορλεάνη...

796
00:38:04,448 --> 00:38:06,231
επ' αόριστον.

797
00:38:07,984 --> 00:38:09,151
Είσαι εντάξει με αυτό?

798
00:38:11,454 --> 00:38:12,955
Μμμ...

799
00:38:12,957 --> 00:38:14,406
Ναι, αλλά έχω μια επιθυμία.

800
00:38:14,408 --> 00:38:16,458
Οκ.

801
00:38:16,460 --> 00:38:17,859
Πες το.

802
00:38:17,861 --> 00:38:19,912
Θέλω το γλυπτό μου απο LEGO.

803
00:38:23,883 --> 00:38:25,417
Δεν ξέρω, Κινγκ.

804
00:38:25,419 --> 00:38:28,086
Έλα, τώρα, παιδί μου.
Παραδώσου.

805
00:38:36,546 --> 00:38:37,712
Fleur-de-lis.

806
00:38:37,714 --> 00:38:39,481
Σύμβολο της πόλης.

807
00:38:39,483 --> 00:38:42,050
<i>Laissez les bon temps rouler.</i>
(ΣτΜ "Άσε την ευημερία να κυριαρχήσει" Γαλλικό ρητό)

808
00:38:42,052 --> 00:38:44,102
Ω, θα περάσουμε καλά.

809
00:38:52,728 --> 00:38:54,830
Ήταν φοβερό γεύμα.

810
00:38:54,832 --> 00:38:57,199
Ναι, λοιπόν, θα το γεύεσαι για μέρες.

811
00:38:57,201 --> 00:38:58,750
Και η παρέα δεν ήταν άσχημη.

812
00:38:58,752 --> 00:39:00,335
Πού στο καλό είναι η Μπίσοπ?

813
00:39:00,337 --> 00:39:02,254
Το αεροπλάνο μας είναι έτοιμο να φύγει.

814
00:39:07,178 --> 00:39:08,794
Καλοί καιροί.

815
00:39:09,846 --> 00:39:11,096
Μα...

816
00:39:11,098 --> 00:39:14,299
και σήμερα δεν ήταν διόλου ευκαταφρόνητα.

817
00:39:16,419 --> 00:39:18,220
Και πού είσαι ακόμα...

818
00:39:23,593 --> 00:39:25,444
Έλα, Πράιντ.

819
00:39:26,929 --> 00:39:29,097
Νεκρός Πεζοναύτης στο Αλγέρι.

820
00:39:29,099 --> 00:39:31,483
Καλεί το καθήκον, παιδιά.

821
00:39:32,619 --> 00:39:34,403
Θα τα πούμε, αδερφέ μου.

822
00:39:34,405 --> 00:39:35,605
Ω, θα τα πούμε, Κινγκ.

823
00:39:41,127 --> 00:39:42,878
Μετά τη σκηνή του εγλήματος,

824
00:39:42,880 --> 00:39:45,380
γιατί δεν σταματάμε στου Τσάμπι για κοτόπουλο?

825
00:39:45,382 --> 00:39:47,082
Νομίζω ότι χρειάζομαι μια πράσινη σαλάτα.

826
00:39:47,084 --> 00:39:48,634
Ω, να το κορίτσι του βορρά,

827
00:39:48,636 --> 00:39:50,052
που τρώει σαν κουνέλι.

828
00:39:50,054 --> 00:39:52,004
Ωραία. Δύο φτερούγες, δύο μπούτια.

829
00:39:52,006 --> 00:39:53,639
Είπα ότι θα το μοιραστώ?